Utilizziamo i cookies per assicurarti la miglior esperienza possibile sul nostro sito. Se continuerai ad utilizzare questo sito presumeremo che tu sia d'accordo. Informativa sulla privacy
Convertite automaticamente i vostri video e audio in testo, grazie ai nostri motori IA di alto livello.
Lasciate che i nostri trascrittori perfezionino il vostro testo.
Aggiungete automaticamente sottotitoli ai suoi video utilizzando il nostro generatore di sottotitoli.
Sottotitoli originali o tradotti sono creati e modificati dai nostri sottotitolatori professionisti.
Sottotitoli tradotti di qualità ineguagliabile.
Aggiungete il nostro API speech-to-text al suo pacchetto e/o richieda un modello personalizzato.
Per case di produzione, emittenti e società di distribuzione
Per università, piattaforme di e-learning e scuole
Per organismi governativi, organizzazioni pubbliche e Non-profit
Per ospedali e organizzazioni dedite alla ricerca medica
Per studi legali, tribunali e compliance legale
Tutto quello che devi sapere per convertire l'audio in testo
Amberscript supporta oltre 20 formati di file video/audio, tra cui AVI, FLV, WMA, AAC, MOV e MP4, e oltre 38 lingue.
Scopri la potenza di Amberscript: Scegli fra più di 20 formati video/audio, e più di 38 lingue!
Amberscript è lo strumento scelto dalle più grandi marche del settore.
Rendiamo l’audio accessibile
Il servizio di sottotitolaggio é un aspetto essenziale della trasmissione per qualsiasi emittente che voglia raggiungere il suo pieno potenziale. Dalla garanzia di accuratezza e qualità al rispetto degli standard di accessibilità, la scelta del giusto fornitore di servizi di sottotitolazione può fare la differenza per il successo della vostra trasmissione. Unitevi a noi in un viaggio in cui scopriremo il potenziale di trasformazione della collaborazione con il giusto fornitore di servizi di sottotitolazione.
I sottotitoli sono una pietra miliare delle moderne trasmissioni televisive e servono non solo come strumento di accessibilità, ma anche come mezzo per migliorare l’esperienza dello spettatore. In questo capitolo approfondiamo il ruolo fondamentale dei sottotitoli nei canali televisivi, esplorando il modo in cui rendono i contenuti accessibili a un pubblico più vasto e i vari tipi di servizi di sottotitolazione disponibili. Sia che siate alle prime armi con il broadcasting, sia che siate professionisti navigati, la comprensione di queste nozioni di base è essenziale per offrire contenuti coinvolgenti e inclusivi.
I sottotitoli sono una pietra miliare delle trasmissioni televisive e svolgono diverse funzioni essenziali. Essi colmano le lacune degli spettatori fornendo una rappresentazione testuale dei contenuti parlati, facilitando la comprensione a chi ha problemi di udito. Inoltre, sono preziosi per chi non parla la lingua del contenuto trasmesso e offrono un aiuto visivo, migliorando l’esperienza visiva complessiva.
Ogni tipo di servizio di sottotitolazione presenta vantaggi e considerazioni uniche, rendendo fondamentale per le emittenti la scelta dell’opzione più adatta al proprio pubblico e ai propri contenuti.
La scelta del giusto fornitore di servizi di sottotitolazione è una decisione cruciale per qualsiasi emittente televisiva. Per fare una scelta consapevole, è necessario prendere in considerazione diversi fattori chiave. In questo capitolo, esaminiamo questi fattori in modo approfondito, dall’importanza dell’accuratezza e delle capacità linguistiche ai tempi di consegna, all’efficacia dei costi e alla compatibilità con i sistemi di trasmissione. Scoprite in che modo queste considerazioni possono plasmare la vostra strategia di sottotitolazione e, in ultima analisi, influire sull’esperienza dello spettatore.
L’accuratezza è fondamentale nella sottotitolazione. Assicura che gli spettatori ricevano informazioni precise e contribuisce alla professionalità del canale. Per garantire l’accuratezza, le emittenti devono rivolgersi a servizi di sottotitolazione con solidi processi di controllo della qualità. Questi includono in genere una meticolosa correzione di bozze, l’editing e controlli automatici per garantire la sincronizzazione con le parole pronunciate sullo schermo.
La portata delle lingue supportate da un fornitore di servizi di sottotitolazione è una considerazione cruciale. Alcuni canali televisivi richiedono sottotitoli multilingue per soddisfare un pubblico eterogeneo, mentre altri hanno bisogno di versioni localizzate per regioni o paesi specifici. È altrettanto importante verificare la competenza del fornitore nelle lingue pertinenti per garantire una traduzione e una localizzazione di alta qualità.
Una gestione efficiente del tempo è essenziale nelle trasmissioni televisive. Per mantenere la programmazione aggiornata e pertinente, le emittenti dovrebbero privilegiare i servizi di sottotitolazione che offrono tempi rapidi. La consegna tempestiva è essenziale per mantenere un canale dinamico e coinvolgente.
