Skip to content
Blog
9 minute read
22 Avr 2024

Les règles de la transcription dans une salle de presse

Topics
Automatic transcription
Transcription manuelle

La transcription fait partie intégrante du journalisme et des salles de rédaction, car elle apporte précision et clarté au contenu produit. Il est essentiel que les transcripteurs soient méticuleux dans leur approche, en tenant compte des nuances de la langue ainsi que d’autres considérations telles que la confidentialité et le respect de la vie privée. Cet article fournit un guide complet sur les choses à faire et à ne pas faire en matière de transcription dans une salle de presse, depuis l’utilisation de logiciels spécialisés jusqu’à la préservation de la vie privée lorsque cela est nécessaire. Grâce à ces conseils, vous pouvez vous assurer que vos transcriptions sont précises et efficaces !

Table des matières

Les règles de l’art de la transcription

Utiliser des outils et des logiciels de transcription professionnels

Les outils et logiciels de transcription professionnels offrent un large éventail de fonctions qui facilitent une transcription précise et efficace. Il s’agit notamment de fonctions de lecture automatique, de reconnaissance vocale, d’horodatage et d’interfaces utilisateur personnalisables qui facilitent la transcription. En outre, ces outils offrent des fonctions utiles telles que le fractionnement de l’audio, l’annulation du bruit et les signes de ponctuation pour une meilleure précision. Les outils les plus utilisés pour la transcription dans les salles de presse sont Amberscript, le logiciel de transcription Express Scribe, le logiciel de transcription NCH Express Scribe Pro et Audacity.

Se familiariser avec le sujet

Il est essentiel de comprendre le contexte de l’audio ou de la vidéo à transcrire avant de commencer à travailler dessus. Pour ce faire, il faut faire des recherches approfondies sur le sujet et se familiariser avec la terminologie et le jargon utilisés dans les salles de rédaction. Une bonne connaissance du sujet vous aidera à mieux saisir les nuances et à produire des transcriptions plus précises que si vous n’aviez qu’un minimum de connaissances.

Il est également important de faire des recherches pour garantir l’exactitude des noms ou des lieux mentionnés dans un clip audio – vérifiez ces noms dans des sources fiables si nécessaire pour garantir l’exactitude des résultats de la transcription.

Veiller à la précision et à l’attention portée aux détails

La précision est essentielle lorsqu’il s’agit de transcrire – capturer exactement ce qui a été dit dans un clip audio doit être votre objectif principal en tant que transcripteur dans une salle de presse. L’attention portée à de petits détails tels que l’intonation et l’accent peut faire toute la différence lorsqu’il s’agit de produire une transcription précise qui restitue avec exactitude le ton ou l’émotion ainsi que les mots spécifiques utilisés par les locuteurs au cours de conversations ou d’interviews enregistrées sur des fichiers/clips audio.

Après avoir terminé votre travail de transcription, relisez attentivement votre transcription pour détecter les fautes de frappe ou les erreurs avant de soumettre votre version finale – cela peut impliquer l’utilisation de correcteurs orthographiques pour garantir l’exactitude des noms propres mentionnés au cours des conversations qui ont été enregistrées sur des fichiers/clips audio, tout en procédant à une double vérification par rapport à des sources fiables si nécessaire pour plus de précision (par exemple, lors du traitement d’informations sensibles). En outre, envisagez de faire passer plusieurs versions de vos transcriptions par des logiciels tiers tels que Grammarly à des fins d’assurance qualité avant de soumettre les versions finales des transcriptions à vos supérieurs ou aux maisons d’édition si nécessaire, en fonction des politiques/règles de l’entreprise relatives à de telles questions dans les salles de rédaction de tous les secteurs/industries d’aujourd’hui.

