Wir nutzen sogenannte "Cookies", um unsere Webseite auf Ihre Bedürfnisse anzupassen. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Nutzung von Cookies zu. Datenschutzerklärung
Wandeln Sie Ihre Video- und Audiodateien mithilfe unserer fortschrittlichen KI-Software automatisch in Text um.
Unsere Schreibkräfte erstellen und perfektionieren Ihre Transkriptionen.
Fügen Sie mit unserem Untertitelgenerator automatisch Untertitel und Captions zu Ihren Videos hinzu.
Originaluntertitel oder übersetzte Untertitel werden von unseren erfahrenen Schreibkräften erstellt und bearbeitet.
Übersetzte Untertitel in unvergleichlicher Qualität.
Fügen Sie unsere Speech-to-Text API zu Ihrem Stack hinzu oder fragen Sie ein maßgeschneidertes Modell an.
Untertitel und Transkripte in höchster Qualität für einen besseren Arbeitsablauf
Für Universitäten, E-Learning-Plattformen und Schulen.
Für politische Entscheidungsträger, öffentliche Organisationen und NGOs.
Für Krankenhäuser und medizinische Forschungseinrichtungen.
Alles, was Sie über Sprache-zu-Text wissen müssen.
Lesen Sie, wie Amberscript Kunden hilft, ihre Geschäftsziele zu erreichen.
Hier finden Sie die Antwort auf alle Fragen, die Sie bei der Arbeit mit Amberscript haben könnten.
Setzen Sie sich mit uns in Verbindung und wir werden Ihre Fragen beantworten.
Wir gestalten Audio barrierefrei.
Juristische Transkription ist anspruchsvoll, erfordert Präzision und Verständnis für juristische Details. Doch lohnt sich der Aufwand. Sie ermöglicht schnelle, genaue Dokumentenerstellung und präzise Darstellung rechtlicher Sachverhalte für alle Parteien. Wir erkunden Herausforderungen, Chancen und Tipps zur Bewältigung. Unternehmen nutzen Transkriptionsdienste zur Anpassung und Prozessoptimierung.
Rechtliche Herausforderungen durchdringen verschiedene Aspekte der Gesellschaft und umfassen eine Vielzahl von Szenarien und Umständen. Individuen, Unternehmen und Institutionen verstricken sich oft in komplexe rechtliche Verfahren, die von ihnen verlangen, sich durch ein Netzwerk von Vorschriften, Rechten und Verpflichtungen zu navigieren. Solche Verfahren können komplex sein und nuancierte rechtliche Argumentationen, Beweislasten und Verfahrensanforderungen beinhalten. Rechtsprofis verlassen sich auf präzise Aufzeichnungen, um die Fakten zu verstehen, Argumente vorzutragen und informierte Entscheidungen zu treffen. Ob es darum geht, Zeugenaussagen zu erfassen, Gerichtsdialoge zu bewahren oder vertragliche Bedingungen zu dokumentieren – die Qualität der Dokumentation beeinflusst maßgeblich den Ausgang rechtlicher Fälle.
Angesichts der Komplexität rechtlicher Herausforderungen spielt eine genaue und verlässliche Dokumentation eine entscheidende Rolle. Juristische Transkription umfasst mehr als nur das wortgetreue Mitschreiben einer Unterhaltung. Es erfordert das Verständnis komplexer juristischer Sprache und deren präzise Verschriftlichung, um eine akkurate Aufzeichnung zu erstellen. Dies kann für diejenigen schwierig sein, die mit der Terminologie nicht vertraut sind, da der geringste Fehler bei der Transkription in einem rechtlichen Fall erhebliche Auswirkungen haben könnte.
Es ist auch wichtig sicherzustellen, dass alle Transkripte den Gerichtsstandards und den Regeln der Beweisführung entsprechen. Beispielsweise müssen bestimmte Dokumente möglicherweise authentifiziert oder notariell beglaubigt vorgelegt werden, um von einem Gericht akzeptiert zu werden. Zusätzlich dazu gibt es oft strenge Fristen, die einzuhalten sind, wenn rechtliche Dokumente eingereicht werden müssen. Das bedeutet, dass präzise Genauigkeit und schnelle Bearbeitungszeiten von größter Bedeutung sind für erfolgreiche juristische Transkriptionsdienste.
In diesem Kontext erweist sich Transkription als ein mächtiges Werkzeug zur Bewältigung rechtlicher Herausforderungen. Durch die Umwandlung gesprochener Worte in schriftlichen Text bietet Transkription eine Möglichkeit, entscheidende Informationen zu erfassen, zu bewahren und zu analysieren. Sie ermöglicht Rechtsexperten, auf präzise Konten von verbalen Austauschen zurückzugreifen, um Genauigkeit sicherzustellen und die Beilegung von Streitigkeiten zu erleichtern. In den folgenden Abschnitten werden wir die Rolle der Transkription in rechtlichen Verfahren untersuchen und ihre potenziellen Vorteile bei der effektiven Bewältigung rechtlicher Herausforderungen genauer betrachten.
Entdecken Sie die 5 besten Transkriptionsdienste für Anwälte und Kanzleien. Optimieren Sie Ihre Arbeitsabläufe und verbessern Sie die Genauigkeit der juristischen Dokumentation.
Die Rolle von Transkriptionen in rechtlichen Verfahren ist eine entscheidende. In den meisten Fällen sind Transkriptionsdienste erforderlich, um eine genaue und vollständige Aufzeichnung der Gerichtsverhandlungen zu erstellen. Diese Transkripte können dann als Beweismittel vor Gericht oder für andere Arten von rechtlichen Herausforderungen verwendet werden.
Transkriptionist:innen müssen ein tiefes Verständnis für juristische Terminologie und Protokolle haben, um Zeugenaussagen von Gerichtsverhandlungen präzise zu verschriftlichen. Sie müssen auch über Kenntnisse der Regeln verfügen, die die Authentifizierung von Dokumenten und deren Zulässigkeit regeln, um sicherzustellen, dass ihre Arbeit alle relevanten Anforderungen erfüllt.
Transkriptionen ermöglichen eine effiziente Dokumentation während der Gerichtsverfahren. Anstatt sich ausschließlich auf handschriftliche Notizen zu verlassen, haben Rechtsprofis Zugang zu einer umfassenden textbasierten Aufzeichnung, die das Nachschlagen und Abrufen von Informationen erleichtert. Dieser vereinfachte Ansatz stellt sicher, dass keine wichtigen Details übersehen oder vergessen werden. Neben der Bereitstellung genauer Aufzeichnungen können Transkriptionsdienste auch dazu beitragen, die mit der Vorbereitung von Gerichtsverfahren verbundenen Kosten zu reduzieren.
Durch die Bereitstellung rechtzeitiger Transkripte könnenAnwaltspersonen Zeit und Geld sparen, indem sie die Notwendigkeit beseitigen, ausführliche Gerichtsverhandlungen selbst zu transkribieren. Darüber hinaus ermöglichen Transkriptionsdienste den Anwaltspersonen, ihre Fälle schneller zu überprüfen und vorzubereiten, da sie nicht auf ein Transkript der Verhandlungen warten müssen, um auf wichtige Informationen zugreifen zu können. Geschriebene Transkripte bedeuten, dass Anwälte Zeugenaussagen überprüfen, Schlüsselpunkte identifizieren und relevante Informationen effizienter extrahieren können. Dies trägt zur Bildung stärkerer Argumente, zur Identifizierung von Inkonsistenzen und letztendlich zum Erfolg des rechtlichen Falls bei.
Die Transkription von Gerichtsverhandlungen dient der Erstellung einer umfassenden und genauen Aufzeichnung aller im Gerichtssaal geäußerten Informationen. Sie hilft bei der Führung eines offiziellen Berichts über Gerichtsverhandlungen, Anhörungen und mündliche Argumente und bietet eine zuverlässige Quelle für künftige Referenzen.
Bei eidesstattlichen Erklärungen handelt es sich um Zeugenaussagen außerhalb des Gerichtssaals, die in der Regel zur Vorbereitung eines Prozesses dienen. Die Transkription von Zeugenaussagen ermöglicht es Anwaltspersonen, Zeugenaussagen gründlich zu analysieren, wichtige Fakten zu ermitteln und effektive Strategien für ein Kreuzverhör zu entwickeln.
Anhörungsprotokolle sind eine weitere Art von Gerichtsprotokollen. Sie bieten eine genaue Darstellung der Anhörungen vor und nach dem Verfahren, zu denen u. a. Anklageerhebungen, Kautionsanhörungen, Verhandlungen über Strafnachlässe und Urteilsverkündungen gehören können. Diese Protokolle sind der Schlüssel zur Erfassung der verfahrensrechtlichen Nuancen, die außerhalb der Hauptverhandlung auftreten, aber den Verlauf eines Falles erheblich beeinflussen.
Anwaltspersonen diktieren häufig juristische Dokumente, Memos oder Korrespondenz, die transkribiert werden müssen. Auf diese Weise können sie ihre Gedanken, Argumente und Anweisungen zeitsparend übermitteln, die dann für die weitere Bearbeitung in schriftlichen Text umgewandelt werden können
Transkription ist ein nützliches Werkzeug für Anwaltspersonen, Paralegals, Rechtsadministrator:innen und anderes juristisches Personal, um ihnen dabei zu helfen, die Hindernisse im täglichen Betrieb eines Rechtsbüros zu überwinden. Ein Transkriptionsdienst kann schnelle und genaue Transkripte von Gerichtsverhandlungen, Anhörungen, Zeugenaussagen oder jeder anderen Art von Audio- oder Videoaufzeichnungen bereitstellen. Die Geschwindigkeit und Genauigkeit dieser Dienste ermöglicht es Anwaltspersonen, Beweismittel schnell zu überprüfen und besser auf Gerichtsverfahren vorbereitet zu sein. Zusätzlich können transkribierte Dokumente als Referenzmaterial während Prozessen oder Anhörungen verwendet werden.
Transkription stellt sicher, dass Gerichtsverfahren genau dokumentiert werden, indem jedes gesprochene Wort während Anhörungen, Gerichtsverhandlungen und mündlichen Argumentationen erfasst wird. Diese wortgetreue Aufzeichnung dient als zuverlässige Referenz, um Streitigkeiten beizulegen, Aussagen zu klären und sicherzustellen, dass die Fakten genau dargestellt werden. Rechtsprofis können sich auf Transkriptionen verlassen, um Zeugenaussagen zu überprüfen, wichtige Details zu identifizieren und informierte Entscheidungen auf der Grundlage einer genauen Aufzeichnung dessen zu treffen, was im Gerichtssaal geschehen ist.
Transkription ist auch eine großartige Möglichkeit, die Beziehung zu Klienten zu verbessern, indem Transkripte von Klientenbesprechungen oder Telefonkonversationen zur Überprüfung bereitgestellt werden. Dies hilft Anwaltspersonen, organisiert zu bleiben und die Genauigkeit in rechtlichen Dokumenten sicherzustellen. Darüber hinaus können diese Dienste Lösungen zur Dokumentenspeicherung bieten, sodass Klienten eine einfache Möglichkeit haben, wichtige Unterlagen sicher aufzubewahren.
Obwohl die juristische Transkription zahlreiche Vorteile bei der Bewältigung rechtlicher Herausforderungen bietet, bringt sie auch einige Schwierigkeiten mit sich. Um sicherzustellen, dass die Transkriptionen genau sind, ist es wichtig, dass Jurist:innen, die Transkriptionsdienste nutzen, mögliche Einschränkungen der Technologie verstehen und wissen, wie diese bewältigt werden können, um Erfolg zu gewährleisten.
Juristische Dokumentation erfordert in der Regel ein hohes Maß an Genauigkeit, um ihre Integrität zu wahren. Die meisten Transkriptionsdienste bieten Genauigkeitsgarantien, aber es kann Situationen geben, in denen Fehler durch Hintergrundgeräusche oder falsche Schreibweisen auftreten. In solchen Fällen ist es wichtig, das Dokument zu überprüfen und erforderlichenfalls Korrekturen vorzunehmen. Die Implementierung von Qualitätskontrollmaßnahmen wie menschlichem Korrekturlesen oder fortschrittlicher Spracherkennungstechnologie kann die Genauigkeit verbessern und Fehler minimieren. Regelmäßige Schulungen und Überwachung der Transkriptionisten können ebenfalls dazu beitragen, hohe Präzisionsstandards aufrechtzuerhalten.
Transkriptionsdienste werden oft für dringende Dokumente verwendet, die schnelle Bearbeitungszeiten erfordern. Es ist wichtig sicherzustellen, dass Anbieter:innen Ihre Fristen einhalten und zuverlässige Ergebnisse liefern. Automatisierte Transkriptionswerkzeuge, die von künstlicher Intelligenz unterstützt werden, sind immer verbreiteter geworden. Obwohl sie Geschwindigkeit und Bequemlichkeit bieten, kann ihre Genauigkeit und Zuverlässigkeit variieren. Jurist:innen sollten daher Vorsicht walten lassen, wenn sie sich ausschließlich auf automatisierte Transkriptionswerkzeuge verlassen, da Fehler oder Fehlinterpretationen auftreten können.
Juristische Dokumente enthalten oft sensible oder vertrauliche Informationen, die zum Schutz der Privatsphäre geschützt werden sollten. Um die Privatsphäre zu wahren und die Vertraulichkeit zu gewährleisten, ist es wichtig zu überprüfen, dass der Transkriptionsdienst, den Sie nutzen, robuste Sicherheitsmaßnahmen zur Datensicherung einsetzt, wie Verschlüsselung, Zwei-Faktor-Authentifizierung und regelmäßige Backups der auf ihren Servern gespeicherten Daten.
