Wij gebruiken cookies om jou de best mogelijke ervaring te bieden op onze website. Wij gaan er van uit dat je akkoord gaat met de cookies wanneer je onze site blijft gebruiken. Privacybeleid
Zet automatisch je video en audio om naar tekst met onze hoogwaardige AI modellen.
Laat onze transcribenten je tekst perfectioneren.
Vertaalde ondertitels van ongevenaarde kwaliteit.
Voeg onze spraak-naar-tekst API toe aan je tech-stack en/of vraag een op maat gemaakt model aan.
Ondertiteling en transcripties voor media en omroepen.
Ondertitels & Transcriptie voor onderwijsinstellingen.
Ondertitels & Transcriptie voor overheden.
Ondertiteling en transcripties voor de gezondheidszorg.
Alles wat je moet weten over transcriptie en ondertiteling.
Neem contact met ons op bij vragen.
Lees hoe Amberscript klanten helpt hun zakelijke doelen te bereiken.
Vind het antwoord op al je vragen over Amberscript.
Wij maken audio toegankelijk.
Televisie, films en streamingdiensten zijn nog altijd niet volledig toegankelijk voor de 1,5 miljoen doven en slechthorenden in Nederland, zo blijkt uit een artikel van NOS nieuws. Ieder(in), de belangenvereniging voor mensen met een beperking, roept op tot maatregelen.
Lees er alles over in dit artikel van NOS nieuws.
Met Amberscript is het onze missie is om alle audio toegankelijk te maken. Communicatie is essentieel in de wereld. Het is hoe we informatie uitwisselen en verwerken. Nu onze analoge en de digitale wereld steeds meer met elkaar verbonden raken, moeten we beide met elkaar verbinden. Om het verlies van informatie en de uitsluiting van bepaalde groepen in de samenleving te voorkomen.
Dit doen we met een unieke combinatie van drie disciplines: ontwikkelaars die innovatieve technologieën implementeren, linguïsten die de complexiteit van taal begrijpen en wetenschappers die de nieuwste AI-ontwikkelingen toepassen.
Door de kracht van spraak voor iedereen toegankelijk te maken, brengen we de wereld dichter bij elkaar.
We zijn erg trots om de overname van twee voormalige concurrenten – abtipper.de en uitgetypt.nl – aan te kondigen. Met deze overnames wordt Amberscript marktleider in Nederland en Duitsland. Tegelijkertijd profiteren abtipper.de en uittypt.nl van de technologische kennis van Amberscript op de Europese markt en kunnen ze nu gebruikmaken van onze generatieve AI.
Peter-Paul de Leeuw, oprichter en ceo van Amberscript: “De markt voor ondertiteling en transcriptie ontwikkelt zich, mede door wetgeving en platformen als YouTube, razendsnel. Om onze voorsprong uit te bouwen en onze internationale ambities verder vorm te geven hebben we abtipper.de en uitgetypt.nl overgenomen. We halen hiermee kennis, klanten en extra vestigingen in het buitenland binnen, terwijl de overgenomen bedrijven onze generatieve AI-engine kunnen gebruiken.”
Endeit Capital, dat in 2021 als investeerder 8 miljoen euro in Amberscript stak, heeft de overnames gefinancierd.
De Sprout Challenger50 bevat de lijst van de vijftig meest uitdagende, innovatieve en snelgroeiende bedrijven in Nederland. Deze ondernemers ontwikkelen nieuwe markten en zetten bestaande businessmodellen op hun kop. Amberscript en onze medeoprichters zijn genomineerd voor de MT/Sprout Challenger50 van 2022!
We zijn ontzettend blij te kunnen aankondigen dat Amberscript in de Top 10 finalisten is gekomen van de Deloitte Technology Fast 50 competitie! Dankzij het uitstekende werk van ons team zijn we een stap dichter bij ons doel om alle audio toegankelijk te maken. Het is geweldig om erkend te worden tussen zulke vooruitstrevende bedrijven.
De Deloitte Technology Fast 50 competitie toont jaarlijks het allerbeste van de snelst groeiende technologiebedrijven, innovatieve scale-ups en veelbelovende start-ups in Nederland. De winnaars zijn de aanjagers van toekomstige groei.
