Nous utilisons des cookies pour avoir l'assurance de vous offrir la meilleure expérience sur notre site Web. Si vous continuez à utiliser ce site, nous supposerons que vous en êtes satisfait. Politique de confidentialité
Convertissez automatiquement vos fichiers vidéo et audio en texte à l'aide de nos moteurs d'IA haut de gamme.
Laissez nos transcripteurs perfectionner votre texte.
Ajoutez automatiquement des sous-titres et des captions à vos vidéos grâce à notre générateur de sous-titres.
Les sous-titres originaux ou les sous-titres traduits sont créés et édités par nos sous-titreurs.
Des sous-titres traduits d'une qualité inégalée.
Ajoutez notre API de conversion de la parole en texte à votre pile et/ou demandez un modèle sur mesure.
Des sous-titres et des transcriptions de qualité supérieure pour un meilleur flux de travail.
Pour les universités, les plateformes d'apprentissage en ligne et les écoles.
Pour les politiciens, les organisations publiques et les ONG.
Pour les hôpitaux et les organismes de recherche médicale.
Explorez le monde de la transcription et des sous-titres.
Découvrez comment Amberscript aide ses clients à atteindre leurs objectifs commerciaux.
Trouvez la réponse à toutes les questions que vous pouvez vous poser lorsque vous travaillez avec Amberscript.
Prenez contact avec nous et nous répondrons à vos questions.
Nous rendons l’audio accessible.
Table des matières
Dans le monde dynamique d’aujourd’hui, le secteur médiatique et de la communication au niveau mondial est en constante évolution, alimenté par les progrès technologiques rapides et la portée croissante de l’internet. Cette évolution a modifié la manière dont nous accédons aux médias et les consommons, en repoussant les frontières géographiques et culturelles pour créer une communauté mondiale. L’expansion des plateformes numériques et des médias sociaux a démocratisé la création et la distribution de contenu, permettant aux voix du monde entier de se faire entendre. Grâce aux services de diffusion en continu qui proposent des contenus diversifiés dans plusieurs langues et régions, et aux réseaux sociaux qui relient les gens entre eux par-delà les continents, les barrières des médias traditionnels ont été considérablement réduites.
Toutefois, cette interconnexion mondiale fait apparaître un nouveau défi : garantir l’accessibilité pour tous. L’accessibilité n’est plus un luxe mais une nécessité dans un monde où l’inclusion est essentielle pour favoriser la compréhension et le respect mutuels entre les différentes cultures et langues.
Amberscript est la solution pour éliminer les barrières linguistiques, grâce à des services innovants de sous-titrage et de transcription. Amberscript utilise une technologie et une expertise de pointe pour s’assurer que le contenu est non seulement accessible, mais qu’il résonne également à travers différents contextes linguistiques, reconnaissant ainsi les divers besoins d’un public mondial. Plus qu’une solution technique, nous incarnons un engagement en faveur de l’inclusion et de la compréhension, en rendant la communication transparente et plus accessible à tous.
Focalisation sur les locuteurs non natifs
Au cœur de notre discussion se trouve l’impact transformateur des sous-titres et des transcriptions sur les locuteurs non natifs. Imaginez que vous essayez de naviguer dans un monde où la langue parlée n’est pas la vôtre. Imaginez maintenant comment les sous-titres et les transcriptions peuvent changer ce scénario. Ce ne sont pas seulement des outils de compréhension ; ce sont des ponts qui relient les locuteurs non natifs à un monde d’informations, de divertissements et d’éducation qui, autrement, serait hors de portée. Grâce à ces services, les gens peuvent regarder des films, suivre des cours en ligne et accéder à des informations vitales sans que la barrière de la langue ne soit un obstacle.
Dans le monde digital, on ne saurait trop insister sur l’importance de ce sujet. Il ne s’agit pas seulement de fournir des sous-titres ou des transcriptions ; il s’agit de donner aux individus la liberté d’explorer et d’interagir avec le contenu selon leurs propres conditions. Cette inclusion est essentielle dans un monde où le contenu numérique est une source primaire d’apprentissage, de divertissement et d’information. En nous concentrant sur les besoins des locuteurs non natifs, nous reconnaissons la diversité des langues et des cultures qui composent notre communauté mondiale. Il s’agit de reconnaître qu’à l’ère du numérique, l’accès à l’information dans sa propre langue n’est pas seulement une commodité mais un droit fondamental, créant ainsi un monde plus inclusif et plus connecté.
Les barrière linguistiques au niveau international
Ces défis soulignent l’importance de rendre le contenu numérique accessible et inclusif. Les sous-titres et les transcriptions, ainsi que d’autres services d’aide linguistique, jouent un rôle crucial dans l’atténuation de ces obstacles, en permettant aux locuteurs non natifs de participer plus pleinement à tous les aspects de la vie numérique. En s’attaquant à ces obstacles linguistiques, nous ouvrons un monde de possibilités à une grande partie de la population mondiale, favorisant ainsi un environnement numérique plus inclusif et plus équitable.
