Utilizziamo i cookies per assicurarti la miglior esperienza possibile sul nostro sito. Se continuerai ad utilizzare questo sito presumeremo che tu sia d'accordo. Informativa sulla privacy
Convertite automaticamente i vostri video e audio in testo, grazie ai nostri motori IA di alto livello.
Lasciate che i nostri trascrittori perfezionino il vostro testo.
Aggiungete automaticamente sottotitoli ai suoi video utilizzando il nostro generatore di sottotitoli.
Sottotitoli originali o tradotti sono creati e modificati dai nostri sottotitolatori professionisti.
Sottotitoli tradotti di qualità ineguagliabile.
Aggiungete il nostro API speech-to-text al suo pacchetto e/o richieda un modello personalizzato.
Per case di produzione, emittenti e società di distribuzione
Per università, piattaforme di e-learning e scuole
Per organismi governativi, organizzazioni pubbliche e Non-profit
Per ospedali e organizzazioni dedite alla ricerca medica
Per studi legali, tribunali e compliance legale
Tutto quello che devi sapere per convertire l'audio in testo
Amberscript supporta oltre 20 formati di file video/audio, tra cui AVI, FLV, WMA, AAC, MOV e MP4, e oltre 38 lingue.
Scopri la potenza di Amberscript: Scegli fra più di 20 formati video/audio, e più di 38 lingue!
Amberscript è lo strumento scelto dalle più grandi marche del settore.
Rendiamo l’audio accessibile
L’insegnamento delle lingue straniere è una componente vitale dell’istruzione, poiché non solo promuove la comprensione culturale e la comunicazione globale, ma migliora anche le capacità cognitive e apre opportunità di crescita personale e professionale. Nel mondo multiculturale di oggi, la conoscenza di più lingue è diventata sempre più preziosa. Per questo motivo, c’è una crescente richiesta di tecniche innovative e coinvolgenti per insegnare le lingue straniere in modo efficace. Una di queste tecniche che ha ottenuto una notevole attenzione è l’uso dei sottotitoli nell’insegnamento delle lingue. In questo post esploreremo il ruolo cruciale dei sottotitoli nell’insegnamento delle lingue straniere dal punto di vista dell’istruttore.
Indice
L’insegnamento delle lingue si è evoluto in modo significativo negli ultimi anni, con l’emergere di tecniche moderne e immersive che offrono un’esperienza di apprendimento più dinamica e coinvolgente. Tra queste tecniche, i sottotitoli hanno dimostrato di essere un valido aiuto didattico per gli studenti di lingue.
I metodi tradizionali di insegnamento delle lingue sono stati spesso criticati perché monotoni e inefficaci. Di conseguenza, gli insegnanti sono alla continua ricerca di modi innovativi per coinvolgere gli studenti e migliorare la loro esperienza di apprendimento. Le tecniche di insegnamento immersivo mirano a creare un ambiente in cui gli studenti possano interagire attivamente con la lingua, favorendo così l’acquisizione naturale del linguaggio. Queste tecniche includono, ma non solo, giochi di ruolo, simulazioni e scenari di vita reale. Incorporando i sottotitoli in queste attività, gli insegnanti possono fornire un rinforzo visivo mantenendo la natura immersiva dell’esercizio.
I sottotitoli sono diventati uno strumento essenziale nell’insegnamento delle lingue, in quanto forniscono supporto e rinforzo agli studenti di tutti i livelli. Incorporando i sottotitoli, gli insegnanti possono migliorare le capacità di comprensione e il vocabolario, creando al contempo un ambiente di apprendimento più coinvolgente e interattivo.
I sottotitoli sono stati utilizzati come strumento per l’insegnamento delle lingue straniere per decenni, ma il loro potenziale ha iniziato a essere pienamente realizzato solo di recente. Grazie ai progressi della tecnologia e dell’accessibilità, i sottotitoli possono essere facilmente integrati nei materiali didattici, rendendoli più accessibili ed efficaci che mai. Gli insegnanti che in precedenza avevano trascurato l’uso dei sottotitoli nel loro insegnamento possono ora esplorare i vari vantaggi che offrono e incorporarli nelle loro lezioni. Con questa nuova comprensione, è fondamentale discutere come gli insegnanti possano scegliere lo strumento di sottotitolazione più adatto alle loro esigenze di insegnamento delle lingue.
Passo 1 di 5
Vuoi diventare un libero professionista per Amberscript? Manda la tua candidatura qui!
Hai meno di 6 ore di contenuto da sottotitolare? Iscriviti, carica i tuoi documenti e inizia subito a sottotitolare!
