Nous utilisons des cookies pour avoir l'assurance de vous offrir la meilleure expérience sur notre site Web. Si vous continuez à utiliser ce site, nous supposerons que vous en êtes satisfait. Politique de confidentialité
Convertissez automatiquement vos fichiers vidéo et audio en texte à l'aide de nos moteurs d'IA haut de gamme.
Laissez nos transcripteurs perfectionner votre texte.
Ajoutez automatiquement des sous-titres et des captions à vos vidéos grâce à notre générateur de sous-titres.
Les sous-titres originaux ou les sous-titres traduits sont créés et édités par nos sous-titreurs.
Des sous-titres traduits d'une qualité inégalée.
Ajoutez notre API de conversion de la parole en texte à votre pile et/ou demandez un modèle sur mesure.
Des sous-titres et des transcriptions de qualité supérieure pour un meilleur flux de travail.
Pour les universités, les plateformes d'apprentissage en ligne et les écoles.
Pour les politiciens, les organisations publiques et les ONG.
Pour les hôpitaux et les organismes de recherche médicale.
Explorez le monde de la transcription et des sous-titres.
Découvrez comment Amberscript aide ses clients à atteindre leurs objectifs commerciaux.
Trouvez la réponse à toutes les questions que vous pouvez vous poser lorsque vous travaillez avec Amberscript.
Prenez contact avec nous et nous répondrons à vos questions.
Nous rendons l’audio accessible.
Table des matières
L’engagement des étudiants est une pierre angulaire de la réussite scolaire dans les universités. Il s’agit du degré d’attention, de curiosité, d’intérêt et de passion dont les étudiants font preuve lorsqu’ils apprennent ou reçoivent un enseignement. Cet engagement va au-delà de la simple participation et incite les étudiants à jouer un rôle actif dans leur éducation, ce qui se traduit par de meilleurs résultats d’apprentissage et de meilleures performances académiques en général.
Dans notre société de plus en plus mondialisée, les classes sont de plus en plus diversifiées. Les universités sont donc chargées de veiller à l’équité de l’enseignement pour les étudiants issus de milieux linguistiques différents. L’une des méthodes les plus prometteuses à cet égard est l‘utilisation de sous-titres et de transcriptions.
Les sous-titres et les transcriptions sont des outils puissants pour promouvoir l’engagement des élèves, en particulier ceux dont la langue maternelle n’est pas l’anglais. En fournissant une version écrite de la langue parlée, ces outils contribuent à éliminer les barrières linguistiques et à promouvoir la compréhension, favorisant ainsi un environnement d’apprentissage inclusif et engageant.
En approfondissant ce sujet, nous découvrirons comment les sous-titres et les transcriptions peuvent transformer la participation des étudiants multilingues, maximisant ainsi l’engagement dans notre paysage éducatif diversifié.
Les étudiants multilingues de l’enseignement supérieur sont confrontés à de nombreux défis qui peuvent entraver leur réussite universitaire et leur engagement. Ces obstacles vont de la compréhension d’un langage académique complexe à la participation aux discussions en classe.
Il est essentiel de s’attaquer à ces barrières linguistiques pour garantir un environnement d’apprentissage inclusif et équitable. En éliminant ces barrières, nous permettons aux étudiants multilingues de s’engager pleinement dans leur éducation, ce qui favorise la réussite scolaire et l’épanouissement personnel. En outre, cela peut conduire à une plus grande diversité de pensées et d’idées, enrichissant ainsi l’expérience d’apprentissage pour tous les étudiants.
L’importance de relever ces défis est renforcée par les données. Le National Center for Education Statistics (NCES) indique qu’en 2019, près de 10 % des étudiants de premier cycle aux États-Unis n’avaient pas l’anglais pour langue maternelle. En outre, une étude publiée dans le Journal of Multilingual and Multicultural Development a révélé que le fait d’apporter un soutien linguistique à ces étudiants entraînait une augmentation significative de leurs résultats scolaires et de leur engagement. Cela souligne l’importance et l’efficacité d’outils tels que les sous-titres et les transcriptions pour relever les défis auxquels sont confrontés les étudiants multilingues.
Les sous-titres sont des représentations textuelles du dialogue ou de la narration affichées à l’écran pendant une vidéo ou un film, généralement au bas de l’écran. Ils peuvent être dans la même langue que l’audio ou traduits dans une autre langue. Dans le cadre de l’enseignement multilingue, les sous-titres servent de passerelle entre le contenu parlé et les élèves qui peuvent avoir des difficultés à le comprendre.
Les sous-titres sont essentiellement une version écrite de la langue parlée dans une vidéo. Ils peuvent aider les élèves à suivre, en particulier si l’orateur a un accent prononcé ou s’il parle à un rythme rapide. Ils permettent également aux élèves de voir la forme écrite des nouveaux mots de vocabulaire, ce qui les aide dans leur processus d’apprentissage de la langue.
Les transcriptions sont des versions écrites ou imprimées de discours dictés ou enregistrés. Dans le contexte de l’éducation, les transcriptions font souvent référence au processus de conversion de conférences, de discussions ou de contenus audiovisuels en format écrit. Cette représentation textuelle des documents parlés constitue une ressource inestimable, car elle offre un autre moyen d’accéder au contenu éducatif et de s’y engager.
