Utilizziamo i cookies per assicurarti la miglior esperienza possibile sul nostro sito. Se continuerai ad utilizzare questo sito presumeremo che tu sia d'accordo. Informativa sulla privacy
Convertite automaticamente i vostri video e audio in testo, grazie ai nostri motori IA di alto livello.
Lasciate che i nostri trascrittori perfezionino il vostro testo.
Aggiungete automaticamente sottotitoli ai suoi video utilizzando il nostro generatore di sottotitoli.
Sottotitoli originali o tradotti sono creati e modificati dai nostri sottotitolatori professionisti.
Sottotitoli tradotti di qualità ineguagliabile.
Aggiungete il nostro API speech-to-text al suo pacchetto e/o richieda un modello personalizzato.
Per case di produzione, emittenti e società di distribuzione
Per università, piattaforme di e-learning e scuole
Per organismi governativi, organizzazioni pubbliche e Non-profit
Per ospedali e organizzazioni dedite alla ricerca medica
Per studi legali, tribunali e compliance legale
Tutto quello che devi sapere per convertire l'audio in testo
Amberscript supporta oltre 20 formati di file video/audio, tra cui AVI, FLV, WMA, AAC, MOV e MP4, e oltre 38 lingue.
Scopri la potenza di Amberscript: Scegli fra più di 20 formati video/audio, e più di 38 lingue!
Amberscript è lo strumento scelto dalle più grandi marche del settore.
Rendiamo l’audio accessibile
Inserire i sottotitoli in tedesco nei vostri film e programmi televisivi preferiti è fondamentale se siete di madrelingua tedesca o volete imparare il tedesco.
Infatti, è più facile capire una lingua se si possono vedere e leggere le parole mentre i protagonisti parlano.
Fortunatamente esistono modi per inserire i sottotitoli in tedesco nei vostri film e programmi televisivi preferiti. In questo articolo vi mostreremo come utilizzare i sottotitoli nei video in tedesco.
Potresti aver sentito parlare dei termini sottotitoli e sottotitoli SDH. Molte persone li usano in modo intercambiabile; ma entrambi i termini hanno significati e scopi diversi. Puoi usare i sottotitoli quando non riesci a sentire l’audio di un video. Puoi usare i sottotitoli SDH quando riesci a sentire l’audio di un video ma non riesci a capirlo.
Le aziende produttrici di media hanno introdotto i sottotitoli per la prima volta negli anni trenta. All’epoca, i film muti venivano convertiti in audio parlato per soddisfare il pubblico straniero che non comprendeva la lingua locale.
Oggi lo scopo principale dei sottotitoli è ancora quello di tradurre il suono parlato in parole comprensibili al pubblico straniero. Nella maggior parte dei casi, i sottotitoli non sono adatti agli spettatori non udenti o ipoudenti. Questo è dovuto al fatto che i sottotitoli non includono i suddetti suoni non vocali che possono offrire un’esperienza di visione ottimale a coloro che non possono sentire l’audio.
Fino agli anni ’70, per le persone sorde e ipoudenti era difficile capire i programmi televisivi e i film. Per soddisfare le loro esigenze, negli anni settanta le aziende produttrici di media hanno introdotto i sottotitoli SDH. Negli anni ’80 questo tipo di sottotitoli è diventato obbligatorio per i programmi televisivi negli Stati Uniti. Inizialmente non era possibile disattivarli, erano sempre parte del video. In ogni caso, le aziende produttrici di media hanno sviluppato sottotitoli SDH che permettono agli utenti di scegliere se attivarle o disattivarle.
Oggi la maggior parte dei media offre sottotitoli SDH ai propri spettatori, tra cui cinema, canali satellitari, YouTube, servizi di streaming, Vimeo e Brightcove.
Stai imparando il tedesco o ti piacerebbe studiarlo per bene? È una lingua fantastica. Ma impararlo può essere una sfida. Tuttavia, puoi accelerare il processo di apprendimento utilizzando i sottotitoli in tedesco. Ecco come fare:
Il principale vantaggio dei sottotitoli in tedesco nei tuoi film e programmi preferiti è l’ampliamento del tuo vocabolario tedesco. Ogni volta che sentirai parole e frasi colloquiali, le vedrai tradotte in tedesco sullo schermo. Di conseguenza, capirai le espressioni più velocemente. Guardando i film tedeschi con i sottotitoli, imparerai a conoscere meglio diverse espressioni e frasi colloquiali. Potrai anche conoscerli nel loro contesto. Se non capisci le espressioni, puoi rivedere il video tutte le volte che vuoi.
