We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue to use this site we will assume that you are happy with it. Privacy policy
Automatically convert your audio and video to text using our high-end AI engines.
Let our transcribers perfect your text.
Add subtitles and captions to your videos automatically using our subtitle generator.
Original captions or translated subtitles are created and edited by our subtitlers.
Translated subtitles of unparalleled quality.
Add our Speech-to-text API to your stack and/or request a tailored model.
For filmmakers, production companies, and TV networks.
For universities, e-learning platforms, and schools.
For policy makers, public organizations, and NGOs.
For hospitals and medical research organizations.
For law firms, courts, and compliance teams.
Explore the world of Transcription and Subtitles.
Read how Amberscript helps customers achieve their business goals.
Find the answer on all questions you might have when working with Amberscript.
Get in touch and we will answer your questions.
We make audio accessible.
Amberscript uses AI to automatically transcribe audio and video files, but we are especially proud of our pool of more than 500 transcribers and subtitlers who provide manual services. Transcribers and subtitlers make sure that AI-generated text is near perfect! Today we are sharing one of our transcribers, Lukas’s story.
My background is mostly related to teaching and transcribing. Before joining Amberscript, I used to transcribe TV programs when I was still a student at university. After my studies, I got a job as a teacher in Austria, but next to that I was transcribing dissertations.
Currently, I live in Cambodia, where I am a teacher of English grammar, math, biology, and other subjects. Next to that, I am also a transcriber at Amberscript.
I applied not only because I already had some transcribing experience, but also because Amberscipt is at the forefront of technology. Amberscript develops the tech of the future and I wanted to be a part of it.
I combine working at Amberscript together with my teacher’s job in Cambodia. Usually, I transcribe for a few hours in the morning, then I teach at school in the daytime, and in the evening I transcribe for a few hours again. I always choose how many hours I want to work – on the weekends I work longer hours, but when there’s an exam season at school, I work less. I also work from various different places – sometimes at home or a cafe and sometimes by the river close to my home. There is no fixed transcribing schedule as I always choose how much I want to work that day.
In the beginning, it was challenging to work with verbatim transcriptions, as you have to capture every background noise and write it down. However, I could always choose which transcriptions I want to do. I specifically chose verbatim transcriptions as I wanted to get used to them and challenge myself. Now, I even prefer doing verbatim transcriptions as I write everything I hear and I do not have to correct any mistakes that are made by speakers.
What I really like is that I transcribe audio or video files on a variety of topics. Sometimes I also transcribe an audio file about a topic that is unfamiliar to me or I choose to transcribe audio that has a distinct dialect (e.g. Austrian dialect). This makes the job even more interesting and I also feel that I am learning a lot whilst transcribing.