Skip to content
Blog
10 minute read
24 Apr 2023

The History of Subtitles: Past, Present and Future

Topics
Automatic subtitles
Manual subtitles

Subtitles are a crucial aspect of the entertainment industry. They make films, TV shows, and other audio-visual content accessible to a wider audience, regardless of language barriers. 

In today’s digital world, where content is being consumed by people from all corners of the world, subtitles play a crucial role in making sure that everyone can enjoy the same content regardless of their native language. 

In this article, we will delve into the history of subtitles, exploring how they have evolved over time, and look at what the future holds for the subtitling industry.

Table of contents

What are subtitles?

Subtitles are basically text versions of the dialogue in a video. They are designed to help audiences understand what the characters are saying, especially if the original language is different from the viewer’s language.

Subtitles can be displayed on the bottom of the screen, or they can appear as text overlaid on the video itself. In most cases, subtitles are displayed in real-time with the audio, making it easier for the audience to follow along.

The use of subtitles has become increasingly widespread in recent years, with more and more people consuming content from all over the world. Subtitles make it possible for viewers to enjoy content that they would otherwise miss out on, due to language barriers. Whether it’s watching a foreign film or catching up on the latest TV show from another country, subtitles are a crucial tool that enables us to enjoy a wider range of content.

Girls watching a movie with added captions

The difference between Subtitles, Captions, Translated Subtitles, and SDH Subtitles

With so many different types of subtitles available, it’s important to understand the differences between them. In this section, we’ll take a closer look at three of the most common types of subtitles: captions, translated subtitles, and SDH subtitles.

Captions

Captions are similar to subtitles but are intended to provide additional information to the audience. They typically include not just the dialogue, but also other sounds in the scene, such as music, sound effects, and speaker identification.

Captions are usually created for the deaf or hard-of-hearing and are designed to provide as much information as possible about the audio portion of the program. Like subtitles, they are typically placed at the bottom of the screen and are usually synchronized with the dialogue and other sounds in the scene.

Translated subtitles

Translated subtitles are subtitles that have been translated from one language into another. They are typically created for international releases of films and television programs and are intended to help non-native speakers understand the content.

In most cases, translated subtitles are created by professional translators who specialize in subtitling and are carefully crafted to accurately reflect the content and tone of the original language. Like other forms of subtitles, they are most often placed at the bottom of the screen and are synchronized with the dialogue in each scene.

SDH subtitles

SDH subtitles, or Subtitles for the Deaf and Hard-of-Hearing, are a type of captioning that provide additional information to the deaf or hard-of-hearing audience. SDH subtitles typically include not just the dialogue, but also other sounds in the scene, such as music, sound effects, and speaker identification. 

They are usually created for the deaf or hard-of-hearing and are designed to provide as much information as possible about the audio portion of the program. This makes it much easier for people with hearing impairments to watch, understand, and enjoy video content that would otherwise be inaccessible to them. 

qual è la differenza tra i sottotitoli SDH e sottotitoli CC?

Learn more about the difference between the types of subtitles

Learn more

The history of subtitles: the Past

The history of subtitles can be traced back to the early days of cinema when silent films were first screened. In those days, films were often accompanied by live music, with the audience relying on the musical score to understand the mood and tone of the film.

As films became more complex and started to incorporate dialogue, it became clear that some form of text was needed to help the audience understand what was being said. This led to the development of intertitles, which were short pieces of text that were displayed between scenes.

The first intertitles were simple, with basic text that was added to help the audience understand the story. Over time, however, intertitles became more sophisticated, incorporating graphics, animation, and other visual elements to help tell the story.

In the 1930s, the first sound films were introduced, and the use of intertitles began to decline. Instead, subtitles were used to provide a translation of the dialogue, making it possible for audiences in different countries to understand the film.

During the 1950s and 1960s, subtitles continued to evolve, with the introduction of new technologies that made it easier to create and edit subtitles. With the advent of television, the demand for subtitles increased, and new subtitling techniques were developed to help make subtitled content more accessible to the wider audience.

hal roach "it's a gift" example of intertitles

Throughout the 1970s and 1980s, the subtitling industry continued to grow, with the introduction of new technologies and tools that made it easier to create and edit subtitles. With the rise of cable and satellite television, the demand for high-quality subtitles increased dramatically, leading to the development of new subtitling techniques and standards.

