Skip to content
Blog
8 minute read
21 Juin 2023

Comment transcrire dans une salle de presse : Guide des meilleures pratiques

Table des matières

La transcription est le processus de conversion d’un enregistrement audio ou vidéo en un format écrit. Dans la salle de presse, la transcription joue un rôle crucial dans la précision et la rapidité des reportages. En transcrivant des entretiens, des conférences de presse et d’autres médias, les journalistes peuvent rapidement se référer à des citations et à des déclarations pour en garantir l’exactitude et éviter les erreurs de citation ou d’attribution.

Importance de la transcription dans les salles de presse

La transcription est un élément important du processus de travail dans les salles de rédaction. Elle aide les journalistes à transcrire rapidement et avec précision les enregistrements audio sous forme écrite afin d’améliorer le reportage, l’édition et l’archivage. Les transcriptions facilitent l’organisation des notes, l’examen des interviews enregistrées, la détection des tendances dans les conversations ou l’identification des points oubliés au cours du processus d’enregistrement. En outre, la transcription peut constituer une source de données précieuses pour les projets de recherche ou le journalisme d’investigation en fournissant des mots et des phrases détaillés provenant de sources enregistrées. De plus, lorsqu’elles sont utilisées en combinaison avec des fichiers audio, les transcriptions peuvent aider à créer des sous-titres pour des vidéos ou des podcasts. En résumé, les services de transcription sont essentiels pour les journalistes qui ont besoin d’enregistrements précis de leurs interviews pour produire des articles de qualité.

En savoir plus

Comment améliorer votre gestion du temps en tant que journaliste

Lire l'article

Préparation à la transcription

Avant de commencer à transcrire, il est important de se préparer et de préparer le matériel avec lequel vous allez travailler. Voici quelques conseils pour vous préparer à la transcription :

Se familiariser avec le sujet

Avant de commencer à transcrire, familiarisez-vous avec le sujet. Cela vous aidera à mieux comprendre ce qui est dit et facilitera le processus de transcription. Faites des recherches sur le sujet et sur les principaux termes et concepts que vous vous attendez à rencontrer.

Choisir l’outil et le logiciel appropriés

Il existe de nombreux outils et logiciels de transcription, du simple traitement de texte au logiciel de transcription spécialisé. Choisissez l’outil qui correspond le mieux à vos besoins et à votre budget. Tenez compte de facteurs tels que la précision, la facilité d’utilisation et la compatibilité avec votre format d’enregistrement.

Obtenez une offre personnalisée

Maintenir un enregistrement audio clair

Assurez-vous que l’enregistrement audio que vous allez transcrire est de bonne qualité. Si possible, utilisez un microphone ou un dispositif d’enregistrement pour garantir la clarté du son. Éliminez les bruits de fond, les échos et toute autre source de distorsion ou d’interférence.

Le processus de transcription

Une fois que vous vous êtes préparé, il est temps de commencer le processus de transcription. Voici quelques bonnes pratiques à suivre lors de la transcription :

Créer un format de transcription clair et concis

Outre l’établissement d’un format de transcription clair et cohérent, les transcripteurs peuvent envisager d’utiliser un logiciel de transcription tel qu’Amberscript. Amberscript peut contribuer à rationaliser le processus de transcription en transcrivant automatiquement les enregistrements audio, en ajoutant l’horodatage et l’identification du locuteur, et en fournissant un format de transcription clair et concis. Ce logiciel permet aux transcripteurs de gagner du temps et d’économiser des efforts, ce qui leur permet de produire des transcriptions de haute qualité de manière plus efficace. Cependant, il est important de revoir et d’éditer soigneusement la transcription pour en garantir l’exactitude et la clarté, même en cas d’utilisation d’un logiciel de transcription.

Comprendre le système d’identification du locuteur

L’identification du locuteur est essentielle dans les transcriptions des salles de presse, car elle permet au lecteur ou à l’auditeur de savoir qui parle. L’utilisation d’un système cohérent d’identification des intervenants, tel que l’étiquetage de chaque intervenant avec son nom ou une abréviation sténographique, est essentielle pour maintenir la clarté et éviter les confusions. Les transcripteurs doivent s’assurer qu’ils identifient correctement chaque intervenant afin d’éviter toute erreur d’attribution des déclarations ou des citations, ce qui peut nuire à la crédibilité du rapport. Il est essentiel d’être cohérent et clair dans l’identification des intervenants, en particulier lorsqu’il s’agit d’un grand nombre d’intervenants ou de conversations complexes.

Corriger les erreurs grammaticales et les fautes de frappe

La correction des erreurs grammaticales et des fautes de frappe est également essentielle dans les transcriptions des salles de presse. La précision est essentielle pour que le produit final soit clair, concis et exact. Les erreurs grammaticales et les fautes de frappe peuvent créer de la confusion et de l’ambiguïté, entraînant des interprétations erronées et des reportages incorrects. Les transcripteurs doivent relire et éditer soigneusement leurs transcriptions, en vérifiant qu’il n’y a pas de fautes de grammaire et d’orthographe et en s’assurant que la transcription reflète fidèlement le sens voulu. Il est essentiel de prêter attention aux détails pour s’assurer que la transcription est de la meilleure qualité possible.