Con il rapido sviluppo della tecnologia, oggi esistono modi più innovativi per integrare i sottotitoli nell’insegnamento delle lingue. Dall’uso della realtà virtuale e aumentata all’incorporazione di strumenti di sottotitolazione automatizzati, gli insegnanti possono esplorare nuovi approcci per migliorare l’efficacia dei sottotitoli nell’insegnamento delle lingue.
Uno degli approcci più innovativi all’integrazione dei sottotitoli nell’insegnamento delle lingue è l’uso di piattaforme di apprendimento linguistico guidate dall’intelligenza artificiale. Queste piattaforme utilizzano l’intelligenza artificiale e gli algoritmi di apprendimento automatico per creare esperienze di apprendimento personalizzate e adattive per gli studenti. I sottotitoli possono essere incorporati in queste piattaforme, fornendo feedback e indicazioni in tempo reale agli studenti che interagiscono con i vari contenuti multimediali. Questo non solo migliora le competenze linguistiche degli studenti, ma rende anche il processo di apprendimento più coinvolgente e interattivo.
Un altro approccio innovativo all’integrazione dei sottotitoli è l’uso di sottotitoli interattivi nelle classi virtuali. Con l’affermarsi dell’apprendimento delle lingue online, gli insegnanti possono ora utilizzare strumenti che consentono la sottotitolazione e i servizi di traduzione in tempo reale durante le lezioni dal vivo. Questo non solo avvantaggia gli studenti che possono avere difficoltà a capire le parole pronunciate dall’istruttore, ma permette anche di comunicare senza problemi con chi non è madrelingua. Inoltre, i sottotitoli interattivi possono fornire quiz e attività interattive per rafforzare l’apprendimento della lingua in modo divertente e coinvolgente.
Un uso non convenzionale dei sottotitoli nell’insegnamento delle lingue è rappresentato dall’incorporazione di giochi linguistici basati sui sottotitoli. Questi giochi utilizzano i contenuti video sottotitolati per consentire agli studenti di esercitarsi e migliorare le proprie competenze linguistiche in modo divertente e interattivo. Per esempio, gli studenti possono guardare una scena di un film o di un programma televisivo con i sottotitoli e poi gareggiare tra loro per vedere chi riesce a rispondere correttamente alle domande relative al dialogo. In questo modo non solo si rafforzano le abilità di comprensione orale, ma si rende l’apprendimento della lingua più piacevole e coinvolgente per gli studenti.
Gli insegnanti svolgono un ruolo cruciale nell’incorporare efficacemente i sottotitoli nell’insegnamento delle lingue. È importante che considerino aspetti pratici come la scelta di esercizi appropriati e l’aggiornamento sui progressi della tecnologia dei sottotitoli per creare un’esperienza di apprendimento coinvolgente ed efficace per i loro studenti.
Quando si inseriscono i sottotitoli nell’insegnamento delle lingue, è importante che gli insegnanti selezionino attentamente i contenuti da utilizzare. I media scelti non solo devono essere in linea con gli obiettivi di apprendimento, ma devono anche essere coinvolgenti e rilevanti per gli studenti. Ad esempio, un telegiornale o un documentario legato all’attualità può essere un modo efficace per introdurre gli studenti a nuovi vocaboli e riferimenti culturali.
Con una varietà di strumenti di sottotitolazione disponibili, gli insegnanti dovrebbero considerare fattori quali la facilità d’uso, l’accuratezza e la compatibilità con i loro metodi di insegnamento quando selezionano uno strumento per l’insegnamento delle lingue. È inoltre importante assicurarsi che lo strumento scelto supporti la lingua di destinazione e offra funzioni come attività interattive o servizi di traduzione. La suite di servizi di sottotitolazione di Amberscript fornisce strumenti preziosi per rendere il processo più efficace e accessibile in 39 lingue. Queste soluzioni non solo migliorano l’apprendimento delle lingue, ma aprono anche le porte a un mondo di cinema e narrazione globale, favorendo un’esperienza educativa più ricca e coinvolgente.
Modificate il vostro testo in pochi minuti o lasciate il lavoro ai nostri sottotitolatori esperti.
I nostri sottotitolatori e doppiatori esperti e gli accurati controlli di qualità garantiscono il 100% di accuratezza delle trascrizioni, dei sottotitoli e dei servizi di doppiaggio.
Grazie a una serie di integrazioni e interfacce API, è possibile automatizzare completamente i flussi di lavoro.
I vostri dati sono in mani sicure. Siamo conformi al GDPR + certificati ISO27001 e ISO9001.
Per utilizzare appieno i sottotitoli nell’insegnamento delle lingue, gli insegnanti dovrebbero considerare di incorporare vari tipi di esercizi e attività che possano aiutare gli studenti a migliorare le loro competenze linguistiche. Questi possono includere esercizi di riempimento degli spazi vuoti, domande di comprensione e persino attività di gioco di ruolo con dialoghi sottotitolati. In questo modo non solo si rafforza l’apprendimento, ma si aggiunge anche un elemento di divertimento e coinvolgimento alla lezione.