La cosa più difficile nell’imparare un altro dialetto è ascoltare. Questo è dovuto al fatto che i madrelingua di solito parlano molto velocemente. Quando un madrelingua parla, le unità sonore si combinano rapidamente. Per questo motivo, può essere difficile per un orecchio non allenato capire qualcosa. Fortunatamente, i film tedeschi con sottotitoli vengono riprodotti alla stessa velocità di una conversazione in tedesco. Anche se ti sembrerà veloce, la tua velocità di lettura e la comprensione dell’ascolto miglioreranno con il tempo.
Un collegamento visivo con un nuovo dialetto è essenziale quando si impara una nuova lingua. Se guardi i film tedeschi con i sottotitoli, i personaggi pronunciano le parole come le leggi sullo schermo. In questo modo migliorerai la pronuncia delle parole e capirai i concetti in un contesto più ampio.
Se vuoi imparare il tedesco, non c’è modo migliore che guardare video in tedesco con i sottotitoli. Ma dove li trovi? Grazie alla globalizzazione puoi trovarli rapidamente.
YouTube offre molti video eccellenti per l’apprendimento del tedesco. Alcuni video offrono anche sottotitoli, che possono essere attivati o disattivati.
BookBox è un canale YouTube molto popolare, che presenta gli speaker che leggono storie tedesche per bambini. Gli speaker leggono le storie lentamente per aiutare i bambini a imparare la lingua.
BookBox è eccellente anche perché i suoi video durano meno di sette minuti. Perciò è possibile includerli senza problemi nei propri impegni quotidiani.
EasyGerman è un canale YouTube eccellente se siete studenti di livello intermedio o avanzato. I suoi video affrontano argomenti culturali, grammatica specifica e discorsi di quotidiani.
Learn German with Herr Antrim è un altro fantastico canale YouTube per imparare il tedesco. Molti dei suoi video includono sottotitoli in tedesco per aiutarvi a capire la lingua. La maggior parte dei suoi contenuti è rivolta ai principianti, quindi è eccellente se siete agli inizi.
Il canale pubblico tedesco – Deutsche Welle – ha un eccellente canale YouTube per imparare il tedesco con i sottotitoli. Gli argomenti trattati sono lo shopping, la grammatica e la vita quotidiana in Germania.
WALULIS STORY – SWR3 è un altro eccellente canale YouTube con sottotitoli. Copre qualsiasi argomento, dalla politica alla cultura popolare.
Però non tutti i video di YouTube hanno i sottotitoli. Quando cerchi i video su YouTube, utilizza il filtro per visualizzare solo i video con i sottotitoli; questo ti farà risparmiare tempo e fatica.
Ad esempio, troverai il piccolo riquadro in alto a sinistra dei risultati della ricerca con la scritta “filtri”. Clicca sulle caratteristiche e seleziona “sottotitoli”.
È possibile attivare i sottotitoli cliccando sulla casella “CC” in basso nella schermata del video. Alcuni video possono avere sottotitoli aggiuntivi che non sono in tedesco o in inglese, il che è ottimo per imparare altre lingue.
I siti di streaming possono essere un’ottima risorsa per trovare film tedeschi con sottotitoli.
L’uso di una rete privata virtuale – VPN – può essere eccellente per utilizzare i servizi di streaming. Offrono una selezione di programmi televisivi e film tedeschi. Spesso è possibile utilizzare i sottotitoli su Netflix per i film e i programmi televisivi tedeschi.
Un’altra opzione è Amazon Prime. Il servizio di streaming è simile a quello di Netflix. Permette anche di accedere ai sottotitoli dei film tedeschi, che possono aiutare a imparare il tedesco.
Però l’uso di una VPN è illegale in alcuni paesi ed è anche contrario alle condizioni d’uso di Netflix. Tieni conto di questo prima di utilizzare un VPN.
FluentU è un’ottima risorsa per guardare film e programmi televisivi in tedesco. Il loro sito web contiene diversi video in tedesco, come video di musica, segmenti delle news e blog.
Molti dei video offrono sottotitoli interattivi per aiutarvi a imparare la lingua.
Se vuoi ricordare parole tedesche specifiche, puoi inserirle nelle tue flashcard nel videoplayer, proseguire la visione del video e tornare più tardi per ripassare.
Tra agosto 2020 e gennaio 2021, Amberscript ha intervistato 350 studenti di 175 università in 15 paesi europei. Scopri come l’accessibilità digitale possa aiutare l’istruzione universitaria.
Un’altra opzione eccellente è WDR Mediathek (WDR Media Center). È una delle principali reti televisive pubbliche in Germania e produce una vasta gamma di contenuti.
Però WDR crea i suoi contenuti per il mercato tedesco e non per gli studenti tedeschi. Questo non significa che tu non possa usarlo a tuo vantaggio. Il sito web può comunque fornire i sottotitoli per aiutarti a imparare il tedesco.
Anche ARD Mediathek (ARD Media Center) è un’opzione eccellente. A differenza del WDR, si concentra sugli studenti di livello intermedio e avanzato. Assicurati di guardare i video contrassegnati da UT nei risultati della ricerca.