Schritt 1 von 5
Möchten Sie ein Freelancer für Amberscript werden? Bewerben Sie sich hier!
Haben Sie weniger als 6 Stunden Material zu transkribieren? Melden Sie sich hier an, laden Sie Ihre Dateien hoch und beginnen Sie sofort mit der Transkription!
Wenn Jurist:innen diese potenziellen Einschränkungen und Bedenken bei der Inanspruchnahme eines Transkriptionsdienstes kennen, können sie sicher sein, dass ihre Abschriften korrekt und sicher sind. Die sorgfältige Berücksichtigung dieser Faktoren stellt auch sicher, dass das Endprodukt alle relevanten rechtlichen Anforderungen erfüllt.
Die Anwendung von Transkriptionsdiensten im juristischen Bereich hat zahlreiche Erfolgsgeschichten hervorgebracht, die die positive Wirkung auf die Bewältigung rechtlicher Herausforderungen zeigen. Lassen Sie uns einige überzeugende Fallstudien erkunden, die verdeutlichen, wie Transkription eine entscheidende Rolle bei der Erzielung positiver Ergebnisse gespielt hat:
Lösung von Streitigkeiten durch genaue Transkriptionen
In einem komplexen Zivilrechtsstreit, der sich mit widersprüchlichen vertraglichen Auslegungen befasste, erwiesen sich Transkriptionsdienste als entscheidend für die Beilegung des Streits. Die wortgetreuen Transkripte von Verhandlungstreffen, aufgezeichneten Telefonkonversationen und E-Mail-Austauschen lieferten eine genaue Aufzeichnung der Kommunikation zwischen den Parteien. Die Klarheit und Präzision des transkribierten Beweismaterials erleichterten eine einvernehmliche Lösung, gewährleisteten die Wahrung der Interessen beider Parteien und minimierten weitere rechtliche Verfahren.
Stärkung der Prozessstrategie durch Depositions-Transkriptionen
In einer hochbrisanten Klage wegen Personenschäden erwiesen sich Transkriptionsdienste während der Zeugenvernehmung als unschätzbar wertvoll. Die Verschriftlichung von Zeugenaussagen ermöglichte es dem Rechtsteam, Aussagen sorgfältig zu analysieren, Unstimmigkeiten zu identifizieren und wichtige Informationen herauszuarbeiten. Diese Transkriptionen spielten eine entscheidende Rolle bei der Entwicklung einer soliden Prozessstrategie, indem sie den Anwaltspersonen ermöglichten, gegnerische Zeugen wirksam zu hinterfragen, überzeugende Argumente vorzubringen und letztendlich eine günstige Einigung für ihren Mandanten zu erzielen.
Erleichterung juristischer Forschung und Identifizierung von Präzedenzfällen
Ein Team von Rechtsforschern sah sich der anspruchsvollen Aufgabe gegenüber, einen umfangreichen Bestand an Rechtsprechung zu analysieren, um relevante Präzedenzfälle für eine wegweisende verfassungsrechtliche Herausforderung zu identifizieren. Transkriptionsdienste wurden eingesetzt, um Gerichtsurteile und mündliche Argumente in Text umzuwandeln. Dies verwandelte den zuvor zeitaufwändigen und mühsamen Forschungsprozess in einen effizienteren. Die Möglichkeit, in den Transkriptionen nach spezifischen Verweisen zu suchen und diese zu extrahieren, beschleunigte die Identifizierung relevanter Präzedenzfälle, trug zu einem stärkeren rechtlichen Argument bei und erhöhte die Erfolgsaussichten.
Die Untertitelung ist ein wichtiger Bestandteil der Nachrichtenmedien, der es den Nachrichtenagenturen ermöglicht, ein breiteres Publikum zu erreichen. Außerdem können sie so sicherstellen, dass ihre Inhalte auch für Zuschauer:innen mit Hörbehinderungen zugänglich sind. Während herkömmliche Untertitelungsprozesse oft zeitaufwändig und kostspielig sind, hat der zunehmende Einsatz von freiberuflichen Übersetzer:innen in Nachrichtenredaktionen neue Möglichkeiten für schnellere Bearbeitungszeiten und genauere Übersetzungen eröffnet. Dieser Artikel befasst sich mit der Rolle der Untertitelung in Redaktionen, dem Aufkommen freiberuflicher Übersetzer in diesem Prozess, Tipps für eine erfolgreiche Zusammenarbeit mit ihnen. Darüber hinaus werden bewährte Verfahren für die Integration freiberuflicher Übersetzer:innen in Ihre Arbeitsabläufe sowie Fallstudien zu erfolgreichen Implementierungen vorgestellt.
Die Untertitelung ist ein unschätzbares Instrument für Nachrichtenorganisationen, das es ihnen ermöglicht, ihre Reichweite zu vergrößern und ein größeres und vielfältigeres globales Publikum anzusprechen. Von aktuellen Nachrichten, politischen Debatten und investigativen Berichten bis hin zu Unterhaltungssendungen ermöglicht die Untertitelung den Zuschauer:innen, Inhalte über mehrere Sprachbarrieren hinweg in Echtzeit zu konsumieren. Darüber hinaus ermöglicht die Untertitelung gehörlosen oder schwerhörigen Menschen den Zugang zu hochwertigen Programmen, da sie die Audiokomponenten eines Videos verstehen können, ohne auf Dolmetscher:innen oder Freunde angewiesen zu sein.
In den hart umkämpften Nachrichtenredaktionen stehen die Reporter:innen unter dem enormen Druck, so schnell wie möglich aktuelle Informationen über aktuelle Ereignisse in der ganzen Welt zu liefern. Da bleibt oft wenig Zeit für genaue Übersetzungen – eine Aufgabe, die viel Liebe zum Detail und kulturelles Feingefühl erfordert, aber auch ein hohes Maß an sprachlicher Kompetenz und Fachwissen. Aus diesem Grund wenden sich viele Nachrichtenagenturen an freiberufliche Übersetzer, die über die erforderlichen Fachkenntnisse verfügen um knappe Fristen einzuhalten. Gleichzeitig liefern sie qualitativ hochwertige Übersetzungen, die sowohl genau als auch kulturell angemessen sind.
Angesichts des potenziellen Einflusses auf die öffentliche Meinung zu aktuellen Ereignissen und anderen wichtigen Themen ist es von entscheidender Bedeutung, dass die Übersetzungen von Untertiteln präzise und frei von jeglichen Fehldarstellungen oder Fehlinterpretationen sind, die zu erheblichen Missverständnissen bei Zuschauer:innen mit unterschiedlichem Hintergrund und aus verschiedenen Kulturkreisen mit unterschiedlichen Sprachen führen könnten. Daher ist es von entscheidender Bedeutung, dass alle freiberufliche Übersetzer:innen, die von einer Nachrichtenredaktion beauftragt werden, sowohl die Ausgangs- als auch die Zielsprache gut beherrschen. Sie sollten außerdem über ausreichende Kenntnisse der relevanten Themen verfügen, um präzise Übersetzungen anfertigen zu können, die auf die jeweiligen Zielgruppen zugeschnitten sind.
Der Erfolg der digitalen Medien hat die heutige Nachrichtenbranche verändert und stellt traditionelle Nachrichtensender im Wettbewerb um Zuschauer:innen vor Chancen und Herausforderungen. Dies setzt Reporter:innen und Redakteur:innen gleichermaßen unter immensen Druck, große Mengen an sich schnell entwickelnden Informationen schnell zu verarbeiten. Außerdem müssen sie den Zuschauer:innen in verschiedenen Ländern und Kulturen genaue Informationen in mehreren Sprachen liefern. Diese Aufgabe ist ohne den Einsatz von freiberuflichen Übersetzer:innen, die zeitnahe Übersetzungen mit einem hohen Maß an Genauigkeit und kulturellem Feingefühl liefern können, nahezu unmöglich.
Für viele Redaktionen ist es aufgrund von Budget- oder Zeitmangel im Zusammenhang mit bestimmten Projekten oder Themen nicht möglich, interne Vollzeitübersetzer:innen einzustellen. In solchen Fällen ermöglicht die Beauftragung von freiberuflichen Übersetzer:innen den Zugang zu schnellen Übersetzungen zu wettbewerbsfähigen Preisen und bietet mehr Flexibilität bei knappen Fristen oder begrenzten Ressourcen. Gleichzeitig wird ein hohes Maß an Genauigkeit und die von der Organisation festgelegten Qualitätssicherungsstandards erreicht.
Pflegen Sie eine offene, direkte Kommunikation mit den Freiberufler:innen, um sicherzustellen, dass beide Parteien ein klares Verständnis der Projektanforderungen und -fristen haben. Dazu gehören detaillierte Anweisungen zum Umfang der Arbeit und zum gewünschten Ergebnis sowie realistische Erwartungen hinsichtlich der Bearbeitungszeiten für jede Aufgabe oder jeden Auftrag, der ihnen übertragen wird. Schaffen Sie ein System von Feedbackschleifen zwischen Redaktionsleiter:innen und Freiberufler:innen, um den Fortschritt zu verfolgen und sicherzustellen, dass während des gesamten Arbeitsablaufs angemessene Unterstützung geleistet wird. Beispiele hierfür sind regelmäßige Rückmeldungen per Videoanruf oder E-Mail, zeitnahe Antworten auf Anfragen, Klärung von Aufgaben, falls erforderlich, und gegebenenfalls prompte Rückmeldungen auf Änderungswünsche von Redakteur:innen oder Zuschauer:innen.
Bieten Sie wettbewerbsfähige Löhne an, die sich an der Komplexität der einzelnen Untertitelungsaufgaben orientieren und auch die lokalen Währungen und Lebenshaltungskosten in den verschiedenen Ländern oder Regionen berücksichtigen, in denen die freiberuflichen Übersetzer tätig sind. Dies sollte ein Anreiz für die Freiberufler:innen sein, qualitativ hochwertige Übersetzungen zu liefern. Gleichzeitig können sie ihre finanzielle Stabilität bewahren, ohne dass sie ihre eigene Zeit oder ihre Ressourcen opfern müssen, um ein Projekt innerhalb der festgelegten Fristen abzuschließen. Bieten Sie zusätzliche Anreize wie Boni oder künftige Projekte an, wenn bestimmte Benchmarks bei bestimmten Aufträgen erreicht werden, um Freiberufler:innen zu motivieren, die bei besonders schwierigen Aufgaben oder Aufträgen mit kurzen Bearbeitungszeiten außergewöhnliche Ergebnisse liefern oder die Erwartungen übertreffen.
Implementieren Sie ein Qualitätssicherungsprotokoll, das mehrere Korrekturrunden durch mehrere Redakteur:innen (vorzugsweise Muttersprachler:innen) vorsieht, bevor Untertitel für die Öffentlichkeit freigegeben werden. Damit stellen Sie die Genauigkeit, Einheitlichkeit, Klarheit, kulturelle Angemessenheit usw. für alle Sprachen sicher, die in den weltweiten Übersetzungsprojekten der Nachrichtenredaktion verwendet werden. Einsatz automatisierter Tools wie Software zur automatischen Spracherkennung (ASR) für Vorabprüfungen vor der manuellen Überprüfung durch Redakteur:innen, um die Effizienz und Genauigkeit zu maximieren und gleichzeitig Fehler zu minimieren, die durch überstürzte Prozesse aufgrund knapper Fristen bei Live-Übertragungen oder Eilmeldungen entstehen, die sofortige Aufmerksamkeit von Übersetzungsteams weltweit erfordern.
Behandeln Sie freiberufliche Übersetzer:innen als Teil des Redaktionsteams, indem Sie ihre Beiträge anerkennen, die Transparenz während der gesamten Zusammenarbeit fördern und ein Umfeld des gegenseitigen Respekts zwischen allen am Untertitelungsworkflow beteiligten Parteien schaffen. Dazu gehören Höflichkeit bei der Erörterung von Aufgaben oder Aufträgen mit Freiberufler:innen sowie pünktliche Zahlungen für abgeschlossene Arbeiten, unabhängig davon, ob das Projekt erfolgreich ist oder nicht. Führen Sie ein transparentes Feedback-System ein, das es beiden Seiten ermöglicht, ehrliche Kritik zu üben und gleichzeitig die Leistung zu würdigen, wenn sie angemessen ist, ohne Angst vor Vergeltung oder Verweis. Eine solche offene Kommunikation fördert das Zugehörigkeitsgefühl innerhalb der Gemeinschaft der Übersetzer:innen und stärkt die Loyalität gegenüber Ihrem Unternehmen, was zu einer langfristigen Zusammenarbeit mit denselben Freiberufler:innen in der Zukunft beitragen kann.