Ces statistiques sont très claires : une grande partie de la population mondiale est confrontée à une barrière linguistique pour accéder au contenu numérique, ce qui a un impact sur ses choix, son éducation et son expérience en ligne en général.
Voici quelques exemples concrets :
Ces situations mettent en évidence l’impact humain de la barrière linguistique. Elles démontrent le besoin urgent de solutions telles que les sous-titres et les transcriptions qui peuvent combler ce fossé linguistique, en rendant le contenu numérique plus accessible et plus inclusif pour les locuteurs non natifs du monde entier.
Khan Academy (2020)
En tant qu’organisation éducative à but non lucratif, la Khan Academy a commencé à utiliser la solution Amara Community en 2020. Ce service permet à ses contributeurs et bénévoles de traduire des vidéos éducatives, des leçons et des supports de cours en plusieurs langues, les rendant ainsi accessibles aux étudiants du monde entier.
Le rôle des sous-titres dans l’accessibilité universelle et l’appréciation des contenus de divertissement est important, en particulier dans le contexte de la consommation mondiale de films et de programmes télévisés par des publics qui ne parlent pas forcément la langue audio. Les services de streaming, comme Netflix, ont fondamentalement modifié le secteur de la distribution mondiale des médias. En proposant un large éventail de contenus et en s’appuyant sur le soutien des abonnés, ces services ont ouvert la voie à une nouvelle ère de consommation des médias, caractérisée par un large choix de services et une fragmentation importante du public.
En conséquence, ces services ont accéléré l’internationalisation des entreprises et de la consommation de vidéos, remodelant l’accessibilité des contenus vidéo produits en dehors du système hollywoodien. Par exemple, une étude de la bibliothèque de Netflix a révélé que le contenu produit aux États-Unis ne constitue la majorité des titres dans aucune des bibliothèques, y compris celle des États-Unis, la fourchette se situant entre 36 % et 44 % des titres.
En outre, il a été observé que les bibliothèques Netflix ne sont pas composées en très grande majorité de titres produits aux États-Unis. Les États-Unis représentent une part importante du contenu, mais les 60 % restants proviennent de 80 pays différents, offrant ainsi une gamme diversifiée de contenus au public mondial. Cette diversité de contenu, facilitée par les sous-titres, a rendu les divertissements plus accessibles et plus agréables pour les publics non natifs, leur permettant de découvrir un plus large éventail de récits culturels et de styles de narration. L’utilisation de sous-titres permet non seulement de combler le fossé linguistique, mais aussi d’ouvrir des portes à la compréhension culturelle et à la connectivité mondiale, ce qui en fait un outil essentiel dans le paysage médiatique d’aujourd’hui.
Étape 1 sur 5
Envie de devenir un Freelance chez Amberscript? Postulez ici!
Vous avez moins de 6 heures de contenu à sous-titrer? Inscrivez-vous ici, téléchargez vos fichiers, et commencez à sous-titrer instantanément!
Dans le monde du sous-titrage et de la transcription, Amberscript est à l’avant-garde et exploite la puissance de technologies innovantes telles que l’IA et le Machine Learning. Ces technologies permettent non seulement une transcription et un sous-titrage rapides et précis, mais aussi une adaptabilité aux différents accents, dialectes et même aux terminologies spécifiques à l’industrie. L’IA apprend et évolue en permanence, ce qui garantit que la précision et la rapidité des services d’Amberscript s’améliorent à chaque utilisation.
Mais la technologie n’est qu’un aspect de la question. Amberscript reconnaît l’importance cruciale du maintien des nuances culturelles et linguistiques. Saisir l’essence des expressions idiomatiques, de l’argot local et des références culturelles est essentiel pour obtenir des sous-titres et des transcriptions authentiques et compréhensibles. Cette sensibilité aux subtilités linguistiques permet de s’assurer que le produit final n’est pas une simple traduction directe, mais qu’il reflète le ton et le contexte d’origine du contenu, et qu’il trouve un écho significatif auprès du public cible.
Dans le domaine du sous-titrage et de la transcription, l’avenir nous réserve sans doute de nouvelles avancées grâce à l’IA et à l’apprentissage automatique. Ces technologies deviendront plus sophistiquées, offrant encore plus de précision et de rapidité. Nous pouvons également nous attendre à ce que l’accent soit davantage mis sur la personnalisation, avec des sous-titres et des transcriptions adaptés aux préférences et aux besoins individuels. De plus, l’intégration de la technologie de reconnaissance vocale permettra d’optimiser davantage le processus, le rendant plus efficace et plus convivial.
Amberscript envisage un avenir où les obstacles à la communication numérique n’existeront plus. Son engagement permanent est de créer un monde numérique plus inclusif et plus accessible pour les locuteurs non natifs. Cela passe par une innovation permanente de ses services afin de s’adapter à un paysage linguistique et culturel en constante évolution. En adoptant ces avancées technologiques et ces changements culturels, Amberscript vise à garantir que tout le monde, quelle que soit sa langue maternelle, ait accès à l’Internet.