Press Release: Endeit Capital leidt Serie A-ronde voor AI ondertitel- en transcriptiebedrijf
● Amberscript haalt € 8 miljoen op om de missie van het bedrijf te verwezenlijken: het toegankelijk maken van audio- en videomateriaal voor iedereen wereldwijd door het bieden van accurate, snelle, makkelijke en veilige softwareoplossingen.
● Amberscript biedt hiermee een ondertiteloplossing voor (overheids)instellingen die wettelijk verplicht zijn hun audio- en videomateriaal toegankelijk te maken voor doven en slechthorenden.
● De financiering van de Serie A-ronde met ondersteuning van huidige investeerders, waaronder Chris Zadeh, werd geleid door Endeit Capital, dat Amberscript zal ondersteunen in hun verdere groei.
● Amberscript zal het nieuwe kapitaal inzetten om zijn toonaangevende oplossingen verder te optimaliseren waarbij de focus met name zal liggen op de internationalisering in Europa.
Amsterdam, 4 november 2021 – Vandaag kondigt ondertitel- en transcriptiebedrijf Amberscript aan dat het € 8 miljoen heeft opgehaald dat zal worden geïnvesteerd in het toegankelijk maken van audio- en videomateriaal. De financiering van de Serie A-ronde werd geleid door Endeit Capital (o.m. Hubs en BUX), een toonaangevende Nederlands-Duitse participatiemaatschappij die is opgericht door voormalig bestuurders van mediabedrijf Endemol. Hiermee wordt het potentieel van Amberscript’s technologie in de media-industrie bevestigd.
Amberscript streeft ernaar om taal voor iedereen wereldwijd toegankelijk te maken. Het bedrijf combineert industrie-specifieke AI-spraakherkenningsengines met de inzet van transcribenten en professionele ondertitelaars. Door deze combinatie produceert Amberscript ondertitels met de hoogste nauwkeurigheid die bovendien achter keer sneller worden geleverd dan via traditionele, handmatige methoden.
Dit aanbod is van groot belang voor de vele mediabedrijven, overheden en onderwijsinstellingen, zoals universiteiten, die wettelijk verplicht zijn om hun audio- en videomateriaal toegankelijk te maken voor doven en slechthorenden1. Deze regelgeving, die zich richting 2025 verder zal uitbreiden in het private domein2 en zal gaan gelden voor alle bedrijven, maakt het voor steeds meer bedrijven noodzakelijk om hun audio- en videomateriaal, maar bijvoorbeeld ook hun websites, digitaal toegankelijk te maken voor mensen met een auditieve of visuele beperking. Een groep die anders wordt uitgesloten van gebruik.
Amberscript is opgericht door Peter-Paul de Leeuw, Thomas Dienste en Timo Behrens, die alle drie geloven in de kracht en noodzaak van digitale toegankelijkheid en diversiteit. Amberscript heeft dan ook werknemers met meer dan twintig verschillende nationaliteiten, die meer dan 25 talen spreken. Met de strategische steun van Endeit Capital zal het bedrijf verder investeren in innovaties waarmee zij audio- en videomateriaal op een accurate, snelle, makkelijke en veilige manier voor iedereen toegankelijk maken.
Peter-Paul de Leeuw, oprichter en CEO van Amberscript, legt uit: “Onze missie bij Amberscript is altijd duidelijk geweest: ondertitels en transcripties van hoge kwaliteit leveren om alle audio toegankelijk te maken. Aangezien een gemiddelde universiteit dagelijks meer dan 50 uur video produceert, is het fysiek onmogelijk om de benodigde hoeveelheid ondertitels op een volledig handmatige manier te transcriberen en van opmaak te voorzien. Daarom hebben we met de beste mensen de afgelopen drie jaar de beste technologie ontwikkeld om dit proces zo veel mogelijk te automatiseren en optimaliseren. Nu zijn we klaar om sneller door te schalen.”
Amberscript is al goed op weg om die missie te vervullen. Het bedrijf, actief sinds 2018, rekent verschillende takken van zowel de Nederlandse als de Duitse overheid, universiteiten, publieke televisieomroepen en bedrijven als Company Webcast en Puma tot zijn klanten. Vorige maand kondigde het team hun nieuwste innovatie aan, AI-ondertitelopmaak: in-browser worden transcripten (ruwe tekst, zonder interpunctie) automatisch omgezet naar ondertitels (tekst opgemaakt tot leesbare ondertitels). Amberscript trainde dit algoritme met ondertitels uit duizenden uren bestaande video. Hiermee voldoet de techniek zelfs zonder enige manuele interventie aan de normen die worden gesteld door bedrijven als Netflix en de BBC.