Nutzen Sie bei der Auswahl von freiberuflichen Übersetzer:innen die Macht der verschiedenen Perspektiven, um Genauigkeit, kulturelle Sensibilität und eine angemessene Repräsentation in allen Sprachen zu gewährleisten, die für Untertitelungsprojekte in Ihrer Nachrichtenredaktion verwendet werden. Dies könnte bedeuten, dass Sie sich an Muttersprachler:innen in anderen Teilen der Welt wenden oder das Feedback von Fokusgruppen einbeziehen, die sich aus Zuschauer:innen aus verschiedenen Ländern oder Regionen zusammensetzen. Diese können Einblicke in lokale Dialekte, Slangausdrücke usw. geben, die von Nicht-Muttersprachler:innen, die an Übersetzungen für bestimmte Projekte arbeiten, möglicherweise nicht richtig verstanden werden. Bemühen Sie sich bewusst um Integration in allen Aspekten Ihrer Zusammenarbeit, indem Sie Freiberufler:innen ermutigen, ihre einzigartigen Perspektiven und Erfahrungen mit dem Redaktionsteam zu teilen, und indem Sie aktiv nach Übersetzern mit unterschiedlichem Hintergrund suchen. Dadurch wird eine größere Vielfalt an Stimmen erreicht, die in Ihren Untertitelungsprojekten vertreten sein können.
Wenn Redaktionen diese Tipps befolgen, können sie sicherstellen, dass sie das Beste aus ihrer Partnerschaft mit freiberuflichen Übersetzer:innen herausholen und eine starke Vertrauens- und Respektbasis aufbauen, um langfristig erfolgreiche Untertitelungsprojekte zu realisieren. Gleichzeitig werden die freiberuflichen Übersetzer:innen besser verstehen, was von ihnen erwartet wird und wie sie sich verhalten sollten, um erfolgreich zu sein.
Laden Sie Ihre Datei hoch. Unsere Spracherkennungssoftware erstellt eine erste Version der Untertitel für Ihr Audio, die Sie in unserem Online-Editor für eine 10-fache Zeitersparnis verbessern können.
Wir verbinden Ihr Audio mit den Untertiteln in unserem Online-Editor und richten sie perfekt aus, was Sie im Anzeigefenster für die Untertitel sehen können. Sie können Ihren Text mühelos neu ausrichten, anpassen und durchsuchen.
Exportieren Sie Ihr Audiomaterial mit Untertiteln oder die Untertitel separat in Text-, SRT-, VTT- oder EBU-STL- und vielen anderen Formaten, optional mit Zeitstempel und Unterscheidung der Sprecher:innen.
In der modernen und hochdigitalisierten Welt von heute können Nachrichtenredaktionen eine Vielzahl fortschrittlicher technologischer Tools nutzen, um ihren Untertitelungs-Workflow zu rationalisieren und zu optimieren. Im Folgenden finden Sie einige Tipps, wie Sie die Effizienz und Genauigkeit beim Einsatz von Technologie im Untertitelungsprozess maximieren können:
Die Zusammenarbeit mit freiberuflichen Übersetzer:innen bei der Untertitelung von Nachrichtensendungen birgt einige Herausforderungen und Hindernisse, die es zu bewältigen gilt, um den Erfolg sicherzustellen. Im Folgenden finden Sie einige Tipps, wie Sie diese Probleme bei der Zusammenarbeit mit Freiberufler:innen am besten bewältigen können:
Vereinbaren Sie vor Beginn eines gemeinsamen Projekts eine Reihe von Richtlinien zwischen den Redaktionen und den freiberuflichen Übersetzer:innen in Bezug auf Erwartungen, Fristen, Zahlungsbedingungen und andere Details wie benötigte Software oder Tools. Dies trägt dazu bei, mögliche Missverständnisse während der Zusammenarbeit zu vermeiden, die durch unterschiedliche Arbeitsstile beider Parteien entstehen können.
Nutzen Sie Cloud-basierte Kommunikationsplattformen wie Zoom, Google Meet oder Microsoft Teams, die eine Interaktion in Echtzeit zwischen allen Mitgliedern des Projektteams ermöglichen, unabhängig von ihrem geografischen Standort oder ihren muttersprachlichen Kenntnissen. So können sich alle am Untertitelungsprozess Beteiligten besser verständigen, und freiberufliche Übersetzer:innen aus der ganzen Welt können sich effektiver an Projekten beteiligen, ohne weite Strecken für physische Treffen oder Telefonkonferenzen auf sich nehmen zu müssen.
Zahlen Sie wettbewerbsfähige Tarife, die den Branchenstandards entsprechen, um Talente von höchster Qualität anzuziehen. Belohnen Sie aber auch diejenigen Mitglieder, die Engagement und Einsatz zeigen, um Aufgaben rechtzeitig zu erledigen, insbesondere wenn enge Fristen einzuhalten sind.
Schaffen Sie Bonusanreize, die freiberufliche Übersetzer:innen für eine erfolgreiche Zusammenarbeit belohnen, zum Beispiel durch Preisnachlässe auf künftige Projekte oder durch Anerkennungsprogramme, die ihre Arbeit hervorheben und sie so motivieren, sich auch unter dem Druck kürzerer Bearbeitungszeiten, wie sie heute von den Redaktionen weltweit erwartet werden, um qualitativ hochwertige Übersetzungen zu bemühen.
Integrieren Sie automatisierte Prüfungen in den Untertitelungs-Workflow, die auf häufige Grammatikfehler, Tippfehler, falsche Syntax und andere Fehler achten. Diese könnten die Gesamtgenauigkeit der Übersetzungen beeinträchtigen, bevor sie veröffentlicht werden. Auf diese Weise können Sie die Einheitlichkeit über mehrere Sprachen hinweg sicherstellen, die in verschiedenen Projekten verwendet werden, und gleichzeitig Zeit für manuelle Bearbeitungsprozesse einsparen, die mit den engen Fristen verbunden sind, die heutzutage von den Redaktionen erwartet werden.
Führen Sie Algorithmen mit künstlicher Intelligenz in Ihren Arbeitsablauf ein, die feine Nuancen zwischen verschiedenen Dialekten (zum Beispiel regionalem Slang) in verschiedenen Sprachen erkennen können. Dadurch wird die Genauigkeit der Übersetzungen auch bei unbekannten Kulturen oder Regionen gewährleistet, was den Redaktionen hilft, ein hohes Maß an Qualitätskontrolle bei allen am Untertitelungsprozess beteiligten Mitarbeiter:innen aufrechtzuerhalten, unabhängig von deren muttersprachlichen Kenntnissen zu einem bestimmten Zeitpunkt im Lebenszyklus eines Projekts.
Insgesamt kann der Einsatz von Technologie im Untertitelungsprozess Nachrichtenredaktionen helfen, Zeit zu sparen, Kosten zu senken und die Genauigkeit in allen Sprachen zu gewährleisten. Gleichzeitig lassen sich effizientere Möglichkeiten für die Zusammenarbeit mit freiberuflichen Übersetzer:innen aus aller Welt schaffen.
Mit der zunehmenden Globalisierung ist es für viele Redaktionen unerlässlich geworden, freiberufliche Übersetzer:innen in ihre Arbeit einzubeziehen. Im Folgenden finden Sie einige Beispiele für die erfolgreiche Zusammenarbeit zwischen Nachrichtenredaktionen und freiberuflichen Übersetzer:innen, die den Wert der Einbindung von internationalen Spezialist:innen in Untertitelungsprojekte zeigen.
BBC World News, ein großer internationaler Nachrichtensender, hat freiberufliche Übersetzer:innen erfolgreich in seinen Arbeitsablauf für Untertitelung und Captioning integriert. Durch den effektiven Einsatz von Cloud-basierten Speicherlösungen wie Dropbox, Google Drive und Microsoft OneDrive hat BBC World News ein effizientes System für den schnellen und sicheren Austausch von Dokumenten mit Übersetzer:innen aus aller Welt geschaffen. Darüber hinaus wurden automatisierte Überprüfungen innerhalb des Untertitelungs-Workflows eingesetzt, um häufige Fehler wie Tippfehler und falsche Syntax zu erkennen. Dadurch konnte ein hohes Maß an Qualitätskontrolle bei allen am Prozess beteiligten Mitarbeiter:innen gewährleistet werden, unabhängig von Sprachkenntnissen oder geografischen Standorten. Diese Zusammenarbeit erwies sich als erfolgreich und trug dazu bei, dass BBC World News seinen Ruf als international führendes Unternehmen für mehrsprachige Nachrichtensendungen aufrechterhalten konnte.
CNN International war auch in der Lage, freiberufliche Übersetzer:innen erfolgreich in seine Untertitelungsarbeiten einzubinden, indem es KI-Algorithmen zur Erkennung feiner Unterschiede zwischen Dialekten in verschiedenen Sprachen einsetzte. Dies ermöglichte es dem Unternehmen, Genauigkeit zu gewährleisten, selbst wenn es um unbekannte Kulturen oder Regionen ging. Durch die Einführung dieser Technologie in den Arbeitsablauf war CNN International in der Lage, ein hohes Maß an Qualitätskontrolle bei allen beteiligten Mitarbeitern aufrechtzuerhalten und gleichzeitig bei Bedarf auf neues Material zuzugreifen, ohne dass es zu Verzögerungen durch technische Probleme im Zusammenhang mit dem Datenabruf oder den Sprachkenntnissen der freiberuflichen Übersetzer:innen kam, die an Projekten außerhalb ihrer Heimatländer arbeiteten. Diese erfolgreiche Integration trug dazu bei, dass CNN International zu einer führenden Quelle für die internationale Nachrichtenberichterstattung in mehreren Sprachen rund um den Globus wurde.
Al Jazeera Media Network ist ein weiteres Beispiel dafür, wie die Einbindung von Freiberufler:innen in den Arbeitsablauf durch aussagekräftiges Feedback während der Zusammenarbeit zum Erfolg geführt werden kann. Durch konstruktive Kritik an allen Problemen, die während der Fertigstellung eines Projekts auftreten, sowie durch das Angebot von Preisnachlässen für zukünftige Projekte. Außerdem wurden Anerkennungsprogramme angeboten, die den Beitrag der freiberuflichen Übersetzer:innen hervorheben. Al Jazeera war in der Lage, diese Mitarbeiter:innen dazu zu motivieren, selbst unter den knappen Fristen, die mit der heutigen Berichterstattung verbunden sind, qualitativ hochwertigere Übersetzungen anzufertigen. Dies zeigt, wie wirkungsvoll die Zusammenarbeit sein kann, wenn beide Parteien in allen Phasen des Projektlebenszyklus effektiv miteinander kommunizieren.
Zusammenfassend lässt sich sagen, dass Nachrichtenredaktionen von der Integration freiberuflicher Übersetzer:innen in ihre Arbeit stark profitieren können. Durch die Nutzung moderner Technologien wie Cloud-basierter Speicherlösungen und KI-Algorithmen zur Erkennung feiner Unterschiede zwischen Dialekten in verschiedenen Sprachen können die Redaktionsteams ein hohes Maß an Qualitätskontrolle in allen Aspekten des Untertitelungsprozesses gewährleisten. Gleichzeitig können sie bei Bedarf schnell auf neues Material zugreifen, ohne dass es zu Verzögerungen aufgrund von technischen Problemen oder Sprachkenntnissen kommt. Die Erfolgsgeschichten von BBC World News, CNN International und Al Jazeera Media Network zeigen, wie leistungsfähig die Zusammenarbeit zwischen diesen beiden Parteien sein kann. Und zwar dann, wenn beide Seiten in allen Phasen des Projektzyklus effektiv miteinander kommunizieren.
Die Transkription ist ein wesentlicher Bestandteil des Journalismus und der Redaktionen, da sie für die Genauigkeit und Klarheit der produzierten Inhalte sorgt. Es ist wichtig, dass Transkriptionisten akribisch vorgehen und die Nuancen der Sprache sowie andere Aspekte wie Vertraulichkeit und Datenschutz berücksichtigen. In diesem Artikel finden Sie einen umfassenden Leitfaden zu den Do’s und Don’ts beim Transkribieren in einer Redaktion. Von der Verwendung spezieller Software bis hin zur Wahrung der Privatsphäre, wenn nötig. Mit diesen Tipps können Sie sicherstellen, dass Ihre Transkripte genau und effektiv sind!
Professionelle Transkriptionstools und -software bieten eine breite Palette von Funktionen, die eine genaue und effiziente Transkription erleichtern. Dazu gehören automatische Wiedergabefunktionen, Spracherkennungsfunktionen, Zeitstempel und anpassbare Benutzungsoberflächen, die das Transkribieren erleichtern. Darüber hinaus bieten diese Tools nützliche Funktionen wie Audio-Splitting, Rauschunterdrückung und Interpunktionszeichen zur Verbesserung der Genauigkeit. Beliebte Tools für die Transkription in Redaktionen sind Amberscript, Express Scribe Transcription Software, NCH Express Scribe Pro Transcription Software und Audacity.
Es ist wichtig, den Kontext des zu transkribierenden Audio- oder Videomaterials zu verstehen, bevor man mit der Arbeit daran beginnt. Dazu ist es erforderlich, das Thema umfassend zu recherchieren und sich mit der relevanten Terminologie oder dem Fachjargon, der in der Redaktion verwendet wird, vertraut zu machen. Wenn Sie mit dem jeweiligen Thema vertraut sind, können Sie Nuancen besser erfassen und genauere Transkripte erstellen, als dies mit minimalem Hintergrundwissen möglich wäre.
Auch bei Namen oder Orten, die in einem Audioclip erwähnt werden, ist eine gründliche Recherche wichtig, um die Genauigkeit der Transkription zu gewährleisten – überprüfen Sie diese Namen gegebenenfalls anhand zuverlässiger Quellen.