Gli insegnanti possono anche utilizzare i sottotitoli come strumento per valutare i progressi degli studenti nell’apprendimento della lingua. Creando valutazioni basate sui sottotitoli, come esercizi di abbinamento o compiti di traduzione, gli insegnanti possono valutare la comprensione e la competenza degli studenti nella lingua di arrivo. Ciò consente un insegnamento più personalizzato e aiuta gli studenti a identificare le aree di miglioramento. I sottotitoli non solo migliorano l’esperienza di apprendimento degli studenti, ma forniscono anche dati preziosi agli insegnanti per monitorare i progressi e apportare le modifiche necessarie alla loro metodologia di insegnamento. Considerando questi aspetti pratici dell’integrazione dei sottotitoli nell’insegnamento delle lingue, gli insegnanti possono utilizzare efficacemente questo strumento per migliorare l’esperienza di apprendimento dei loro studenti.
I sottotitoli si sono dimostrati uno strumento prezioso per l’insegnamento delle lingue. Dal miglioramento delle capacità di comprensione e del vocabolario all’esperienza di apprendimento più coinvolgente, i sottotitoli offrono numerosi vantaggi sia agli studenti che agli insegnanti. Con l’avanzare della tecnologia, possiamo aspettarci ulteriori progressi negli strumenti di sottotitolazione e nell’integrazione delle tecnologie emergenti nell’insegnamento delle lingue. È importante che gli insegnanti si tengano aggiornati su questi sviluppi per incorporare efficacemente i sottotitoli nelle loro lezioni e continuare a migliorare l’esperienza di apprendimento dei loro studenti.
Amberscript adotta i seguenti passaggi per proteggere i tuoi file: ci assicuriamo che nessuno dei dipendenti di Amberscript, terze parti o chiunque altro abbia accesso ai tuoi file, ad eccezione degli esperti linguistici e dei controllori di qualità se scegli i tuoi file da perfezionare manualmente. Il database e i dischi rigidi di Amberscript sono codificati. Il traffico verso il database è codificato. Tutte le comunicazioni tra frontend e backend sono crittografate con l’ultima versione di TLS (attualmente TLS 1.2). Amberscript crea backup dei dati su base oraria. Il server principale e tutti i server di backup vengono sincronizzati continuamente. I file che vengono aggiunti / eliminati al server principale verranno quindi aggiunti / eliminati automaticamente a / da tutti i server di backup. Gli utenti di Amberscript hanno il diritto di cancellare i propri dati da tutti i server (inclusi i server di backup) in qualsiasi momento. In caso di utilizzo dell’API di Amberscript, Amberscript può impostare “elimina sempre” come impostazione predefinita in modo che tutti i dati del cliente vengano automaticamente eliminati dopo l’elaborazione. Se il cliente non richiede la cancellazione dei file, i file verranno conservati per un massimo di 6 mesi. I dati vengono archiviati con un fornitore leader di cloud (AWS) sui server in Germania. I server sono certificati secondo gli standard ISO27001 e ISO9001. Amberscript utilizza l’autenticazione a 2 fattori per tutti i servizi ove possibile.
Quando il tuo file è pronto e disponibile nel tuo account, clicca sul nome del file e seleziona ‘Esporta file’ in alto a sinistra della pagina. Poi seleziona il formato, lo stile dei sottotitoli (tra BBC e Netflix) e l’adeguamento. Ricorda che puoi esportare il file solo se hai convalidato il tuo indirizzo email quando hai creato il tuo account.
Il nostro network di professionisti madrelingua offre il servizio di sottotitoli professionali in 15 lingue. Scopri di più qui. Se la lingua che cerchi non è presente nella nostra lista, contattaci attraverso il nostro form.I sottotitoli automatici sono disponibili in 39 lingue.
Amberscript garantisce il 99% di precisione per i file che sono chiaramente udibili. Realizziamo questo attraverso l’assunzione dei migliori esperti di lingua e controlli di qualità approfonditi.
Con Amberscript, il tuo file video può essere trascritto professionalmente o automaticamente. Creiamo automaticamente i sottotitoli dal testo dove puoi modificare alcuni parametri. Cliccando su ‘Mostra Anteprima Sottotitoli’ accanto al testo, puoi vedere i sottotitoli e i parametri. Poi, puoi esportare la trascrizione in qualsiasi formato, come SRT, EBU-STL o VTT e il file sarà contenuto nel video. Leggi di più su tutte le opzioni offerte da Amberscript nel nostro blog.
No, translation is not available in the automatic services but you can order translated manual subtitles services on our platform. Unfortunately, we do not offer translated manual transcriptions. Please check our prices here.