Hubert Deitmers, Managing Partner bij Endeit Capital, ligt verder toe: “In mijn tijd bij Endemol zag ik hoe snel de veranderingen in de sector gaan op het gebied van ondertiteling en toegankelijkheidsoplossingen. De ontwikkelingen in deze industrie gaan ook vandaag de dag nog razendsnel dankzij de grote vooruitgang op het gebied van kunstmatige intelligentie. De AI-ondertitelingstechnologie van Amberscript heeft nu al een leidende positie in Europa. Het team heeft het talent en de ambitie om marktleider te worden. Het potentieel binnen de media-industrie is enorm.”
De investering van Endeit Capital in Amberscript maakt deel uit van de strategie van het bedrijf om scale-ups in heel Europa te ondersteunen en volgt op Endeit Capital III, het fonds van € 250 miljoen euro dat in april werd gesloten. Deze nieuwe Serie A-financiering, in combinatie met de ervaring van Endeit in het uitbreiden en internationaliseren van activiteiten, zal Amberscript op weg helpen het nummer één transcriptie- en ondertitelbedrijf van Europa te worden.
Noot voor de redactie, niet voor publicatie
Beschikbare informatie
Contact voor media
Hill+Knowlton Strategies
Ingo Heijnen
[email protected]+31 6 55 86 79 04
Over Amberscript
Amberscript, opgericht in 2017 en gevestigd in Amsterdam en Berlijn, maakt audio- en videomateriaal toegankelijk voor iedereen wereldwijd. Dit doet het bedrijf door het bieden van accurate, snelle, makkelijke en veilige softwareoplossingen, zoals klant specifieke spraakherkenningsengines, een intuïtieve teksteditor en een platform voor ondertitelaars. Een derde van de Nederlandse gemeenten gebruikt Amberscript al om vergaderingen automatisch te laten ondertitelen en alle Nederlandse universiteiten gebruiken Amberscripts diensten voor het leveren van transcripties van colleges.
De automatische spraak-naar-tekst-engines van Amberscript zijn ontwikkeld door een team van toegewijde taalexperts, wat resulteert in de hoogste nauwkeurigheid in de markt. Kijk voor meer informatie op www.amberscript.com.
Over Endeit Vanuit haar thuismarkten Nederland en Duitsland investeert Endeit Capital specifiek in tech scale-ups die de start-up fase zijn ontgroeid. Endeit ondersteunt deze bedrijven met kapitaal- en managementbegeleiding om uit te groeien tot volwassen bedrijven. Daarbij putten de partners van Endeit uit hun brede ervaring in het uitbreiden en internationaliseren van activiteiten door middel van buy &build, zoals de oprichters ook bij Endemol met succes hebben gedaan.
Endeit heeft in de loop der jaren in totaal een half miljard euro aan investeringskapitaal opgehaald en heeft momenteel 14 bedrijven in 7 landen in haar portefeuille. Huidige en vorige Nederlandse portfoliobedrijven zijn onder andere Bux, 3D Hubs, Roamler, Albelli, MetrixLab, Unamic en Eyeworks. Bedrijven uit de DACH-regio zijn o.a. Parcellab, Gastrofix, Comtravo, Contorion, Chronext, TourRadar en Smartclip. In de UK en de Nordics zijn dat Blis, Unruly, Leadfeeder en Stravito.
Kijk voor meer informatie op www.endeit.com
Het belang van video in de marketingmix groeit nog altijd. Maar heb je ooit gedacht aan de miljoenen dove en slechthorende consumenten? Met verschillende stappen kun je direct beginnen met het toegankelijker maken van je video-content.
In samenwerking met partnerbedrijf Amberscript biedt Company Webcast al vanaf 2018 ondertitelingssoftware aan die specifiek bedoeld is voor politieke vergaderingen. Een gemeente als Bernheze betaalt hiervoor 1500 euro per jaar plus 25 euro per uur vergaderen, wat de totaalsom onder de 5000 euro houdt.