Bei der Transkription kommt es auf Genauigkeit an – das genaue Erfassen dessen, was in einem Audioclip gesagt wurde, sollte Ihr oberstes Ziel als Transkribierende:r in einer Nachrichtenredaktion sein. Die Beachtung kleiner Details wie Intonation und Akzent kann den Unterschied ausmachen, wenn es darum geht, ein genaues Transkript zu erstellen, das den Tonfall oder die Emotionen sowie bestimmte Wörter, die von den Sprecher:innen während der auf Audiodateien/Clips aufgezeichneten Gespräche oder Interviews verwendet wurden, genau wiedergibt.
Nach Abschluss Ihrer Transkriptionsarbeit sollten Sie Ihr Transkript gründlich auf Tippfehler überprüfen, bevor Sie die endgültige Fassung einreichen. Dies könnte die Verwendung von Rechtschreibprüfungen beinhalten, um die Richtigkeit von Eigennamen zu gewährleisten, die während der auf Audiodateien/Clips aufgezeichneten Gespräche erwähnt wurden, und gegebenenfalls eine doppelte Überprüfung anhand zuverlässiger Quellen, um bei Bedarf weitere Präzision zu gewährleisten (zum Beispiel beim Umgang mit vertraulichen Informationen). Ziehen Sie außerdem in Erwägung, mehrere Entwürfe Ihrer Transkripte mit Software von Drittanbietern wie Grammarly zur Qualitätssicherung zu überprüfen, bevor Sie die endgültigen Versionen der Transkripte bei Vorgesetzten oder Verlagen einreichen, falls dies aufgrund von Unternehmensrichtlinien/-vorschriften in Bezug auf derartige Angelegenheiten in Redaktionsumgebungen in verschiedenen Branchen/Sektoren heutzutage erforderlich ist.
Bei der Erstellung von Transkripten für die Öffentlichkeit oder für andere Zwecke, wie zum Beispiel Archivmaterial, ist die Wahrung der Einheitlichkeit von entscheidender Bedeutung. Dies gilt nicht nur für die Zeichensetzung, sondern auch für die Groß- und Kleinschreibung in den gesamten Dokumenten/Dateien, die während des Transkriptionsprozesses in den Redaktionen erstellt werden. Die Verwendung eines Styleguides ist hier empfehlenswert, da dieser die Details der verschiedenen Elemente (wie zum Beispiel die Behandlung von Eigennamen) in Abhängigkeit von den branchenspezifischen Anforderungen an solche Bereiche in den verschiedenen Industriezweigen präzisieren kann.
Die Einhaltung von Datumsformaten (einschließlich Jahreszahlen), Verwendungskonventionen im Zusammenhang mit Fragen, die während eines Interviews gestellt werden, usw. sind weitere Aspekte, die während des Transkriptionsprozesses in den Redaktionen konsistent gehalten werden müssen. Referenzpunkte, wie zum Beispiel vom Unternehmen erstellte Dokumente/Dateien mit verwandten Inhalten (Elemente aus Interviews usw.), können hier helfen, wenn es darum geht, Standardisierungsregeln aufzustellen, die während des gesamten Prozesses einheitlich angewandt werden, wenn möglich in Abhängigkeit von den besonderen Anforderungen der heute auf dem Markt aktiven Branchen.
Der Umgang mit sensiblen Informationen in einer Nachrichtenredaktion erfordert die strikte Einhaltung ethischer Standards und die Achtung der Privatsphäre. Transkribierende müssen vorsichtig sein, wenn es darum geht, persönliche Details ohne öffentliches Interesse preiszugeben, und sollten vermeiden, den im Inhalt erwähnten Personen unnötigen Schaden zuzufügen. Um die Privatsphäre zu wahren, ist es wichtig, Grenzen zu setzen und zu vermeiden, dass private Angelegenheiten, die in Interviews oder Aufnahmen offenbart werden, transkribiert werden. Außerdem ist im Umgang mit gefährdeten Personen oder Opfern besondere Sensibilität erforderlich. Transkriptionisten sollten auch die einschlägigen rechtlichen Anforderungen, wie zum Beispiel Datenschutzgesetze, kennen, um deren Einhaltung zu gewährleisten.
Beim Umgang mit sensiblen Inhalten ist die Einholung einer informierten Zustimmung unerlässlich. Dazu gehört, den Befragten und den Quellen den Zweck des Transkripts klar zu erklären und gegebenenfalls die Möglichkeit der Anonymität oder Pseudonymisierung anzubieten. Bei strittigen Themen kann die Zustimmung schriftlich eingeholt werden, um sie zu dokumentieren. Es ist wichtig, die Entscheidungen der Personen zu respektieren und sensible Informationen zu entfernen, wenn die Zustimmung widerrufen wird.
Die Transkription in einer Redaktion erfordert den Zugang zu zuverlässigen Werkzeugen, die den Prozess beschleunigen und die Genauigkeit der dabei erstellten Transkripte gewährleisten können – von automatisierter Transkriptionssoftware bis hin zu manuellen Transkriptionsdiensten für den Journalismus. Automatisierte Transkriptionssoftware wie Amberscript eignet sich hervorragend für die schnelle Erstellung von Transkripten mit minimalem Aufwand für die Transkriptionist:innen, auch wenn je nach dem von den Vorgesetzten oder Verlagen geforderten Genauigkeitsgrad eine gewisse Bearbeitung erforderlich sein kann.
Für diejenigen, die Transkriptionsdienste mit menschlicher Unterstützung bevorzugen, gibt es spezielle Transkriptionsdienste für Journalist:innen, die genauere Ergebnisse liefern, da sie erfahrene Transkriptionisten einsetzen. Diese Dienste können projektbezogen in Anspruch genommen werden und sind oft zuverlässiger als automatische Transkriptionsdienste. Das macht sie zu einer attraktiven Option für diejenigen, die auf höchste Genauigkeit angewiesen sind. Wenn Sie unter Zeitdruck arbeiten müssen, ist Amberscript für Sie da: Wir bieten Eildienste an und sorgen dafür, dass Sie Ihr Transkript innerhalb von 24 Stunden erhalten.
Letztendlich gibt es bei der Transkription in einer Nachrichtenredaktion kein Patentrezept – was für das eine Unternehmen am besten funktioniert, muss für ein anderes nicht unbedingt das Beste sein. Es ist wichtig, die Regeln zu kennen, um die Genauigkeit zu gewährleisten und gleichzeitig die Vertraulichkeit und den Datenschutz zu wahren. Mit den richtigen Werkzeugen und Prozessen können Sie jederzeit erfolgreiche Transkriptionen garantieren!
Zusammenfassend lässt sich sagen, dass das Befolgen der Regeln für die Transkription in einer Nachrichtenredaktion dazu beitragen kann, genaue Ergebnisse zu erzielen und gleichzeitig die Vertraulichkeit und den Datenschutz jederzeit zu wahren. Mit den richtigen Tools und Prozessen können Sie jedes Mal erfolgreiche Transkripte garantieren.
Die Transkription in einer Nachrichtenredaktion ist komplex und erfordert eine sorgfältige Abwägung der Gebote und Verbote, um Genauigkeit, Vertraulichkeit und Datenschutz zu gewährleisten. Die richtigen Hilfsmittel können dazu beitragen, den Prozess zu beschleunigen und gleichzeitig genaue Ergebnisse zu liefern. Unabhängig davon, ob Sie sich für eine automatisierte Transkriptionssoftware oder einen spezialisierten Transkriptionsdienst für Journalist:innen entscheiden, können Sie mit zuverlässigen Tools sicherstellen, dass Ihre Transkripte jedes Mal erfolgreich sind. Mit diesen Tipps sollten Transkriptionisten in der Lage sein, hochwertige Transkripte zu erstellen, die den Anforderungen ihres Unternehmens entsprechen.
Zitate sind ein unschätzbares Werkzeug für jeden, der gesprochene Sprache transkribiert und analysiert. Sie helfen nicht nur dabei, das Wesentliche eines Gesprächs oder einer Rede zu erfassen, sondern können auch verwendet werden, um Ihren Abschriften Farbe und Kontext hinzuzufügen. Egal, ob Sie Journalist:in, Forscher:in, Student:in oder einfach nur jemand sind, der wichtige Gespräche genau aufzeichnen möchte, es ist wichtig zu wissen, wie man Zitate findet und verwendet.
In diesem Artikel geht es um die Grundlagen des Verständnisses von Zitaten in Transkripten sowie um Tipps zum effektiven Auffinden von Zitaten. Wir gehen auch auf ethische Überlegungen ein und erforschen Werkzeuge und Techniken, um Zitate effizienter zu nutzen. Abschließend werden wir einige Beispiele für die effektive Verwendung von Zitaten sowie Fallstudien anführen, die bewährte Verfahren für die korrekte Zitierung in verschiedenen Kontexten aufzeigen.
Zitate sind direkte oder indirekte Verweise auf die Worte, Gedanken oder Meinungen einer Person. Sie können in einer Vielzahl von Kontexten verwendet werden, zum Beispiel in schriftlichen Arbeiten, Reden, Präsentationen und Transkripten. Zitate werden in der Regel durch Anführungszeichen kenntlich gemacht und sollten die ursprünglichen Worte und Absichten der Quelle genau wiedergeben.
Es gibt zwei Hauptarten von Zitaten: direkte und indirekte Zitate. Direkte Zitate zitieren direkt aus der Quelle und verwenden deren genaue Worte, während indirekte Zitate auf die Ideen der Quelle anspielen, ohne deren genaue Worte zu verwenden. Es ist wichtig, zwischen Zitaten und Paraphrasen zu unterscheiden, da das eine genauer ist als das andere, wenn es um Transkripte und andere Formen der schriftlichen Kommunikation geht.
Es ist nicht immer einfach, Zitate für eine Transkription zu finden, aber mit etwas Geduld und Übung ist es machbar. Achten Sie beim Anhören einer Aufnahme auf Schlüsselmomente oder wichtige Aussagen, die es wert sein könnten, in Ihrem Transkript zitiert zu werden. Markieren Sie diese während der Transkription, damit Sie sie später leicht identifizieren können. Achten Sie auch darauf, dass Sie diese Zitate mit Zeitstempeln versehen, damit Sie sie später bei Bedarf leichter wiederfinden.
Machen Sie sich beim Anhören einer Aufnahme zur Gewohnheit, Schlüsselmomente und aussagekräftige Aussagen zu notieren, die möglicherweise als Zitate in Ihr Transkript aufgenommen werden könnten. Auf diese Weise können Sie später leicht zurückgehen und die Aufnahme überprüfen, um Zitate zu finden, die es wert sind, aufgenommen zu werden.
Es ist auch wichtig, dass Sie diese Zitate genau aufzeichnen, damit Sie sie später bei Bedarf wiederfinden können. Es empfiehlt sich, Zeitstempel zu notieren oder Etiketten für jedes Zitat zu erstellen, damit Sie bei Bedarf schnell darauf zugreifen können, um es zu überprüfen oder weiter zu analysieren. Außerdem ist es wichtig, die Genauigkeit der Transkription zu gewährleisten, indem Sie jedes Zitat vor der Verwendung in Ihrer Transkription doppelt überprüfen.
Mit Amberscript geht dieser Prozess wesentlich schneller: Nach der Aufnahme brauchen Sie Ihre Datei nur auf die Plattform hochzuladen, und Sie erhalten Ihre Transkription innerhalb weniger Minuten. Das Online-Tool ist einfach zu bedienen und ermöglicht es Ihnen, Ihre Datei zu bearbeiten und anzupassen, bevor Sie sie exportieren. Außerdem identifiziert das Tool verschiedene Sprecher:innen und fügt dem Transkript Zeitstempel hinzu, um Ihren Arbeitsablauf zu optimieren.
Überlegen Sie bei der Suche nach zielführenden Zitaten, welche Wirkung sie auf Ihre Gesamtbotschaft haben könnten. Gibt es bestimmte Phrasen oder Wörter, die mehr Gewicht haben als andere? Überlegen Sie, wie bestimmte Zeilen beim Publikum ankommen oder bei den Leser:innen einen bleibenden Eindruck hinterlassen können. Ein gut ausgearbeitetes Zitat kann den Unterschied ausmachen, wie effektiv eine Abschrift die beabsichtigte Botschaft vermittelt. Achten Sie also darauf, welche Zitate Sie in Ihr Dokument aufnehmen.
Bearbeiten Sie Ihren Text in wenigen Minuten oder überlassen Sie ihn unseren Profis. Beeilen Sie sich mit Ihrer Bestellung und erhalten Sie Ihre Datei innerhalb von 24 Stunden.
Muttersprachler:innen und Qualitätskontrollen gewährleisten, dass Sie 100 % korrekte Transkripte erhalten.
Ihre Dateien werden vertraulich in einer sicheren Umgebung gespeichert.
Sobald Sie die Zitate identifiziert und transkribiert haben, besteht der nächste Schritt darin, sie effektiv in Ihrem Transkript zu verwenden. Bei der Verwendung von Zitaten ist es wichtig, den notwendigen Kontext und die Zuordnung zu jedem Zitat anzugeben, damit die Leser die Bedeutung des Zitats verstehen können. Dazu gehört, dass Sie vermerken, wer das Zitat gesagt hat und wann es gesagt wurde, und dass Sie alle relevanten Begleitumstände des Zitats beschreiben.