ZDF Mediathek (ZDF Media Center) è un’altra scelta eccellente per imparare il tedesco. Però potrebbe essere necessario un VPN per accedere ai loro contenuti, perché sono limitati a zone specifiche.
I video di ZDF sono per lo più programmi televisivi, telegiornali e documentari per il mercato tedesco. Però è possibile ottenere i sottotitoli in tedesco su molti dei loro video.
Può essere difficile trovare i sottotitoli in tedesco in molti video, nonostante l’aumento delle opzioni per i sottotitoli in tedesco online.
Oggi è possibile creare i propri sottotitoli in tedesco senza affidarsi ai servizi di streaming, alle reti pubbliche o ai canali popolari di YouTube.
Amberscript è in grado di convertire automaticamente qualsiasi audio e video in testo. Il nostro servizio è disponibile in tedesco e in altre 38 lingue. Di conseguenza, non dovrai più preoccuparti di trovare sottotitoli in tedesco!
Carica qualsiasi video dal tuo computer o cellulare su Amberscript. Il nostro motore di riconoscimento vocale automatico costruisce la prima bozza a partire dal vostro audio.
Con Amberscript, il nostro servizio di IA superveloce garantisce una rapida consegna dei sottotitoli. Inoltre, puoi modificare il testo nel nostro editor online, che ti permette di controllare il testo e modificarlo.
Una volta che la nostra IA ha creato i sottotitoli, puoi esportare la trascrizione su Word, JSON, testo e altri formati. Possiamo anche aggiungere la distinzione degli interlocutori e i timestamp opzionali.
SubRip text (formato SRT) è il formato di sottotitoli più comune. Questo file è composto da un segnatempo (il momento in cui i sottotitoli devono apparire e scomparire sullo schermo), il testo dei sottotitoli e un numero che indica l’ordine di visualizzazione dei sottotitoli.
European Broadcasting Union (formato EBU-STL) è utilizzato principalmente nei media televisivi e radiotelevisivi. Questi tipi di sottotitoli vengono memorizzati e trasmessi attraverso numeri sequenziali e sono assegnati a una pagina specifica, a differenza degli altri due formati. Inoltre, non è possibile modificare il formato dei sottotitoli.
Video Text Tracking (formato VTT) utilizza i codici HTML5 ed è progettato per il web. Mentre SRT supporta le opzioni di formattazione di base (grassetto, corsivo e testo sottolineato), VTT è più avanzato (supporta diversi font, colori e posizionamento del testo). Infine, il VTT non ha bisogno di numeri della visualizzazione dei sottotitoli.
Netflix e BBC hanno standard leggermente diversi per quanto riguarda i sottotitoli nei loro contenuti rispetto ad altri servizi di streaming. Ad esempio, consigliano di inserire delle interruzioni di riga per farli sembrare naturali, in modo da rendere il flusso di lettura il più semplice possibile.
Carica il tuo file sulla dashboard, selezionala lingua e la tua preferenza riguardo al tipo di trascrizione. Da qui in poi gestiremo tutto con il nostro network di trascrittori.
Le trascrizioni sono utilizzate in molti casi, per esempio quando i giornalisti registrano le interviste che verranno pubblicate sul giornale. Un altro esempio è quello dei ricercatori che conducono interviste: essi utilizzano le trascrizioni per le loro analisi qualitative. I nostri clienti inclusono accademici, giornalisti, professionisti in campo dei media, legale, sanitario e del governo.
Per trascrivere uno Zoom meeting, dovrai prima registrare la riunione. Scopri di più su come registrare e trasformare una riunione Zoom in un file audio o video sul nostro blog. Una volta creato il file audio, devi solo semplicemente creare un account, caricare il file e trascrivere automaticamente o ordinare una trascrizione manuale.
Per trascrivere una riunione Skype, dovrai prima registrare la riunione. Scopri di più su come registrare e trasformare una riunione Skype in un file audio o video sul nostro blog. Una volta generato il file audio, devi semplicemente creare un account, caricare il file e trascrivere automaticamente o ordinare una trascrizione manuale.
Per caricare un file, puoi creare un account gratuitamente. Una volta creato un account, scegli semplicemente “carica” e seleziona un file dal tuo computer. Puoi successivamente scegliere se utilizzare il nostro servizio “Automatico” o “Manuale”. I primi 10 minuti di trascrizione automatica sono gratuiti!
In poche parole, il software ascolta l’audio, identifica le parole utilizzate e le converte in formato testo. Questo è possibile tramite l’uso di una sofisticata tecnologia, quella del riconoscimento vocale. In breve, sistemi del genere sono composti da componenti acustici e linguistici presenti in uno o più computer. In questo blog post puoi scoprire di più su come il software di riconoscimento vocale funziona.
In de handmatige transcriptieservice bieden wij beide soorten transcripties aan.