The history of subtitles has been a long and interesting one, with new techniques and technologies emerging over the years to help make audio-visual content more accessible to the wider audience. From the simple intertitles of the early days of cinema, to the sophisticated subtitling techniques of today, the subtitling industry has come a long way, and continues to evolve to meet the needs audiences everywhere. 

The history of subtitles: the Present

The subtitling industry has undergone significant changes in the present day, with new technology and approaches transforming the way subtitles are created, edited, and delivered to the audience.

One of the biggest changes in the present-day subtitling industry is the use of digital technology. With the increasing popularity of digital platforms, the demand for subtitles has increased dramatically. This has led to the development of new software and tools that make it easier to create and edit subtitles, as well as new methods for delivering subtitles to the audience.

four changes in the present day subtitling industry

Another significant change in the subtitling industry has been the increasing demand for high-quality subtitles. With the increasing competition in the entertainment industry, content creators are under pressure to produce high-quality content that appeals to a wider audience. This has led to an increase in the demand for professional subtitling services, which can provide high-quality subtitles that meet the needs of the content and the audience.

Another change in the industry has been the increasing use of cloud-based technologies. With the advent of cloud computing, it’s now possible to store and manage subtitles in the cloud, making it easier to access and edit subtitles from anywhere in the world. This has led to the development of new subtitling tools and services that can help content creators create, edit, and manage subtitles more efficiently.

The increasing popularity of streaming services has also had a big impact on the subtitling industry. With more and more people relying on streaming services for their entertainment needs, the demand for high-quality subtitles has increased dramatically. This has led to the development of new tools and services that can help content creators create and deliver subtitles more efficiently, ensuring that their content is accessible to a wider audience.

Learn more about how to create subtitles

Find out more

The biggest changes in subtitles

One of the biggest changes in the subtitling industry has been the shift towards machine translation. With the advancements in artificial intelligence and natural language processing, machine translation has become a viable option for translating subtitles. While machine translation is still not perfect, it has made it easier for content creators to reach a wider audience, by translating their content into multiple languages.

Another change in the industry has been the increasing use of closed captions. Closed captions are subtitles that can be turned on or off, depending on the viewer’s preference. They are especially useful for people who are hard of hearing or deaf, as they provide a transcript of the audio that they would otherwise miss. With the increasing popularity of streaming services, closed captions have become an even more important aspect of the subtitling industry. 

Advantages of using modern-day subtitles

With the advancement of technology, modern-day subtitles have several advantages over the traditional subtitles of the past. Let’s take a closer look at some of the key benefits of using these modern-day subtitles in your video content.

advantages of modern-day subtitles

Increased Accessibility

One of the biggest advantages of modern-day subtitles is the increased accessibility they provide. With the use of closed captions and SDH subtitles, individuals who are deaf or hard-of-hearing can now enjoy television and film content without missing any of the important audio information.

Modern-day subtitles are also now available in multiple languages, making it easier for non-native speakers to understand and enjoy international content. This increased accessibility has helped to bridge the language barrier and bring people from different cultures together.

Improved Quality

Another advantage of modern-day subtitles is the improved quality they offer. With advanced subtitling software and tools, subtitlers are now able to create more accurate and precise subtitles than ever before.

Modern-day subtitles also able offer more options for customization, such as the ability to choose the size, color, and font of the subtitles. These customization options make it easier for viewers to adjust the subtitles to their individual preferences and improve their overall viewing experience.

Increased Engagement

By allowing viewers to follow the dialogue and other audio information in real-time, subtitles can help to keep viewers more fully engaged and invested in the content they are watching. This increased engagement can also help to improve the overall impact of the content, as viewers are better able to understand and retain the information being presented.

Cost-Effective

Modern-day subtitles are often much more cost-effective than the traditional subtitling methods used in the past. With advances in technology and automation, the subtitling process can now be completed more quickly and efficiently, reducing the time and costs associated with traditional subtitling methods. This allows content creators who may not have a huge budget to provide higher quality content to their audiences. 