Les transcriptions offrent plusieurs avantages clés pour renforcer l’engagement des étudiants multilingues :
Plusieurs institutions avant-gardistes reconnaissent la valeur des transcriptions et ouvrent la voie à leur mise en œuvre :
Dans le monde des services de transcription académique, Amberscript occupe une position prestigieuse. Nous sommes un prestataire de services mondial de premier plan qui utilise une technologie de pointe pour convertir la langue parlée en texte écrit. Amberscript s’adresse à une clientèle variée, composée d’étudiants, d’éducateurs et de chercheurs, et ouvre la voie à une éducation plus inclusive et plus accessible.
La force d’Amberscript réside dans sa technologie de pointe alimentée par l’IA, qui offre aux étudiants de nombreux avantages :
L’intégration de sous-titres et de transcriptions dans le processus éducatif peut sembler intimidante, mais avec une approche étape par étape et les bonnes ressources, cela devient une tâche gérable.
Voici comment :
L’un des principaux avantages d’Amberscript est sa rentabilité. Si certains pensent que les services de transcription sont coûteux, ce n’est pas nécessairement le cas. Amberscript fournit des services de transcription de haute qualité à des prix compétitifs. En outre, les avantages liés à l’engagement accru des étudiants et à l’amélioration des résultats d’apprentissage dépassent largement les coûts, ce qui en fait un investissement rentable pour les institutions.
Parmi les idées fausses les plus répandues sur les services de transcription, on peut citer la crainte de voir la technologie remplacer les éducateurs ou l’hypothèse selon laquelle tous les étudiants se contenteraient de transcriptions et négligeraient d’assister aux cours magistraux. Il est toutefois important de dissiper ces idées fausses en soulignant que les services de transcription ne remplacent pas les méthodes d’enseignement traditionnelles. Au contraire, ils complètent ces méthodes en offrant d’autres moyens d’accéder au contenu éducatif et de le comprendre. Quant à la crainte que les étudiants ne s’absentent des cours, des études ont montré que les transcriptions améliorent en fait l’assiduité aux cours, car les étudiants se sentent plus impliqués et soutenus dans leur apprentissage.
Le domaine de la transcription et de la traduction automatiques est en constante évolution, stimulé par les progrès rapides de la technologie. Un certain nombre de technologies émergentes promettent d’accroître l’efficacité et la précision de ces services. Par exemple, les algorithmes d’apprentissage automatique et les techniques de traitement du langage naturel (NLP) sont déployés pour améliorer la précision des services de transcription. Amberscript, un pionnier dans ce domaine, s’appuie fortement sur la technologie de l’IA pour transcrire et traduire la langue parlée en texte écrit, en prenant en charge plusieurs langues et dialectes avec une précision impressionnante.
Pour l’avenir, nous pouvons nous attendre à plusieurs tendances intéressantes dans les services de transcription et de sous-titrage :
Dans un monde de plus en plus numérisé, il est essentiel pour les universités de suivre les progrès technologiques. L’intégration des services de transcription et de traduction représente l’une de ces opportunités. Non seulement ces services soutiennent les étudiants non natifs et malentendants, mais ils favorisent également un meilleur engagement de la part de tous les étudiants. Les services de transcription avancés d’Amberscript constituent une solution rentable et conviviale qui peut considérablement stimuler l’engagement et la participation des étudiants. En restant à la pointe des innovations comme Amberscript, les universités peuvent s’assurer qu’elles offrent un environnement d’apprentissage inclusif, accessible et engageant pour tous les étudiants.
Si les sous-titres et les transcriptions offrent un immense potentiel pour favoriser l’engagement des étudiants multilingues, il est impératif de prendre en compte les inconvénients potentiels d’une dépendance excessive à l’égard de ces outils :
Amberscript, grâce à ses fonctionnalités avancées, permet d’atténuer ces problèmes potentiels :
Tout en adoptant les avantages des sous-titres et des transcriptions, il est essentiel de maintenir une approche équilibrée. Il ne s’agit pas de remplacer les méthodes d’apprentissage traditionnelles, mais de les compléter par la technologie. Les transcriptions doivent servir de support à la compréhension des cours et ne pas devenir la seule méthode d’apprentissage. Un mélange équilibré d’écoute, de prise de notes et de révision des transcriptions peut aider à maximiser l’engagement des étudiants tout en assurant un développement linguistique équilibré.
Plusieurs universités dans le monde ont adopté les services de transcription et de sous-titrage, améliorant ainsi l’accessibilité et l’engagement des étudiants. Voici quelques exemples notables :
“Nous recueillons de nombreuses données qualitatives dans le cadre de différents projets. Grâce à notre collaboration avec Amberscript, nous sommes assurés d’obtenir des transcriptions de qualité et en temps voulu de nos entretiens, ce qui nous permet de nous concentrer sur l’analyse..”Dr. D. van Middelkoop, chercheur à l’Université des sciences appliquées d’Amsterdam (HvA) depuis 2011
“Nous recueillons de nombreuses données qualitatives dans le cadre de différents projets. Grâce à notre collaboration avec Amberscript, nous sommes assurés d’obtenir des transcriptions de qualité et en temps voulu de nos entretiens, ce qui nous permet de nous concentrer sur l’analyse..”
« Amberscript offre une qualité de service très compétitive et, sans aucun doute, la protection des données est parfaite pour répondre à toutes les exigences des commissions d’éthique, ainsi que pour protéger les données de toutes les personnes interrogées. »Prof Rafa Martínez, Professeur de sciences politiques et d’administration publique à l’université de Barcelone, directeur du GRAPA (Groupe de recherche et d’analyse sur l’administration publique), chercheur associé au CIDOB.
« Amberscript offre une qualité de service très compétitive et, sans aucun doute, la protection des données est parfaite pour répondre à toutes les exigences des commissions d’éthique, ainsi que pour protéger les données de toutes les personnes interrogées. »