Die Einbindung von Zitaten in Ihren Text ist ebenfalls ein wichtiger Faktor, den Sie berücksichtigen sollten. Vermeiden Sie, dass das Transkript zu abgehackt oder zusammenhanglos klingt, indem Sie Zitate strategisch in Ihrem Text platzieren. Überlegen Sie, wie verschiedene Sätze und Phrasen zusammenfließen könnten, um den beabsichtigten Ton oder die Botschaft besser einzufangen. Achten Sie außerdem darauf, dass alle Zitate korrekt aus dem Quellenmaterial zitiert und durch Anführungszeichen oder Einrückungen vom übrigen Text abgegrenzt werden.
Bei der Arbeit mit Zitaten sind bestimmte ethische Erwägungen zu beachten. Es ist wichtig, immer zu überprüfen, ob ein in einem Transkript verwendetes Zitat korrekt ist und dem entspricht, was der Sprecher ursprünglich gesagt hat. Falsche Zitate oder aus dem Zusammenhang gerissene Äußerungen können zu peinlichen Situationen oder sogar zu rechtlichen Konsequenzen führen, daher ist eine doppelte Überprüfung jedes Zitats vor der Aufnahme in eine Niederschrift unerlässlich. Wenn Sie Gespräche zwischen mehreren Personen zitieren, versuchen Sie außerdem, alle relevanten Antworten einzubeziehen, um eine genaue Darstellung des Austauschs zu erhalten.
Und schließlich sollten Sie die Vorteile der technischen Hilfsmittel nutzen, die für eine genaue und effiziente Transkription und Zitierung zur Verfügung stehen. Amberscript beispielsweise bietet verschiedene Dienste an, die auf Ihre Bedürfnisse zugeschnitten sind: Ob Sie sich für eine automatische oder eine von manuell erstellte Transkription entscheiden, Sie können sicher sein, dass Ihre Datei mit der größtmöglichen Sorgfalt in Bezug auf Sicherheit und Genauigkeit behandelt wird, um Ihnen die bestmögliche Erfahrung zu bieten.
Je nach Verwendungszweck sollten Sie auch die bewährten Praktiken für das Zitieren und Referenzieren von Zitaten berücksichtigen – dazu gehören Richtlinien für die Formatierung von Zitaten sowie für die korrekte Zuordnung von Zitaten, die in verschiedenen Medienquellen (Blogs, Zeitungen, Websites usw.) verwendet werden.
Bei der Arbeit mit Zitaten sind bestimmte ethische Erwägungen zu beachten. Es ist wichtig, immer zu überprüfen, ob ein im Transkript verwendetes Zitat korrekt ist und dem entspricht, was die Sprecher:innen ursprünglich gesagt haben. Falsche Zitate oder aus dem Zusammenhang gerissene Äußerungen können zu peinlichen Situationen oder sogar zu rechtlichen Konsequenzen führen, daher ist eine doppelte Überprüfung jedes Zitats vor der Aufnahme in eine Niederschrift unerlässlich. Wenn Sie Gespräche zwischen mehreren Personen zitieren, sollten Sie außerdem versuchen, alle relevanten Antworten einzubeziehen, um eine genaue Darstellung des Austauschs zu gewährleisten.
Darüber hinaus müssen alle Zitate, die in verschiedenen Medienquellen (Blogs, Zeitungen, Websites usw.) verwendet werden, richtig zugeordnet werden. Dies bedeutet, dass die Quelle mit Details wie dem Namen des Autors, dem Datum der Veröffentlichung und der URL der Website (falls zutreffend) genau angegeben werden muss. Andernfalls kann es sich um ein Plagiat oder eine Verletzung des geistigen Eigentums handeln, wenn veröffentlichte Inhalte ohne Erlaubnis des Urheberrechtsinhabers verwendet werden.
Bei der Transkription von Audioaufnahmen muss sichergestellt werden, dass alle Zitate genau aufgezeichnet und richtig zugeordnet werden. Glücklicherweise gibt es Tools und Techniken, die den Transkriptionsprozess rationalisieren können. Dazu gehören zum Beispiel automatische Zeitstempel für die Aufzeichnung von Zitaten während der Wiedergabe oder Textabgleichstools zum schnellen Auffinden bestimmter Wörter in großen Audiodateien.
Amberscript beispielsweise ist ein umfassendes Transkriptionstool, mit dem sich Zitate aus Audioaufnahmen einfach aufzeichnen, speichern und verwalten lassen. Es bietet eine breite Palette von Funktionen, wie zum Beispiel automatische Transkriptionsfunktionen, die Audio in Echtzeit in Text umwandeln können; erweiterte Suchoptionen, mit denen bestimmte Wörter oder Sätze in großen Dateien schnell gefunden werden können; und leistungsstarke Bearbeitungswerkzeuge, mit denen Benutzer:innen Zitate nahtlos in Abschriften integrieren können, um eine maximale Wirkung zu erzielen. Darüber hinaus erfüllt Amberscript alle ethischen Richtlinien in Bezug auf Zitate und Zitate, so dass die Benutzer:innen sicher sein können, dass jedes in ihrer Abschrift verwendete Zitat korrekt ist und richtig zugeordnet wird.
Durch den Einsatz von effektiven Tools wie Amberscript können Sie garantieren, dass Ihre Transkripte sowohl zuverlässig als auch ethisch einwandfrei sind. Durch die korrekte Nutzung dieser Ressourcen wird auch sichergestellt, dass alle in Ihrem Transkription verwendeten Zitate korrekt aufgezeichnet und bei Bedarf gemäß den bewährten Verfahren ordnungsgemäß zitiert werden.
Die Arbeit mit Audioaufnahmen und Transkripten kann oft eine Herausforderung sein. Transkriptionist:innen stehen vor der schwierigen Aufgabe, gesprochene Sprache in schriftlicher Form wiederzugeben, was eine sorgfältige Beachtung von Details sowie ein gutes Verständnis der Grammatik- und Interpunktionsregeln erfordert. Bei der Bearbeitung von Zitaten aus verschiedenen Quellen muss außerdem sichergestellt werden, dass alle Zitate den jeweiligen Quellen korrekt zugeordnet werden.
Eine der größten Herausforderungen im Zusammenhang mit der Transkription ist der hohe Zeitaufwand: Die manuelle Transkription langer oder komplexer Aufnahmen kann je nach Länge und Komplexität des Materials mehrere Stunden oder sogar Tage dauern. Glücklicherweise können Tools wie Amberscript dank ihrer automatischen Transkriptionsfunktionen und leistungsstarken Bearbeitungsfunktionen, mit denen Sie Zitate in die Transkripte integrieren können, zur Rationalisierung dieses Prozesses beitragen.
Eine weitere Herausforderung ist die Wahrung der Genauigkeit bei Zitaten aus mehreren Quellen oder langen Gesprächen zwischen mehreren Personen. Um sicherzustellen, dass alle Zitate korrekt sind und richtig zugeordnet werden, sollten Sie jedes Zitat doppelt überprüfen. Vergewissern Sie sich, dass Sie alle relevanten Antworten erfassen, um eine genaue Darstellung des Austauschs zu erhalten. Darüber hinaus sollten Sie Quellenmaterial immer korrekt zitieren und sich dabei an die bewährten Verfahren für das Zitieren von Zitaten und Verweisen halten, wenn dies erforderlich ist.
Durch den Einsatz effektiver Tools wie Amberscript und bewährter Praktiken für die genaue und ethische Zitierung können Sie diese häufigen Herausforderungen im Zusammenhang mit der Transkription minimieren und sicherstellen, dass Ihr Transkript zuverlässig und ethisch einwandfrei ist.
Um zu veranschaulichen, wie wichtig es ist, Zitate genau zu transkribieren und sie den jeweiligen Quellen zuzuordnen, finden Sie hier einige Beispiele und Fallstudien aus der Praxis.
Diese Beispiele zeigen, warum es wichtig ist, zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen zu treffen, wenn man mit Zitaten aus verschiedenen Quellen arbeitet. Durch den Einsatz effektiver Tools wie Amberscript und bewährter Praktiken für korrektes und ethisches Zitieren können Sie sicherstellen, dass Ihr Transkript glaubwürdig und ethisch vertretbar bleibt. Gleichzeitig können Sie potenzielle rechtliche Probleme oder peinliche Situationen vermeiden, die dadurch entstehen, dass Sie jemanden falsch zitieren oder seine Worte aus dem Kontext reißen.
Bei der Transkription von Audioaufnahmen muss unbedingt sichergestellt werden, dass alle in der Transkription verwendeten Zitate korrekt sind und richtig zugeordnet werden. Die Verwendung von Tools wie Amberscript kann dazu beitragen, den Prozess zu rationalisieren, während bewährte Praktiken für genaue und ethische Zitate eine zuverlässige und ethische Transkription garantieren. Wenn Sie diese zusätzlichen Schritte beim Umgang mit Zitaten aus verschiedenen Quellen unternehmen, können Sie potenzielle rechtliche Probleme oder peinliche Situationen vermeiden, die dadurch entstehen, dass Sie jemanden falsch zitieren oder seine Worte aus dem Zusammenhang reißen.
In diesem Artikel werden bewährte Verfahren für die Transkription von Interviews vorgestellt, um Genauigkeit und Objektivität zu gewährleisten und gleichzeitig Vertraulichkeit und Privatsphäre zu schützen. Wir besprechen, wie man sich auf die Transkription vorbereitet, effektive Techniken für die Aufnahme von Interviews, die Vor- und Nachteile manueller und automatischer Transkriptionsmethoden, Qualitätssicherungsprozesse, Tools und Ressourcen für Journalist:innen und Reporter:innen sowie die wichtigsten Schlussfolgerungen aus diesem Artikel.
Die Vorbereitung der Transkription ist entscheidend für die Genauigkeit und Qualität der Ergebnisse. Bevor man mit der Transkription beginnt, ist es wichtig, sich mit dem Thema vertraut zu machen und den Befragten und seinen Hintergrund zu recherchieren, um ein besseres Verständnis für den Kontext des Interviews zu bekommen.
Auch die Ausrüstung und die Software müssen für eine erfolgreiche Transkription berücksichtigt werden. Die Auswahl eines zuverlässigen Aufnahmegeräts ist wichtig, da es sich direkt auf die Audioqualität auswirkt, während Transkriptionssoftware oder -dienste dazu beitragen können, den Transkriptionsprozess zu optimieren. Beliebte Optionen sind Amberscript, Otter.ai, Rev und andere. Je nach Budgetbeschränkungen können stattdessen auch kostenlose Alternativen wie YouTube-Audiotranskriptionen oder die manuelle Abschrift verwendet werden.
Achten Sie bei der Auswahl eines Aufnahmegeräts auf Faktoren wie Mobilität und Tragbarkeit, Datenspeicherkapazität, Kompatibilität mit anderen Systemen und Geräten, Benutzerfreundlichkeit und Bedienung usw. Bei größeren Interviews, bei denen mehrere Personen gleichzeitig aufgenommen werden oder bei denen Hintergrundgeräusche vorhanden sind, kann die Verwendung eines externen Mikrofons helfen, klarere Audioaufnahmen zu machen, die später leichter zu transkribieren sind. Es ist auch wichtig, vor Beginn der Aufzeichnung die mündliche Zustimmung aller Beteiligten einzuholen, um sicherzustellen, dass jeder den Zweck des Gesprächs versteht und sein Einverständnis gegeben hat, gegebenenfalls aufgezeichnet zu werden (insbesondere, wenn es um sensible Informationen geht). Zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen wie das vorherige Besprechen der Vertraulichkeit können dazu beitragen, die Anonymität aller Teilnehmer zu wahren.
Um eine genaue Transkription von Interviews zu gewährleisten, ist es wichtig, die Umgebung und die bei der Aufnahme verwendete Ausrüstung sorgfältig zu berücksichtigen. Die optimale Positionierung des Aufnahmegeräts trägt dazu bei, eine klare Audioqualität zu erhalten und Hintergrundgeräusche, die das Gespräch stören könnten, zu minimieren. Verwenden Sie nach Möglichkeit ein Mikrofon für größere Interviews oder wenn Hintergrundgeräusche vorhanden sind, da dies ein hochwertigeres Signal liefert und dazu beiträgt, Umgebungsgeräusche zu reduzieren, die die Klarheit stören können.
Bei der Aufzeichnung eines Gesprächs ist es wichtig, die mündliche Zustimmung aller Beteiligten einzuholen, bevor man fortfährt. Dies dient dem Schutz der Privatsphäre und der Vertraulichkeit der besprochenen sensiblen Informationen und stellt sicher, dass alle Teilnehmer den Zweck des Gesprächs kennen und mit der Aufzeichnung einverstanden sind. Je nach dem Thema des Gesprächs und seinen möglichen Auswirkungen kann es auch von Vorteil sein, Anonymität und Vertraulichkeit im Voraus zu besprechen.
Sobald die Aufnahme beginnt, sollten Sie aktive Hörtechniken anwenden. So können Sie zum Beispiel wichtige Punkte wiederholen oder Antworten wiederholen, um die Genauigkeit und das Verständnis sicherzustellen. Es empfiehlt sich auch, während des gesamten Gesprächs Notizen zu machen, um wichtige Abschnitte für eine spätere detaillierte Transkription hervorzuheben. Neben dem Anfertigen von Notizen kann es auch hilfreich sein, das Gespräch regelmäßig zu unterbrechen. So können Sie sich vergewissern, dass alle Gesprächspartner:innen noch auf dem gleichen Stand sind und relevante Themen erörtern; dies kann die Bearbeitungszeit während der Transkription verringern.