Tips for great subtitles on the Amberscript platform

Amberscript is a great choice for those who need to add subtitles to their videos. It provides a user-friendly interface, compatibility with a variety of devices, and a range of customization options to help users create engaging and effective subtitles. Here are some tips to help you create great subtitles on the Amberscript platform:

tips for great subtitles

Make sure the font is legible

When choosing a font for your video subtitles, it’s important to prioritize legibility. Pick a font that is easy to read and clear, especially for non-native speakers or people with visual impairments. A font that is too decorative or stylized may be difficult to read, making your subtitles less effective. Amberscript recommends the following fonts: Arial, Roboto, Times New Roman, Verdana, Tiresias, Antique Olive, Futura, and Helvetica. 

Consider the font style

Different font styles convey different emotions and impressions, so choose a font style that fits the tone and theme of your video. For example, a sans-serif font may be more modern and sleeker, while a serif font may be more traditional and formal. Consider the overall aesthetic of your video and choose a font style that complements it.

Choose the right size

Subtitle font size should be big enough to be easily readable on all screens, but not so big that it takes over the video. A font size that is too small may be difficult to read, while a font size that is too large may overpower the video. Experiment with different font sizes to find the right balance for your video.

Check compatibility with the platform

Make sure the font you choose is compatible with Amberscript, and if not, find a similar font that is. Using a font that is not compatible with the platform may result in errors or problems with the display, so it’s important to check beforehand to avoid any issues. 

Experiment and test

Try different fonts and styles and ask for feedback from others to see which font works best for your video. You may also want to test how the font looks on different devices and screen sizes to ensure maximum readability. By experimenting and testing different options, you can find the perfect font for your video subtitles.

What does the future of subtitles have in store for us?

The future of subtitles looks bright, with several exciting advancements on the horizon. One of the biggest changes we can expect is the continued evolution of machine translation technology, which will make it even easier to translate subtitles into multiple languages.

Another change we can expect is the increased use of AI-powered subtitling tools. These tools will make it easier for content creators to add and edit subtitles, by using artificial intelligence to generate accurate and high-quality subtitles.

Finally, with the increasing popularity of virtual and augmented reality, we can expect to see an increased use of subtitles in these new forms of media. Whether it’s in virtual reality games or augmented reality experiences, subtitles will play a crucial role in making these new forms of content accessible to a wider audience.

Conclusion 

Subtitles have come a long way. From the early days of intertitles in silent films, to the sophisticated technology of today’s subtitles, the subtitling industry has evolved dramatically. Subtitles continue to play a crucial role in making audio-visual content accessible to a wider audience, and with exciting advancements on the horizon, the future of subtitles looks promising.

If you are a content creator looking to add subtitles or captions to your video content, then be sure to check out Amberscript. With a ton of helpful tools available, Amberscript makes it easy for anyone to create, edit, and add professional and high-quality subtitles to their video content, which creates a better viewing experience for audiences everywhere. 

Frequently asked questions

  • Can I add a glossary with specific words to the transcription job?

    Yes, we also offer specialized transcription, which can include jargon or specific vocabulary. To learn more about this or discuss specifics, please contact us. 

  • Do you add timestamps?

    Yes, timestamps are included in the transcript.You can choose to export the transcript with or without timestamps.

  • Can I burn the subtitles directly onto my video?

    If you have exported the transcript as a SRT, EBU-STL or VTT file, you can easily burn them onto your video using video-editing software.

  • Can I burn the subtitles directly onto my video?

    If you have exported the transcript as a SRT, EBU-STL or VTT file, you can easily burn them onto your video using video-editing software.

  • Can I translate my subtitles and transcriptions via your app?

    No, translation is not available in the automatic services but you can order translated manual subtitles services on our platform. Unfortunately, we do not offer translated manual transcriptions. Please check our prices here.

  • How do I add subtitles to a video?

    Upload your video file, request the transcription and export your transcript in a subtitlle compatible file format. We have a step-by-step guide on how to create subtitles and add them to your video. You can read more about it here!

  • How do I export my subtitles?

    Once your file is ready and available in your account, you can simply click on the file name and then select the “export file” button at the top left of the page. You can then select the file format, style of sutitles (between BBC and Netflix) and alignment. Please note that you can only export a file if you have validated your email address when creating an account.

Interesting topics