De gemeenteraad, de groep van gekozen volksvertegenwoordigers binnen een gemeente, controleert het dagelijks bestuur uitgevoerd door het college van burgemeester en wethouders. Zij debatteren regelmatig in gemeenteraadsvergaderingen.
In de gemeenteraadsvergaderingen worden belangrijke zaken besproken voor de inwoners van deze gemeenten. Gemeenten zien het als hun plicht om de inhoud van de gemeenteraadsvergaderingen openbaar en toegankelijk te maken voor alle Nederlanders, inclusief die met een handicap. Zo’n 120 Nederlandse gemeenten werken samen met Company Webcast, onderdeel van Euronext en marktleider op het gebied van webinars en webcasts, om opnames van de raadsvergaderingen online aan te bieden. Company Webcast gebruikte de spraakherkenning van Google om deze webcasts automatisch van ondertitels te voorzien. De feedback was echter dat dit niet goed genoeg was voor doven en slechthorenden, zo’n 10 tot 15% van de Europese bevolking.
De gemeenten waren vastberaden op een kosten efficiëntie manier doven en slechthorenden in staat te stellen betrokken te blijven bij de besluitvorming binnen gemeenten. Daarnaast zijn ze daar ook toe verplicht. Op 26 oktober 2016 hebben het Europees Parlement en de EU-Raad Richtlijn EU2016 / 2102 over ‘Toegankelijkheid van websites en mobiele applicaties van openbare lichamen’ opgesteld. Deze richtlijn staat ook bekend als besluit ‘Digitale toegankelijkheid’ en is vertaald in lokale wetgeving. In de praktijk betekent dit dat elke (semi) publieke organisatie van EU-lidstaten verplicht is ervoor te zorgen dat hun websites en apps voor iedereen toegankelijk zijn, inclusief mensen met cognitieve beperkingen.
Enkele gemeenten, zoals de gemeente Enschede, heeft na een vergelijking gekozen voor de spraakherkenningsengine van Amberscript, welke zonder menselijke interventie direct ondertitels produceert die goed door doven en slechthorenden zijn te begrijpen. In de basis was dit al stukken beter dan de oude situatie, maar om de accuratesse nog verder te verhogen werd aan Amberscript een lijst met woorden doorgegeven die vaak werden gebruikt bij de gemeenten. Daarmee trainde Amberscript een eigen spraakherkenningsengine voor de gemeenten.
Enkele andere gemeenten, zoals de gemeente Barneveld, hebben ervoor gekozen om de ondertitels te laten perfectioneren door middel van Amberscript’s ‘perfect’ service. In beide gevallen worden de ondertitels aangeboden via een API en zowel bij de ‘direct’ en de ‘perfect’ service via de API weer terug gestuurd.
Lees het volledige artikel over hoe Amberscript Jaco helpt bij het volgen van de gemeenteraadsvergaderingen.
Wilt u zelf aan de slag? Lees hier hoe u geautomatiseerde ondertitels kunt maken.
De dove Jaco Hoeve uit Staphorst kan voortaan de raadsvergaderingen van de gemeente Staphorst op de voet volgen via internet. De woorden van de politici worden ondertiteld.
Amberscript: een startup met potentie. ‘We bedienen klanten die van een audiofragment naar een 100 procent transcript willen. Amberscript levert voor 80 procent goeie tekst, de laatste 20 procent schrijven de klanten zelf’, aldus oprichter Peter-Paul de Leeuw (32).
De Faculteit BMS (Behavioral-, Management- and Social Sciences) van de Universiteit Twente zet spraakherkennings van Amberscript faculteitsbreed in om onderzoekers en studenten de mogelijkheid te geven interview audio snel om te zetten in tekst. Onderzoekers zijn daardoor minder tijd kwijt aan het handmatig uitwerken van interviews en kunnen focussen op wat echt waarde toevoegt: Innovatief onderzoek.
Het BMS Lab is de innovatie booster voor de faculteit Behavioural Sciences, Management Sciences en Social Sciences van de Universiteit Twente. Doel van het BMS Lab is innovatie binnen de onderzoekswereld te stimuleren en onderzoekers te inspireren nieuwe technologieën en methodologieën in te zetten om tot nieuwe inzichten en onderzoeksresultaten te komen.