Techniques de transcription et meilleures pratiques

La transcription peut s’avérer difficile, en particulier lorsqu’il s’agit d’accents difficiles, de jargon peu familier et de sons non verbaux. Voici quelques bonnes pratiques qui vous aideront à surmonter les difficultés de transcription les plus courantes :

Transcription verbatim et non verbatim

La transcription mot à mot consiste à transcrire chaque mot prononcé, y compris les mots de remplissage tels que « hum » et « ah ». Cela signifie également que les interjections, les répétitions, les bégaiements, les mots d’interruption et le langage familier sont littéralement dactylographiés, comme par exemple :

InterjectionsEuhms and aahs
Répétitions« Je dis simplement que la région… la région du Brabant euh, c’est euh, c’est l’objectif »
Bégaiements« Il s’agit principalement de de de la région du Brabant.
Mots coupés« Nous reviendrons à la réunion municipale la semaine proch – quel est le nom ? Réunion du conseil municipal ».
Langage familier« On est tous ensemble »

La transcription non verbatim, quant à elle, est une version condensée qui capture l’essence de ce qui est dit sans inclure chaque mot. Il convient de tenir compte du contexte et du public pour décider de l’approche à adopter.

Traiter les accents ou les dialectes difficiles

Si vous rencontrez un intervenant dont l’accent ou le dialecte est difficile, écoutez l’audio plusieurs fois pour vous assurer de sa précision. Envisagez d’utiliser des ressources en ligne pour en savoir plus sur l’accent ou le dialecte, comme un dictionnaire phonétique ou l’écoute d’échantillons audio. Essayez de vous familiariser avec l’accent ou le dialecte pour améliorer la précision de votre transcription.

Transcrire les sons non verbaux et les éléments de remplissage

Les sons non verbaux, tels que les rires ou les bruits de fond, peuvent être difficiles à transcrire. Faites preuve de discernement lorsque vous décidez d’inclure ou non ces sons. De même, les mots de remplissage tels que « hum » et « ah » peuvent être supprimés ou condensés pour améliorer le flux et la lisibilité de la transcription. Soyez attentif au contexte de la conversation pour déterminer les sons ou les mots de remplissage qu’il est essentiel d’inclure dans la transcription.

Traiter correctement le jargon technique et les terminologies peu familières

Le jargon technique et les terminologies peu familières peuvent être difficiles à transcrire avec précision. Si vous n’êtes pas sûr de la signification d’un terme, recherchez-le en ligne ou consultez un expert en la matière. Utilisez des indices contextuels pour déterminer la signification des termes peu familiers. Veillez à transcrire avec précision le jargon technique, y compris les acronymes et les abréviations, et faites des recherches si nécessaire.

Relecture et contrôle de la qualité

La relecture et le contrôle de la qualité constituent une étape essentielle du processus de transcription. Une fois la transcription terminée, il est important de la relire et de l’éditer soigneusement pour en garantir l’exactitude et la clarté. Voici quelques bonnes pratiques pour réviser et éditer votre transcription en détail :

Relire et éditer la transcription

Lisez attentivement la transcription, en vérifiant l’exactitude, la grammaire et les fautes d’orthographe. Assurez-vous que vous avez correctement identifié chaque intervenant et que la transcription reflète le sens voulu. Faites attention à la structure des phrases, à la ponctuation et à la mise en forme pour vous assurer que la transcription est facile à lire et à comprendre.

Revérifier l’exactitude et le contexte

Réécoutez l’audio pour vérifier à nouveau l’exactitude et le contexte de votre travail. Assurez-vous que chaque locuteur est correctement identifié et que la transcription reflète le sens voulu. Prêtez attention au contexte de la conversation, comme le ton de la conversation ou tout indice non verbal.

Obtenir l’avis d’autres membres du personnel de la salle de presse

Demandez à un collègue ou à un rédacteur en chef de relire votre transcription pour repérer les erreurs ou les omissions qui vous auraient échappé. Cette relecture supplémentaire peut apporter un éclairage nouveau et aider à repérer les erreurs que vous auriez pu négliger. Le retour d’information peut également contribuer à améliorer la clarté et la précision de la transcription.

Récapitulatif des meilleures pratiques en matière de transcription

En résumé, les bonnes pratiques en matière de transcription comprennent la préparation, le processus de transcription, les techniques de transcription et les bonnes pratiques, ainsi que la relecture et le contrôle de la qualité. En suivant ces bonnes pratiques, les journalistes et les transcripteurs peuvent garantir l’exactitude, la clarté et l’actualité de leurs transcriptions, et contribuer à un journalisme de qualité.

Importance d’une transcription précise dans les reportages

La précision de la transcription est cruciale dans le journalisme d’information. Elle permet aux journalistes de référencer les citations et les déclarations afin d’en garantir l’exactitude et d’éviter les erreurs de citation ou d’attribution. La transcription d’un enregistrement permet également aux journalistes d’examiner et d’analyser le contenu plus en détail, ce qui leur permet de mieux comprendre le sujet. Dans l’ensemble, la transcription est un élément essentiel du reportage en salle de presse qui contribue à garantir l’exactitude, l’efficacité et la qualité du journalisme.

Incitation à adhérer aux meilleures pratiques décrites dans le guide

Le respect des bonnes pratiques décrites dans ce guide peut aider les transcripteurs et les journalistes à produire des transcriptions claires, précises et opportunes qui contribuent à un journalisme de qualité. En se préparant et en préparant le matériel, en suivant un format de transcription clair et concis, en utilisant les meilleures pratiques pour traiter les accents difficiles, le jargon technique et les terminologies peu familières, et en révisant les transcriptions pour en assurer la précision et la clarté, les journalistes et les transcripteurs peuvent produire des transcriptions de haute qualité qui contribuent à un journalisme d’excellence.

La transcription est un élément essentiel du reportage en salle de presse. En suivant les bonnes pratiques décrites dans ce guide, les journalistes et les transcripteurs peuvent s’assurer que leurs transcriptions sont des représentations précises, claires et objectives de l’enregistrement original. Il est essentiel de viser le plus haut niveau de précision dans la transcription, car elle joue un rôle important dans la crédibilité et la fiabilité des reportages.