En savoir plus sur la garantie de l’exactitude

Lire le blog

Maintenir la cohérence de la mise en forme et du style

Lors de la production de transcriptions destinées à la consommation publique ou à d’autres fins telles que les documents d’archives, etc., le maintien de la cohérence est vital – cela s’applique non seulement à la ponctuation, mais aussi aux choix de majuscules effectués dans l’ensemble des documents/fichiers créés au cours des processus de transcription dans les salles de presse d’aujourd’hui. L’utilisation d’un guide de style est recommandée ici, car il permet d’étoffer les détails relatifs aux différents éléments concernés (comme le traitement des noms propres) en fonction des exigences sectorielles spécifiques concernant ces domaines dans les différentes industries.

Le suivi des formats de date (y compris les formats d’année), les conventions d’utilisation liées aux questions posées pendant les interviews, etc. sont d’autres éléments qui doivent rester cohérents pendant les processus de transcription dans les salles de presse aujourd’hui. Disposer de points de référence tels que des documents/fichiers existants produits par l’entreprise et contenant un contenu apparenté (éléments obtenus lors des interviews, etc.) peut s’avérer utile pour établir des règles de normalisation appliquées uniformément tout au long du processus, dans la mesure du possible, en fonction des exigences particulières concernant les secteurs actuellement actifs sur le marché.

Préserver la confidentialité et la vie privée

Le traitement d’informations sensibles dans une salle de presse exige une adhésion stricte aux normes éthiques et le respect de la vie privée. Les transcripteurs doivent se garder de divulguer des détails personnels sans intérêt pour le public et éviter de causer un préjudice inutile aux personnes mentionnées dans le contenu. Pour respecter la vie privée, il est essentiel de fixer des limites et d’éviter de transcrire des informations privées divulguées lors d’interviews ou d’enregistrements. En outre, lorsqu’il s’agit de personnes vulnérables ou de victimes, il convient de faire preuve d’une sensibilité accrue. Les transcripteurs doivent également être conscients des exigences juridiques pertinentes, telles que les lois sur la protection des données, afin de garantir la conformité.

Lorsqu’il s’agit de contenus sensibles, il est essentiel d’obtenir un consentement éclairé. Cela implique d’expliquer clairement l’objectif de la transcription aux personnes interrogées et aux sources, et d’offrir des options d’anonymat ou de pseudonymes, le cas échéant. Le consentement peut être obtenu par écrit pour les sujets litigieux afin d’avoir une trace de l’accord. Il est essentiel de respecter les décisions des personnes et de supprimer les informations sensibles si le consentement est révoqué.

Utiliser les bons outils pour le travail

La transcription dans une salle de rédaction nécessite l’accès à des outils fiables qui peuvent aider à accélérer le processus et à garantir l’exactitude des transcriptions produites pendant cette période, qu’il s’agisse de logiciels de transcription automatisés ou de services de transcription spécialisés dans le journalisme. Les logiciels de transcription automatisée, tels qu’Amberscript, sont parfaits pour générer rapidement des transcriptions avec un minimum d’efforts de la part des transcripteurs, bien qu’une certaine révision puisse être nécessaire en fonction du niveau de précision exigé par les supérieurs ou les maisons d’édition, le cas échéant.

Pour ceux qui préfèrent les services de transcription humaine, il existe des services de transcription spécialisés pour les journalistes qui fournissent des résultats plus précis car ils font appel à des transcripteurs expérimentés. Ces services peuvent être engagés sur la base d’un projet et sont souvent plus fiables que les services de transcription automatique, ce qui en fait une option intéressante pour ceux qui ont besoin de la plus grande précision. Si vous travaillez dans des délais très courts, Amberscript a ce qu’il vous faut : en proposant des services d’urgence, nous veillons à ce que vous obteniez votre transcription dans un délai de 24 heures.

En fin de compte, lorsqu’il s’agit de transcrire dans une salle de rédaction, il n’y a pas d’approche unique – ce qui fonctionne le mieux pour une entreprise n’est pas nécessairement le mieux pour une autre. Il est important de connaître les choses à faire et à ne pas faire pour garantir la précision tout en préservant la confidentialité et la vie privée à tout moment. Avec les bons outils et processus en place, vous pouvez garantir des transcriptions réussies à chaque fois !