Die Transkription von Interviews ist eine wichtige Aufgabe für Journalist:innen und Reporter:innen, da sie die genaue Wiedergabe der gesprochenen Worte in einem schriftlichen Format gewährleistet. Im Folgenden finden Sie einige bewährte Verfahren, die Sie während des Transkriptionsprozesses beachten sollten:
Berücksichtigen Sie bei der Wahl der Transkriptionsmethode die Art des Interviews und Ihre verfügbaren Ressourcen. Bei der manuellen Transkription wird die Aufnahme abgehört und Wort für Wort transkribiert, während bei der automatischen Transkription eine Spracherkennungssoftware eingesetzt wird, um das Audiomaterial automatisch zu transkribieren. Automatisierte Tools können zwar Zeit sparen, sind aber aufgrund möglicher Fehler bei der Spracherkennung nicht immer so genau wie eine menschliche Transkription.
Entwickeln Sie die Fähigkeit zum aktiven Zuhören, um wichtige Details genau zu erfassen. Konzentrieren Sie sich, machen Sie bei Bedarf kurze Pausen und vermeiden Sie Ablenkungen während des Transkriptionsprozesses. Nutzen Sie die Wiedergabemöglichkeiten, um unklare Abschnitte zu überprüfen. Verwenden Sie während des Zuhörens geeignete Techniken, um wichtige Abschnitte des Interviews zu identifizieren und zu markieren. Dazu können bemerkenswerte Zitate, Schlüsselthemen oder Abschnitte gehören, die während der Transkription weitere Aufmerksamkeit erfordern. Das Hervorheben dieser Bereiche trägt zur Rationalisierung des Prozesses bei und gewährleistet eine genaue Wiedergabe wichtiger Informationen.
Bemühen Sie sich um eine genaue und unvoreingenommene Wiedergabe der Worte des Interviewpartners. Geben Sie die Rede originalgetreu wieder, ohne wesentliche Informationen zu verändern oder auszulassen. Berücksichtigen Sie alle verbalen Hinweise, Pausen oder nonverbalen Äußerungen, die zum Kontext beitragen. Halten Sie sich bei der Transkription von Interviews an die Standardregeln für Grammatik und Zeichensetzung. Verwenden Sie geeignete Absatzumbrüche, Anführungszeichen und Sprecherkennungen, um Klarheit zu gewährleisten. Verwenden Sie [unhörbar] für alle nicht verständlichen Teile und [undeutlich] für schwer verständliche Abschnitte.
Erstellen Sie einen realistischen Zeitplan, um Ihr Arbeitspensum effektiv zu bewältigen. Berücksichtigen Sie dabei die Dauer des Interviews, Ihre sonstigen Verpflichtungen und alle Fristen, die Sie einhalten müssen. Die Aufteilung des Transkriptionsprozesses in überschaubare Abschnitte kann die Effizienz verbessern. Entwickeln Sie eine einheitliche Namenskonvention für Ihre Transkriptionsdateien, einschließlich des Namens des Interviewpartners, des Datums und anderer relevanter Details. Organisieren Sie Ihre Dateien in geeigneten Ordnern oder verwenden Sie eine Software zur Verwaltung von Abschriften, um bei Bedarf einen einfachen Zugriff auf die Abschriften zu gewährleisten.
Denken Sie daran, dass eine genaue Transkription für die Wahrung der journalistischen Integrität und die Bereitstellung zuverlässiger Informationen für Ihr Publikum unerlässlich ist. Wenn Sie diese bewährten Verfahren befolgen, können Sie den Transkriptionsprozess rationalisieren und qualitativ hochwertige Transkripte erstellen, die als wertvolle Ressourcen für Ihre journalistische Arbeit dienen.
Qualitätssicherung und Bearbeitung sind zwei wichtige Schritte bei jedem Transkriptionsprozess, insbesondere wenn es um die Transkription von Interviews für Journalist:innen und Reporter:innen geht. Eine gründliche Überprüfung und Bearbeitung gewährleistet die Genauigkeit der Transkripte, die eine unschätzbare Ressource für Journalist:innen sein können.
Eine der besten Methoden zur Qualitätssicherung besteht darin, das Transkript von mehreren Personen prüfen zu lassen. Die Überprüfung durch eine zweite Person hilft, Fehler oder Unstimmigkeiten zu erkennen, die bei der Transkription übersehen worden sind. Außerdem wird so die Genauigkeit der Rechtschreibung, der Namen und anderer Details sichergestellt, die für eine vollständige Transkription wichtig sind.
Neben der Überprüfung der Abschrift durch mehrere Personen ist es auch wichtig, sich während des gesamten Transkriptionsprozesses strikt an einen bestimmten Stilleitfaden zu halten. Dies trägt dazu bei, die Konsistenz in Bezug auf Formatierung, Terminologie, Zeichensetzung und andere Aspekte jeder Transkription zu wahren. Durch die Befolgung eines vorgegebenen Leitfadens wird die Genauigkeit jeder Transkription wahrscheinlicher.
Die Bearbeitung sollte sowohl während als auch nach dem Transkriptionsprozess erfolgen. Wenn es während der Transkription bestimmte Wörter oder Sätze gibt, die möglicherweise schwer zu verstehen oder richtig zu interpretieren sind, sollten diese notiert werden. So können sie später bei der Bearbeitung noch einmal überprüft werden. Bei der Bearbeitung nach der Transkription sollten alle während der Transkription gemachten Notizen überprüft und gegebenenfalls korrigiert werden. Außerdem sollten alle verwendeten Abkürzungen mit ihren vollständigen Versionen verglichen werden, um sicherzustellen, dass jeder Satz genau verstanden wird. Und schließlich sollten natürlich alle Tippfehler korrigiert werden, bevor die endgültige Transkription zur Verwendung durch Journalistinnen oder Reporter:innen versandt wird.
Insgesamt sind Qualitätssicherung und -bearbeitung wesentliche Schritte, wenn es um die Transkription von Interviews für Journalist:innen und Reporter:innen geht. Wenn man sich an bewährte Verfahren hält, wie zum Beispiel die Überprüfung von Transkripten durch mehrere Personen und die strikte Einhaltung von Stilrichtlinien während des gesamten Prozesse, ist die Genauigkeit der Transkripte viel wahrscheinlicher. Dies kann dazu beitragen, unschätzbare Ressourcen für den Recherchebedarf von Journalist:innen bereitzustellen.
Wenn es um die Transkription von Interviews für Journalist:innen und Reporter:innen geht, gibt es verschiedene Hilfsmittel und Ressourcen. Dazu gehören sowohl physische Hilfsmittel wie Aufnahmegeräte, Mikrofone und sogar Transkriptionssoftware als auch Online-Ressourcen wie Vorlagen oder Stilrichtlinien.
Ein einfaches Aufnahmegerät oder Mikrofon kann von unschätzbarem Wert sein, wenn es darum geht, Audioaufnahmen zu machen, die transkribiert werden müssen. Die Preise für Aufnahmegeräte variieren je nach gewünschter Audioqualität, doch die meisten Aufnahmegeräte verfügen über angemessene Tonaufzeichnungsfunktionen. Darüber hinaus bietet Transkriptionssoftware die Möglichkeit, schnell und effizient Transkripte von einer Audioaufnahme zu erstellen. Transkriptionssoftware ermöglicht auch eine einfachere Integration mit anderen Diensten wie Sprache-zu-Text oder Text-zu-Sprache.
Neben den physischen Hilfsmitteln gibt es auch Online-Ressourcen, die bei der Transkription helfen können. Amberscript bietet beispielsweise eine Transkriptions-App an, mit der Sie das Interview aufzeichnen und Ihr Transkript mit Ihrem Telefon abrufen können. Dadurch wird der Transkriptionsprozess rationalisiert, da Sie die Dateien nicht von einem Laptop hochladen müssen, was Zeit spart und die Produktivität erhöht.
Insgesamt gibt es für Journalist:innen und Reporter:innen mehrere Möglichkeiten, Interviews zu transkribieren. Physische Hilfsmittel wie Aufnahmegeräte und Mikrofone können helfen, Audioaufnahmen genau zu erfassen, während Transkriptionssoftware eine Möglichkeit bietet, schnell Transkripte von aufgenommenen Audiodateien zu erstellen. Darüber hinaus können Online-Ressourcen wie Vorlagen und Stilrichtlinien helfen, die Genauigkeit der Formatierung zu gewährleisten, während Tutorials zur Verwendung bestimmter Softwaretypen bei Bedarf weitere Anweisungen geben können.
Das Transkribieren von Interviews für Journalist:innen und Reporter:innen kann ein schwieriger Prozess sein, aber mit den richtigen Tools und Ressourcen muss es das nicht sein. Qualitätssicherung und Bearbeitung sind wichtige Schritte bei der Erstellung genauer Transkripte, die Journalist:innen bei ihren Recherchen eine unschätzbare Hilfe sind. Durch den Einsatz physischer Hilfsmittel wie Aufnahmegeräte oder Mikrofone in Verbindung mit Transkriptionssoftware ist eine genaue Erfassung von Audioaufnahmen möglich. Darüber hinaus können Online-Ressourcen wie Vorlagen und Stilrichtlinien dazu beitragen, die Genauigkeit der Formatierung zu gewährleisten, während Tutorials zur Verwendung bestimmter Softwaretypen bei Bedarf weitere Anleitungen bieten. Mit diesen Tipps sollte das Transkribieren von Interviews für Journalist:innen in Zukunft viel einfacher werden!
In der heutigen schnelllebigen akademischen Welt ist Zeit von entscheidender Bedeutung. Angesichts der wachsenden Informationsflut und begrenzter Zeit suchen Akademiker ständig nach Möglichkeiten, ihre Arbeitsabläufe zu optimieren. Eine effektive Methode zur Zeitersparnis besteht darin, Sprache-zu-Text-Tools zu verwenden. Diese Tools ermöglichen es Akademikern, ihre Vorlesungen, Forschungsinterviews und andere Audioinhalte schnell und präzise zu transkribieren. In diesem Artikel stellen wir einige der besten Sprach-zu-Text-Tools für Akademiker vor und erläutern ihre Funktionen und Vorteile.
Die Bedeutung von Sprach-zu-Text-Tools für Wissenschaftler nimmt stetig zu, da sie Zeit sparen und die Effizienz in der Forschung, beim Schreiben und in der Lehre steigern können. Diese Tools ermöglichen es Wissenschaftlern, Vorlesungen, Interviews und Forschungsdaten schnell und präzise in schriftlicher Form festzuhalten, ohne stundenlang tippen zu müssen oder sich wiederholt die Aufnahmen anhören zu müssen.
Darüber hinaus können Sprach-zu-Text-Tools auch für Menschen mit Hör- oder Sehbehinderungen von Vorteil sein, da sie den Zugang zu Informationen ermöglichen, die ihnen sonst verschlossen wären. Diese Tools können auch beim Sprachenlernen unterstützen, indem sie genaue Transkriptionen der gesprochenen Sprache liefern.
Mit der zunehmenden Verbreitung von Fernunterricht und virtuellen Konferenzen sind Sprach-zu-Text-Tools wichtiger denn je geworden. Akademiker können diese Tools nutzen, um virtuelle Meetings, Webinare und Online-Kurse zu transkribieren und so wichtige Informationen leichter überprüfen und weitergeben zu können.
Insgesamt sind Sprach-zu-Text-Tools wertvolle Hilfsmittel für Akademiker, um effizienter zu arbeiten, ein größeres Publikum zu erreichen und allen Menschen den gleichen Zugang zu Informationen zu ermöglichen. Wenn Sie mehr darüber erfahren möchten, lesen Sie unseren ausführlichen Leitfaden zur Transkription.
Es gibt verschiedene Arten von Sprach-zu-Text-Tools, die Akademikern zur Verfügung stehen, von denen jede ihre eigenen Merkmale und Vorteile hat. Zu den gängigsten Arten von Tools gehören automatische Transkriptionssoftware, Diktiersoftware und Spracherkennungssoftware. Automatische Transkriptionssoftware verwendet fortschrittliche Algorithmen, um Sprache in Echtzeit in Text umzuwandeln, während Diktiersoftware den Benutzern ermöglicht, ihre Ideen und Notizen in ein Mikrofon zu sprechen und diese automatisch transkribieren zu lassen. Spracherkennungssoftware nutzt maschinelles Lernen und künstliche Intelligenz, um Sprache zu erkennen und in Text umzuwandeln. Amberscript ist ein führender Anbieter hochwertiger automatischer Transkriptionssoftware mit einer benutzerfreundlichen Plattform, die es Akademikern erleichtert, Vorlesungen, Interviews und Forschungsdaten schnell und präzise zu transkribieren. Wenn Sie mehr über die Amberscript-Tools zur Umwandlung von Sprache in Text erfahren möchten, besuchen Sie unsere Transkriptionsseite, auf der Sie alle Informationen finden, die Sie benötigen.
Bei der Auswahl eines Sprach-zu-Text-Programms für akademische Zwecke sind Genauigkeit und Zuverlässigkeit entscheidende Merkmale. Das Tool sollte in der Lage sein, gesprochene Wörter ohne größere Fehler oder Auslassungen in Text umzuwandeln. Die Transkription sollte auch zuverlässig sein, das heißt, sie sollte konsistent sein und die Qualität sollte von einer Anwendung zur anderen nicht schwanken. Diese Eigenschaft ist besonders wichtig für Akademiker, die das Tool für Forschungszwecke oder zur Erstellung von Transkripten von Vorlesungen und Präsentationen benötigen. Amberscript für die Umwandlung von Sprache in Text bietet eine hohe Genauigkeitsrate und verwendet fortschrittliche Spracherkennungstechnologie, um zuverlässige Transkriptionen zu gewährleisten. Die Algorithmen und maschinellen Lernmodelle werden kontinuierlich verbessert, um im Laufe der Zeit noch genauere und zuverlässigere Transkriptionen zu liefern.