Transcriptie (het omzetten van audio naar tekst) is een cruciale maar tijdrovende werkzaamheid in het proces van kwalitatief onderzoek. Onderzoekers hebben een accuraat transcript nodig om vervolgens goed gefundeerde analyses door te kunnen voeren, maar het uittypen zelf is vaak een moeizaam proces. Jan Willem van ‘t Klooster, Managing Director van het BMS Lab: “Al langer kwamen er vragen aan het BMS Lab of er programma’s bestonden die dit proces kunnen versnellen, maar pas bij Amberscript zijn we overtuigd van de kwaliteit en gebruiksvriendelijkheid.”
Amberscript zet de modernste technologie in om het transcriptie proces te versnellen. Met behulp van kunstmatige intelligente worden audio opnames binnen enkele minuten overgezet naar een transcript. Vervolgens kunnen onderzoekers waar nodig aanpassingen maken en het transcript uiteindelijk in analyseprogramma’s zoals SPSS of Atlas verder verwerken.
Door het automatiseren van dit proces kun je aanzienlijk tijd besparen zodat in minder tijd meer transcripten kunnen worden uitgewerkt. Zo geeft een student aan: “Tekst vanuit Amberscript heeft zeker nog perfectionering nodig, maar het scheelt gigantisch veel tijd.”
Studenten en onderzoekers kunnen in het BMS Lab centraal ‘transcriptie uren’ aanvragen. Via een admin user worden uren aan gebruikers gegeven en met het admin dashboard kan het BMS Lab precies zien welk project hoe veel transcribeert en hoeveel men gebruik maakt van Amberscript.
Het BMS Lab ondersteunt gebruikers met uitleen en advies over de juiste opnameapparatuur en de juiste werkwijze om goede audiokwaliteit op te nemen. Daarnaast adviseert het BMS Lab over maatregelen die nodig zijn om goed met vertrouwelijke informatie van bijvoorbeeld respondenten om te gaan.
In de huidige situatie werken onderzoekers en studenten met Amberscript’s gebruiksvriendelijke editor.
Daarnaast kan de technologie ook voor ‘uitdagendere’ doeleinden gebruikt worden. Het BMS Lab is nu bezig een onderzoeksapplicatie te ontwikkelen die via een API direct gebruik maakt van Amberscripts ‘speech-to-text’ engine.
Zo kunnen onderzoekers in experimenten meteen resultaten over de gebruikte taal verkrijgen. Dit opent de deuren tot een completer beeld van respondenten binnen en buiten het lab.
Volgens Jan Willem van ‘t Klooster is het project ‘Amberscript’ nu al geslaagd. In de afgelopen maanden neemt de vraag naar automatische transcriptie meer en meer toe. Onderzoekers vragen regelmatig meer gebruiksvolume aan en studenten en onderzoekers maken actief gebruik van Amberscript.
De reden hiervoor: De ouderwetse manier van handmatig transcriberen kost veel tijd en wordt door veel mensen als zeer frustrerend ervaren. Amberscript helpt onderzoekers de focus te houden op wat echt waarde toevoegt: onderzoek.
Lees het artikel van de Universiteit Twente:
Het Amsterdamse Amberscript heeft Saas-software ontwikkeld die audio automatisch omzet in tekst. Door op een woord te klikken kan je gemakkelijk teruggaan naar het oorspronkelijke geluidsfragment. Zo is het ook mogelijk om snel iets te corrigeren, bijvoorbeeld bij het uitwerken van interviews.
Amberscript is software die spraakherkenningstechnologie inzet om spraak zeer eenvoudig, razendsnel en automatisch om te zetten in tekst. We gebruiken daarvoor eigen engines en een editor. De engines kunnen professionele geluidsopnamen met een 95 procent accuratesse converteren naar geschreven woord, de editor helpt om de laatste procenten te verbeteren. Hoe lager de kwaliteit van de audio, hoe minder goed de automatische transcriptie werkt.