Ce qu’il ne faut pas faire lors de la transcription

  1. Ne lésinez pas sur l’exactitude – les transcripteurs doivent prendre le temps de s’assurer que leurs transcriptions sont exactes à 100 %, en particulier lorsqu’il s’agit de textes liés à des informations sensibles ou à des questions juridiques. Vérifiez les faits, l’orthographe et d’autres détails en vous référant à des sources fiables, si nécessaire, pour plus de précision. En outre, envisagez de faire passer plusieurs versions de vos transcriptions par des logiciels tiers tels que Grammarly à des fins d’assurance qualité avant de soumettre les versions finales des transcriptions à vos supérieurs ou aux maisons d’édition, le cas échéant.
  2. Ne vous fiez pas uniquement aux outils automatisés – bien que les outils de transcription automatisés puissent contribuer à accélérer le processus, ils ne sont pas toujours précis à 100 % – ils peuvent omettre certains mots ou phrases en fonction du contexte dans lequel ces termes sont mentionnés dans les enregistrements, etc. En outre, il est recommandé d’opter pour des services de transcription humaine (lorsqu’ils sont disponibles) en raison de la plus grande précision des résultats obtenus, puisque des transcripteurs expérimentés s’occupent des tâches respectives dont il est question dans le présent document.
  3. Ne pas négliger le formatage et le style – lors de la production de transcriptions destinées à la consommation publique ou à d’autres fins telles que les documents d’archives, il est essentiel de maintenir la cohérence. L’utilisation d’un guide de style est recommandée ici, car il permet d’étoffer les détails relatifs aux différents éléments concernés (comme le traitement des noms propres) en fonction des exigences sectorielles spécifiques concernant ces domaines dans les industries d’aujourd’hui. Le suivi des règles de formatage (y compris les choix de ponctuation et de capitalisation effectués dans les documents/fichiers créés au cours des processus de transcription dans les salles de presse) est également essentiel pour atteindre le résultat souhaité, en fonction des exigences particulières des secteurs actuellement actifs sur le marché.
  4. N’oubliez pas la confidentialité et le respect de la vie privée – lors du traitement d’informations sensibles au cours des processus de transition dans les salles de presse aujourd’hui, les considérations éthiques doivent être abordées correctement en obtenant le consentement des parties concernées (personnes interrogées, etc.), en particulier lorsque le contenu obtenu pourrait potentiellement violer les accords de confidentialité actuellement établis entre eux et leurs supérieurs / les maisons d’édition, etc. Si l’on ne respecte pas les réglementations actuellement applicables en vertu de la loi après l’achèvement de la tâche respective, l’ensemble de l’exercice pourrait alors être considéré comme un cas d’activités illégales, ce qui entraîne des conséquences désastreuses qu’il vaut mieux éviter à tout prix, étant donné les dommages potentiels subis en raison de l’impact négatif sur les perspectives à long terme concernant les perspectives de carrière de l’individu concerné, ses engagements futurs et ainsi de suite, qu’il vaut mieux éviter grâce à des mesures proactives adoptées avant le début des travaux concernant ces mêmes activités, comme indiqué ici.

En conclusion, le respect des choses à faire et à ne pas faire en matière de transcription dans une salle de presse peut contribuer à garantir des résultats précis tout en préservant la confidentialité et le respect de la vie privée à tout moment. Avec les bons outils et processus en place, vous pouvez garantir des transcriptions réussies à chaque fois.

La transcription dans une salle de rédaction est une tâche complexe qui nécessite de bien réfléchir aux choses à faire et à ne pas faire pour garantir la précision, la confidentialité et le respect de la vie privée. Des outils adaptés à la tâche peuvent contribuer à accélérer le processus tout en fournissant des résultats précis. Que vous choisissiez un logiciel de transcription automatique ou des services de transcription spécialisés pour les journalistes, l’accès à des outils fiables vous permettra d’obtenir des transcriptions réussies à chaque fois. Avec ces conseils en tête, les transcripteurs devraient être en mesure de produire en toute confiance des transcriptions de qualité qui répondent aux besoins de leur organisation.