Anpassungsfähigkeit und Flexibilität sind wichtige Merkmale, die bei der Auswahl eines Programms für die Umwandlung von Sprache in Text für den akademischen Gebrauch zu berücksichtigen sind. Ein gutes Tool sollte die Möglichkeit bieten, Einstellungen wie Sprache, Dialekt und Akzenterkennung anzupassen sowie die Transkriptionsgeschwindigkeit und -genauigkeit einzustellen. Flexibilität ist ebenfalls von entscheidender Bedeutung, da Akademiker das Tool in verschiedenen Kontexten und für unterschiedliche Arten von Audiodateien verwenden müssen, z. B. für Vorlesungen, Interviews oder Aufnahmen mit mehreren Sprechern. Amberscript ist eine großartige Option für alle, die ihr Sprache-zu-Text-Tool anpassen und flexibel gestalten möchten, da es eine Reihe von Einstellungen bietet, die auf individuelle Bedürfnisse und Vorlieben zugeschnitten werden können.
Die Integration mit anderen Tools und Software ist ein wichtiges Merkmal, das bei der Auswahl eines Sprach-zu-Text-Tools berücksichtigt werden sollte. Die Möglichkeit der Integration mit anderer Software, wie Textverarbeitungsprogrammen, Apps für Notizen und Transkriptionsmanagementsystemen, kann die Effizienz und Produktivität des Transkriptionsprozesses erheblich verbessern. Einige Sprachtext-Tools bieten integrierte Integrationen mit gängiger Software, während andere die Verwendung von Integrationen von Drittanbietern oder eine individuelle Programmierung erfordern können. Es ist wichtig, dass Sie die spezifischen Anforderungen Ihres Arbeitsablaufs berücksichtigen und sicherstellen, dass das von Ihnen gewählte Sprach-zu-Text-Tool mit den anderen von Ihnen verwendeten Tools kompatibel ist. Amberscript beispielsweise bietet Integrationen mit verschiedenen Transkriptionsverwaltungssystemen, so dass Sie Ihre Transkriptionen problemlos an einem Ort verwalten und organisieren können.
Bei der Auswahl eines Programms zur Umwandlung von Sprache in Text ist es wichtig, dass es die Sprache(n) unterstützt, die Sie genau transkribieren möchten. Viele Tools bieten Unterstützung für mehrere Sprachen, aber die Genauigkeit kann variieren. Außerdem ist es wichtig, die Fähigkeit des Tools zu berücksichtigen, verschiedene Akzente zu erkennen und genau zu transkribieren. Wenn Sie beispielsweise eine Vorlesung von einem Akademiker mit einem anderen Akzent als der Muttersprache transkribieren, sollte das Tool in der Lage sein, die Sprache genau zu transkribieren und dabei alle Unterschiede in der Aussprache oder im Tonfall zu berücksichtigen. Bei der Suche nach einem Tool für die Umwandlung von Sprache in Text sollten Sie Unternehmen wie Amberscript in Betracht ziehen, die eine breite Palette von Sprachen und Akzenten unterstützen, um sicherzustellen, dass Ihre Transkripte unabhängig vom Akzent oder der Muttersprache des Sprechers genau und zuverlässig sind.
Bei der Auswahl eines Spracherkennungsprogramms ist es wichtig, die Kompatibilität mit verschiedenen Geräten und Plattformen zu berücksichtigen. Sie möchten ein Tool, das auf mehreren Geräten wie Smartphones, Tablets und Computern verwendet werden kann und das nahtlos mit verschiedenen Betriebssystemen wie iOS, Android, Windows und macOS funktioniert. Außerdem sollte das Tool mit verschiedenen Webbrowsern kompatibel sein, damit Sie es auf jeder beliebigen Website oder Anwendung verwenden können, die Sie benötigen. Ein Cloud-basiertes Tool wie Amberscript kann eine gute Option sein, da es Ihnen ermöglicht, von jedem Ort mit einer Internetverbindung auf Ihre Transkripte zuzugreifen, unabhängig von dem Gerät oder der Plattform, die Sie verwenden.
In dieser Liste präsentieren wir Ihnen einen Überblick über einige der führenden Spracherkennungsprogramme. Wenn Sie jedoch detailliertere Informationen zu allen Programmen wünschen, empfehlen wir Ihnen, unseren umfassenden Leitfaden für Spracherkennungsprogramme in unserem Blog zu lesen.
Dragon NaturallySpeaking ist ein erstklassiges Spracherkennungsprogramm für Akademiker, das bereits seit den frühen 1990er Jahren erhältlich ist. Es zeichnet sich durch seine hohe Genauigkeit und Zuverlässigkeit bei der Umwandlung von Sprache in Text aus. Die Software kann individuell angepasst und auf die Erkennung spezifischer Fachterminologie und Syntax trainiert werden, was sie zur idealen Wahl für Personen macht, die akademische Fachbegriffe verwenden. Dragon NaturallySpeaking lässt sich nahtlos in verschiedene Software integrieren, darunter Microsoft Office, und unterstützt mehrere Sprachen und Akzente. Es ist mit verschiedenen Geräten und Plattformen kompatibel, was es zu einem vielseitigen Werkzeug für Akademiker macht. Obwohl Dragon NaturallySpeaking im Vergleich zu anderen Sprach-zu-Text-Tools eher teuer ist, ist es aufgrund seiner robusten Funktionen und zuverlässigen Leistung eine lohnenswerte Investition für Wissenschaftler, die hochwertige Transkriptionen benötigen.
Google Text & Tabellen Voice Typing ist ein kostenloses und benutzerfreundliches Sprache-zu-Text-Tool, mit dem Nutzer direkt in Google Text & Tabellen diktieren können. Das Tool lässt sich nahtlos in die Produktivitätssuite von Google integrieren und ist daher eine attraktive Option für Akademiker, die Google Text & Tabellen für ihre Arbeit nutzen. Google Text & Tabellen Voice Typing unterstützt über 100 Sprachen und Akzente, darunter Englisch, Spanisch, Französisch, Deutsch, Chinesisch und Japanisch, um nur einige zu nennen. Benutzer können auch benutzerdefinierte Wörter und Phrasen zum Wörterbuch des Tools hinzufügen, um die Genauigkeit und Produktivität weiter zu verbessern. Darüber hinaus ist das Tool Cloud-basiert, sodass Nutzer von jedem Gerät mit Internetzugang auf ihre Dokumente zugreifen können. Insgesamt ist Google Text & Tabellen Voice Typing eine zuverlässige und bequeme Option für Akademiker, die ein Sprache-zu-Text-Tool suchen, das sich gut in ihre bestehenden Produktivitätstools integrieren lässt.
Otter.ai ist ein weiteres beliebtes und leistungsstarkes Sprache-zu-Text-Tool, das von Akademikern genutzt wird. Es bietet Echtzeit-Transkription und kann mit mehreren Sprechern umgehen, was es ideal für Vorlesungen, Seminare und Gruppendiskussionen macht. Otter.ai verfügt über eine benutzerfreundliche Oberfläche, die einfach zu bedienen ist, und bietet Funktionen wie Sprecheridentifikation, Stichwortsuche und Kollaborationsoptionen, die es zu einer guten Wahl für Akademiker machen.
Das Beste an Otter.ai ist, dass es mit der Zeit lernt und sich verbessert, sodass es bei zunehmender Nutzung immer genauere Transkriptionen liefert. Otter.ai ist auch mit einer Vielzahl von Geräten und Plattformen kompatibel, darunter Windows, iOS und Android.
Otter.ai bietet eine kostenlose Version mit einigen Einschränkungen sowie kostenpflichtige Pläne mit erweiterten Funktionen und höheren Transkriptionslimits. Aufgrund seiner Erschwinglichkeit und Vielseitigkeit ist es eine gute Option für Akademiker, die ein zuverlässiges und effizientes Sprache-zu-Text-Tool suchen.
Diese Liste stellt nur eine Auswahl der besten Spracherkennungsprogramme dar, und es gibt noch weitere Optionen auf dem Markt. Wir empfehlen Ihnen, unseren Blogbeitrag über Spracherkennungsprogramme zu lesen, um mehr über alle verfügbaren Optionen zu erfahren.
Transkribieren ist ein benutzerfreundliches Tool, das besonders für Studenten und Forscher geeignet ist, die Interviews, Fokusgruppen oder Vorlesungen transkribieren müssen. Mit seiner einfachen Benutzeroberfläche ermöglicht es Transkribieren den Nutzern, Audio- oder Videodateien hochzuladen und sofort mit der Transkription zu beginnen. Zusätzlich können Sprecherbeschriftungen und Zeitstempel hinzugefügt werden, um die Identifizierung der Sprecher zu erleichtern und zu bestimmten Abschnitten des Materials zu springen.
Transkribieren bietet eine Vielzahl von Funktionen, die es bei Akademikern beliebt machen. Dazu gehören die Möglichkeit, die Audiowiedergabe zu verlangsamen oder zu beschleunigen und bestimmte Audioabschnitte in einer Schleife wiederzugeben, um eine präzisere Transkription zu gewährleisten. Darüber hinaus bietet das Tool eine automatische Transkription mit Spracherkennungstechnologie, die den Transkriptionsprozess erheblich beschleunigen kann. Eine leistungsstarke Suchfunktion ermöglicht es den Benutzern auch, innerhalb der Transkription nach Schlüsselwörtern zu suchen.
Transkribieren ist auf Mac, Windows und Linux verfügbar und bietet zudem eine mobile App für iOS-Geräte. Eine kostenlose Testversion ist verfügbar, und die Preise für unbegrenzte Audio- und Videotranskription beginnen bei 20 Dollar pro Monat. Insgesamt ist Transkribieren ein ausgezeichnetes Tool für Akademiker, die eine schnelle und präzise Transkription von Audio- oder Videoinhalten benötigen.
Descript ist eine leistungsstarke Software für die Bearbeitung von Audio- und Videodateien, die auch eine integrierte Funktion zur Sprache-in-Text-Umwandlung bietet. Mit Descript können Benutzer ihre Audio- und Videodateien einfach und präzise in Text umwandeln. Neben der Transkription bietet Descript eine Vielzahl weiterer Funktionen wie Sprecherbeschriftung, Text- und Audio-Bearbeitungswerkzeuge sowie die Möglichkeit, Musik und Soundeffekte in Ihre Inhalte einzufügen. Descript ist sowohl für Mac- als auch für Windows-Betriebssysteme verfügbar und bietet Integrationen mit gängigen Videokonferenz-Tools wie Zoom und Google Meet. Die intuitive Benutzeroberfläche und die fortgeschrittenen Funktionen von Descript machen es zu einer großartigen Wahl für Akademiker, die ein Tool zur Sprache-in-Text-Umwandlung suchen, das ihnen auch bei der Bearbeitung und Produktion hochwertiger Audio- und Videoinhalte hilft.
Amberscript ist ein webbasiertes automatisches Spracherkennungsprogramm, das genaue und zuverlässige Sprache-zu-Text-Transkriptionsdienste bietet. Mit seinem fortschrittlichen Algorithmus ist Amberscript in der Lage, verschiedene Akzente zu transkribieren, einschließlich derjenigen von nicht-englischen Muttersprachlern, was es zu einem idealen Werkzeug für internationale Akademiker macht. Amberscript bietet eine Reihe von Anpassungsoptionen und Flexibilität, die es den Benutzern ermöglichen, Transkriptionen zu bearbeiten und Korrekturen vorzunehmen. Die benutzerfreundliche Oberfläche und der einfach zu bedienende Editor machen es zu einer ausgezeichneten Option für Wissenschaftler, die Interviews, Vorlesungen und Forschungsdaten transkribieren möchten. Darüber hinaus bietet Amberscript eine integrierte Übersetzungsfunktion, mit der Transkriptionen schnell in mehrere Sprachen übersetzt werden können. Die Kompatibilität mit verschiedenen Plattformen und Geräten, einschließlich Microsoft Word und Google Drive, macht es zu einem vielseitigen Werkzeug für Wissenschaftler, die zusammenarbeiten und ihre Transkriptionen mit anderen teilen müssen.
Bei der Auswahl des besten Spracherkennungsprogramms für Ihre Bedürfnisse ist es wichtig, Ihre persönlichen Vorlieben und Anforderungen zu berücksichtigen. Jeder Benutzer hat unterschiedliche Prioritäten – manche legen mehr Wert auf Genauigkeit und Zuverlässigkeit, während andere Anpassungsmöglichkeiten und Flexibilität bevorzugen. Beachten Sie auch die Sprachunterstützung und Akzentvielfalt des Tools sowie die Kompatibilität mit verschiedenen Geräten und Plattformen. Es ist auch wichtig, die spezifischen Funktionen zu berücksichtigen, die Sie benötigen, wie z.B. die Integration mit anderen Tools oder Software. Durch sorgfältige Abwägung Ihrer persönlichen Vorlieben und Anforderungen können Sie das Spracherkennungsprogramm auswählen, das am besten zu Ihnen passt.