Hoe werkt het precies?Je uploadt je audio- of videobestand in de editor en die transcribeert je bestand in luttele minuten. Zodra het klaar is, ontvang je bericht. Heel slim is dat de editor het transcript ‘verlijmt’ met het bestand dat je indiende. Zo kun je makkelijk woorden zoeken en de bijbehorende opname afluisteren en snel correcties aanbrengen. Na bewerking kun je het resultaat in verschillende bestandsformaten delen met collega’s en vrienden. Ook kun je de verbeteringen door onze menselijke transcribenten laten doen, zodat je er zelf helemaal geen werk meer aan hebt. Met de Amberscript-tools gaat dit werk sneller dan bij reguliere transcriptiebureaus, en het is goedkoper.
Amberscript heeft inmiddels een eigen ‘engine’ ontwikkeld: de motor die ervoor zorgt dat Nederlandse audio naar Nederlandse tekst wordt vertaald. Aan die engine wordt volop gebouwd, vertelt De Leeuw, maar nu al moet zijn eigen product 80 tot 90 procent goed vertalen, afhankelijk van de audiokwaliteit.
Zien is geloven, dus we namen de proef op de som. Een interview zonder microfoons (het gebruik van microfoons wordt aangeraden) met ingewikkelde vaktermen levert nog aardig wat fouten op. Anders is het met een duidelijk gesproken stuk tekst in een microfoon. Hier brengt Amberscript het er wonderbaarlijk goed van af. Een stuk voorbeeldtekst van ongeveer honderd woorden over kunstmatige intelligentie wordt bijna foutloos vertaald. Alleen de term ‘meester-slaafrelatie’ van filosoof Hegel geeft moeilijkheden. Dat wordt ‘meeste slaven relatie’. Niet gek, maar het klopt niet. In de kleine test maken Apple’s Siri en Google Docs exact dezelfde fout. De twee grootmachten maken er voor het overige een potje van. Natuurlijk: het zijn in tegenstelling tot Amberscript gratis programma’s (de optie zit bij Apple bijvoorbeeld in de Notities-app; bij Google zit ze op desktops in de Chrome-versie van Docs), maar het verschil is opvallend.
Neem een zin als: ‘de kunstmatige intelligentie zal weldra veel imiteren van wat de mens doet, zowel op het fysieke als op het intellectuele vlak.’ Google Docs brouwt er dit van: ‘de kunstmatige intelligentie zal wel braaf veel imiteren van hattum en het doet zo op het fysieke als op het intellectuele vlak.’ En Siri? Die houdt het op: ‘kunstmatig English gensi zal wel profielzool imiteren van dat mens doet zo op het fysieke als op het intellectueel vlak.’ En van Marx en Buber maakt Siri domweg ‘Max de Boer’. Dat kan beter, Siri.
De Leeuw is ook over zijn eigen software nog lang niet tevreden, maar nu al biedt die aanzienlijke tijdwinst voor mensen die spraak moeten transcriberen, zoals journalisten, studenten, artsen of rechtbankmedewerkers. In eerste instantie richt Amberscript zich op het omzetten van interviews. Inderdaad maakt de software netjes onderscheid tussen de interviewer en geïnterviewde. Naarmate er meer trainingsmateriaal voor de engine beschikbaar komt, moet de machinerie beter worden. Met iedere verbetering die door gebruikers wordt aangebracht, zal dat het geval zijn.
AMSTERDAM – Tijdens zijn studie ervoer Peter-Paul de Leeuw hoe frustrerend het is om gesproken opnames handmatig uit te schrijven. Voor Engelstalige gesprekken was goede software beschikbaar die spraak automatisch omzet in tekst. Niet voor de kleinere Europese talen. De Leeuw besloot er zelf mee aan de slag te gaan.
Het resultaat is transcriptiedienst Amberscript. Eind vorig jaar kwam de dienst als beste uit de bus bij een test van journalistenvakblad VillaMedia onder vijf apps die Nederlands gesproken tekst omzetten in geschreven woord. 100% accuraat is de dienst echter nog niet.
„Bij professionele audio-opnamen gaat het tot ongeveer 95%”, vertelt De Leeuw. „Maar opnamen via een smartphone in een rumoerig café zijn haast niet bruikbaar.” Dat laatste hoopt hij te ondervangen door klanten een microfoon te laten gebruiken. „We zijn nu bezig met een test.”
Wie een interview van een uur wil uittypen, is daar zeker vier uur mee bezig. Met onze webapp wordt een Nederlands gesprek in zo’n 10 minuten omgezet in tekst. Die kan daarna worden verbetered door de gebruiker, of door ons.