L’efficacia dei costi è una preoccupazione fondamentale per le emittenti. Un sottotitolaggio di qualità non deve necessariamente avere prezzi esorbitanti. Per ottimizzare l’allocazione del budget, è consigliabile ottenere preventivi da più fornitori di servizi di sottotitolazione. Questa pratica consente alle emittenti di confrontare le offerte e di assicurarsi il miglior valore per il loro investimento.
È indispensabile una perfetta integrazione con i sistemi di trasmissione esistenti. Prima di scegliere un servizio di sottotitolazione, le emittenti devono assicurarsi che la tecnologia del fornitore scelto sia in linea con i loro requisiti tecnici. I problemi di compatibilità possono interrompere il processo di trasmissione, per cui questa è una considerazione fondamentale.
Amberscript è un importante fornitore di servizi di sottotitolazione e trascrizione per le emittenti televisive di tutto il mondo. Il suo team di professionisti esperti offre sottotitoli sia automatizzati che creati dall’uomo, funzionalità multilingue e opzioni di personalizzazione per garantire risultati di altissimo livello.
Il nostro obiettivo è sempre quello di consegnare i vostri file rapidamente. Affrettate il vostro ordine e riceverete il vostro file entro le 24 ore.
I traduttori madrelingua e i controlli di qualità garantiscono traduzioni accurate al 100%.
I vostri file sono conservati in modo riservato in un ambiente sicuro.
Amberscript offre una gamma completa di soluzioni per la sottotitolazione, che comprende servizi di sottotitolazione sia automatici che manuali. Questo duplice approccio garantisce accuratezza e qualità: tutti i sottotitoli sono sottoposti a controlli di accuratezza meticolosi prima di essere consegnati al cliente.
L’esperienza di Amberscript si estende alla sottotitolazione multilingue, consentendo alle emittenti di tradurre rapidamente e accuratamente i loro contenuti in più lingue. Questa capacità è particolarmente vantaggiosa per le emittenti multinazionali che vogliono raggiungere un pubblico eterogeneo in diversi paesi o regioni.
Amberscript offre opzioni di personalizzazione che consentono alle emittenti di adattare l’aspetto dei sottotitoli alle loro esigenze specifiche. Caratteri, colori, immagini di sfondo, transizioni e altri elementi personalizzati migliorano l’appeal visivo dei sottotitoli, allineandoli all’identità del marchio del canale.
Collaborare efficacemente con i fornitori di servizi di sottotitolazione è essenziale per garantire che i contenuti soddisfino i più alti standard di accuratezza e accessibilità. In questo capitolo approfondiamo le migliori pratiche per lavorare con i fornitori di servizi di sottotitolazione. Dalla comunicazione chiara al controllo della qualità, fino alla conformità con gli standard di accessibilità, imparerete come stabilire una partnership produttiva che si traduca in sottotitoli di altissimo livello per le vostre trasmissioni.
Una comunicazione efficace tra emittenti e fornitori di servizi di sottotitolazione è fondamentale. È necessario comunicare in anticipo istruzioni chiare e complete, comprese le scadenze, le specifiche del pubblico di destinazione e altri requisiti, per garantire il raggiungimento dei risultati desiderati.
Prima che i sottotitoli vengano pubblicati, devono essere messi in atto processi approfonditi di revisione e garanzia della qualità. Ciò include revisioni guidate dalle emittenti per garantire l’accuratezza e la qualità. Inoltre, i fornitori di servizi di sottotitolazione dovrebbero disporre di meccanismi per affrontare tempestivamente qualsiasi feedback o problema, facilitando gli aggiustamenti necessari prima della finalizzazione dei sottotitoli.
I fornitori di servizi di sottotitolazione devono conoscere bene gli standard e le normative sull’accessibilità. Ciò include l’ottimizzazione dei sottotitoli per gli spettatori vedenti e non vedenti e la fornitura di opzioni di sottotitolazione chiusa per coloro che non possono ascoltare la traccia audio. Collaborando con un fornitore di servizi di sottotitolazione esperto nel rispetto di questi standard, le emittenti possono garantire un processo di sottotitolazione senza soluzione di continuità, in linea con le linee guida sull’accessibilità.
Passo 1 di 3
Vuoi diventare un libero professionista per Amberscript? Manda la tua candidatura qui!
Il processo di selezione del giusto fornitore di servizi di sottotitolazione è fondamentale per il successo di un’emittente. Amberscript offre una suite completa di strumenti e servizi che garantiscono accuratezza, qualità e conformità agli standard di accessibilità. Grazie alla loro costante dedizione al servizio clienti e alla qualità dei sottotitoli, le emittenti possono essere certe che le loro esigenze di sottotitolazione saranno costantemente soddisfatte. Non esitate: intraprendete oggi stesso il vostro viaggio nella sottotitolazione con Amberscript e scoprite l’impatto trasformativo che i sottotitoli di qualità possono avere sui vostri contenuti e sul coinvolgimento del pubblico.