Um das beste Spracherkennungsprogramm als Akademiker auszuwählen, sollten Sie die Funktionen und Einschränkungen der einzelnen Programme bewerten und herausfinden, welches Programm Ihren Anforderungen gerecht wird. Achten Sie auf Genauigkeit und Zuverlässigkeit des Tools sowie auf Anpassungs- und Flexibilitätsoptionen. Überprüfen Sie auch die Sprachunterstützung des Tools und dessen Kompatibilität mit verschiedenen Akzenten, Geräten und Plattformen. Die Integration mit anderen Tools und Software kann für manche Akademiker von Bedeutung sein, daher sollten Sie auch diesen Aspekt berücksichtigen. Letztendlich sollten Sie Ihre persönlichen Vorlieben und Anforderungen in Ihre endgültige Entscheidung einfließen lassen. Nach einer gründlichen Bewertung können Sie ein Sprache-zu-Text-Tool auswählen, das Ihren spezifischen akademischen Anforderungen gerecht wird.
Bei der Auswahl des besten Spracherkennungsprogramms für Ihre Bedürfnisse ist es wichtig, die spezifische Aufgabe und die dafür benötigten Funktionen zu berücksichtigen. Nachdem Sie die Funktionen und Einschränkungen der verschiedenen Tools bewertet haben, können Sie dasjenige auswählen, das am besten zu Ihren Bedürfnissen passt. Wenn Sie beispielsweise ein Tool benötigen, das mehrere Sprecher in Echtzeit genau transkribieren kann, könnte Otter.ai die beste Wahl sein. Wenn Sie andererseits ein Tool benötigen, das sich nahtlos in andere Software und Plattformen integrieren lässt, wären Dragon NaturallySpeaking oder Amberscript möglicherweise besser geeignet. Berücksichtigen Sie auch Ihre persönlichen Vorlieben und Anforderungen, wie Benutzerfreundlichkeit und Preis. Durch diese Überlegungen können Sie das für Sie am besten geeignete Sprach-zu-Text-Tool auswählen und Ihre Produktivität und Effizienz als Akademiker steigern.
Die Bedeutung von Sprache-zu-Text-Tools für Akademiker nimmt stetig zu, da sie eine effiziente und präzise Transkription von Vorlesungen, Interviews und anderen gesprochenen Inhalten ermöglichen. Bei der Auswahl eines Spracherkennungsprogramms sind verschiedene Kriterien zu beachten, wie Genauigkeit, Anpassungsfähigkeit und Flexibilität, Integration mit anderen Tools und Software, Sprachunterstützung und Akzente sowie Kompatibilität mit verschiedenen Geräten und Plattformen.
Unter den besten Spracherkennungsprogrammen für Akademiker befinden sich Dragon NaturallySpeaking, Google Docs Voice Typing, Otter.ai, Transcribe, Descript und Amberscript. Jedes dieser Tools bietet einzigartige Funktionen und weist bestimmte Einschränkungen auf, daher ist es wichtig, sie sorgfältig zu bewerten und dasjenige auszuwählen, das am besten zur jeweiligen Aufgabe passt.
Bei der Auswahl eines Sprache-zu-Text-Programms ist es auch wichtig, persönliche Vorlieben und Anforderungen zu berücksichtigen sowie die spezifischen Funktionen und Einschränkungen der einzelnen Programme zu beachten. Durch eine sorgfältige Bewertung und Auswahl können Akademiker von der Geschwindigkeit, Genauigkeit und Bequemlichkeit von Sprache-zu-Text-Tools in ihren Forschungs- und Schreibprozessen profitieren.
Wenn Sie Videos für YouTube oder eine andere Videoplattform erstellen und Ihre Vorproduktion verbessern möchten, sollten Sie die Nutzung von Transkripten in Betracht ziehen. Transkripte sind eine effektive Methode, um den Prozess der Erstellung attraktiver Videos zu optimieren, die Ihren Zuschauern gefallen werden.
Ein Transkript ist eine schriftliche Aufzeichnung der Audio- und visuellen Elemente eines Videos. Es bietet viele Vorteile, darunter die Gestaltung einer fesselnden Handlung, eine erleichterte Bearbeitung, verbesserte Suchmaschinenoptimierung (SEO) und wertvolle Datenanalysen. In diesem Blogbeitrag erfahren Sie, warum es wichtig ist, den Vorproduktionsprozess Ihrer Videos mit Transkripten zu optimieren.
Die Verwendung von Transkripten bei der Vorproduktion von YouTube-Videos bietet zahlreiche Vorteile für Content-Ersteller. Diese Vorteile helfen dabei, den Workflow zu verbessern und die Reichweite sowie die Wirkung Ihrer Inhalte zu maximieren. Im Folgenden finden Sie einige der Vorteile der Verwendung von Transkripten bei der Vorproduktion von YouTube-Videos:
Die Verwendung von Transkripten bietet eine umfassende Übersicht über den Inhalt eines Videos und erleichtert Content-Erstellern die Planung und Organisation ihrer Videos. Durch Transkripte können Ersteller die Hauptthemen und Ideen, die im Video besprochen werden, identifizieren und ihre Inhalte besser strukturieren.
Transkripte sind auch ein unschätzbares Werkzeug für die Erstellung und Bearbeitung von Drehbüchern. Sie bieten einen präzisen und detaillierten Überblick über den gesprochenen Inhalt im Video und erleichtern es den Autoren, das Audiomaterial in ein schriftliches Skript zu übertragen und entsprechend zu bearbeiten.
Wenn Transkripte zusammen mit dem Video auf YouTube hochgeladen werden, werden sie von Google indiziert und können durchsucht werden. Das bedeutet, dass das Transkript in den Suchergebnissen angezeigt wird, wenn Nutzer nach dem Inhalt suchen, was die Sichtbarkeit des Videos erhöht.
Transkripte erleichtern die Erstellung präziser Untertitel und geschlossener Untertitel für das Video, wodurch es für gehörlose oder schwerhörige Zuschauer besser zugänglich wird. Mit Transkripten können Ersteller schnell und einfach Untertitel für ihre Videos erstellen und gleichzeitig sicherstellen, dass ihre Inhalte den ADA-Richtlinien entsprechen.
Unabhängig von der gewählten Methode zur Erstellung von Transkripten gibt es einige bewährte Verfahren, um Genauigkeit und hohe Qualität sicherzustellen. Hier sind einige Tipps:
Ob Sie die Transkription manuell erstellen, automatische Transkriptionstools verwenden oder Transkriptionsdienste outsourcen – die Verwendung von Transkripten kann den Vorproduktionsprozess optimieren und eine strukturierte Inhaltsplanung ermöglichen. Durch die Anwendung bewährter Verfahren für Transkriptionen können detaillierte und gut lesbare Transkripte erstellt werden, wodurch Fehler minimiert werden und eine maximale Genauigkeit gewährleistet wird. Die Erstellung und Nutzung von Transkripten kann den Content-Erstellern dabei helfen, hochwertige Videos mit einer klaren und konsistenten Botschaft für ihr Publikum zu produzieren.
Amberscript ist ein cloudbasiertes Sprache-zu-Text-Tool, das künstliche Intelligenz und maschinelles Lernen nutzt, um Audio- und Videoaufnahmen zu transkribieren. Es ist schnell, präzise und zuverlässig und bietet eine benutzerfreundliche Oberfläche, die den Transkriptionsprozess vereinfacht.
Transkripte können in verschiedenen Aspekten der Vorproduktion von Videos hilfreich sein und zur Optimierung von Inhalten in Bezug auf Durchsuchbarkeit, Zugänglichkeit und Engagement beitragen. Hier sind einige Möglichkeiten, wie die Verwendung von Transkripten zur Optimierung der Vorproduktion von Videos beitragen kann:
Transkripte geben einen Überblick darüber, was im Video gesagt wird, einschließlich der wichtigsten Punkte und Themen, was wiederum bei der Planung des Inhalts und der Erstellung des Storyboards hilft. Dadurch können die Ersteller ihre Videos effizienter planen und in gut strukturierte Inhalte aufteilen, um einen natürlichen Fluss zu gewährleisten.
Transkripte können den Prozess des Verfassens und Bearbeitens von Drehbüchern schneller und effizienter machen. Durch die Verwendung von Transkripten können die Ersteller leicht erkennen, was im Video gesagt wird, und das Audio in ein schriftliches Skript übertragen. Das Skript kann dann schneller und präziser nach den Bedürfnissen der Ersteller bearbeitet werden.
Transkripte können für die Übersetzung und Lokalisierung in andere Sprachen verwendet werden, um ein breiteres Publikum anzusprechen. Transkripte lassen sich leicht in verschiedene Sprachen übersetzen, wobei maschinelle Übersetzung hilfreich sein kann.
Transkripte können für die Erstellung von Untertiteln verwendet werden, um Videos für gehörlose oder schwerhörige Zuschauer zugänglicher zu machen. Untertitelung kann auch bei der Suchmaschinenoptimierung helfen, da sie zusätzlichen Text bietet, der von Suchmaschinen indiziert werden kann und Videos besser durchsuchbar macht.
Der Text in Transkripten kann dazu beitragen, Videos für Suchmaschinen zu optimieren, sodass sie besser gefunden und leichter zugänglich sind. Transkripte liefern zusätzlichen Text, der von Suchmaschinen indiziert werden kann und es den Zuschauern erleichtert, den Inhalt zu finden und sich damit zu beschäftigen.
Transkripte können dazu beitragen, dass Videos für Menschen mit Behinderungen besser zugänglich sind. Sie können auch dazu beitragen, das Risiko zu vermeiden, gegen universelle Standards wie den Americans with Disabilities Act zu verstoßen. Dieses Gesetz schreibt vor, dass Anbieter von Videoinhalten sicherstellen müssen, dass ihre Videos für Menschen mit Behinderungen zugänglich sind.
Nachdem Sie nun verstehen, warum ein Transkript wichtig ist, werfen wir einen Blick darauf, wie Sie an Transkripte Ihrer YouTube-Videos gelangen können. Der einfachste Weg besteht darin, einen Videotranskript-Generator zu verwenden. Diese Tools ermöglichen es Ihnen, schnell und einfach Transkripte Ihrer Videos zu erstellen und können auf verschiedenen Plattformen wie YouTube, Vimeo, Facebook und mehr verwendet werden. Einige Generatoren bieten sogar die Möglichkeit, Audio mit nur einem Klick in Text umzuwandeln und bieten zusätzliche Funktionen wie Untertitel.
Eine besonders effiziente und automatisierte Methode zur Erstellung von Transkripten für YouTube-Videos ist die Verwendung von Sprache-zu-Text-Tools wie Amberscript. Mit Amberscript können Content-Ersteller in nur wenigen Schritten hochwertige Transkripte für ihre Videos erstellen.
Sobald Sie Ihr Transkript haben, können Sie Ihren Vorproduktionsprozess optimieren. Mit einem Transkript in der Hand können Sie die Audioelemente Ihres Videos problemlos überprüfen und entscheiden, welche Abschnitte verbessert oder präzisiert werden müssen. Durch die Nutzung der Informationen aus dem Transkript können Sie auch analysieren, wie gut die Zuschauer auf verschiedene Abschnitte reagieren. Dadurch können Sie fundierte Entscheidungen für die zukünftige Inhalteerstellung treffen und sicherstellen, dass jedes Video so unterhaltsam und informativ wie möglich ist.
Es gibt jedoch viele Möglichkeiten, ein Transkript zu erstellen. Im Folgenden werden einige der gängigsten Methoden zur Erstellung von Abschriften für die Videovorproduktion beschrieben:
Bei der manuellen Transkription, auch als professionelle Transkription bekannt, wird das Video sorgfältig angehört und der Inhalt manuell abgetippt. Diese Methode erfordert zwar viel Zeit, liefert jedoch äußerst genaue Transkripte, da sie alle kontextuellen Hinweise, Nuancen und Sprecheridentitäten berücksichtigt.
Wie bereits erwähnt, verwenden automatische Transkriptionstools wie Amberscript künstliche Intelligenz und maschinelles Lernen, um die Audio- oder Videoaufnahmen automatisch zu transkribieren. Diese Methode ist zwar schneller als die manuelle Transkription, jedoch weniger präzise und kann zu Fehlern in der endgültigen Abschrift führen.
Das Auslagern von Transkriptionsdiensten an professionelle Transkriptionisten oder Transkriptionsunternehmen kann eine sinnvolle Option sein. Professionelle Transkriptionisten verfügen über das erforderliche Know-how und die Erfahrung, um die Audiodaten schnell und genau zu transkribieren. Diese Option kann jedoch kostspielig sein und die Gesamtkosten der Vorproduktion erheblich erhöhen.
Die Verwendung von Transkripten in der Vorproduktion von YouTube-Videos bietet den Erstellern eine Vielzahl von Vorteilen, darunter verbesserte Organisation, optimierte Arbeitsabläufe, Durchsuchbarkeit, Zugänglichkeit und Engagement. Es gibt verschiedene Möglichkeiten, Transkripte zu erstellen, wie die manuelle Transkription, die Verwendung automatischer Transkriptionstools wie Amberscript oder die Auslagerung von Transkriptionsdiensten. Diese Optionen ermöglichen es Kreativen, ihre Arbeitsabläufe zu optimieren und mühelos hochwertige Videoinhalte zu produzieren.
Die Vorteile der Verwendung von Transkripten in der Vorproduktion von YouTube-Videos lassen sich wie folgt zusammenfassen: Verbesserung der Inhaltsplanung und -organisation, Rationalisierung der Erstellung und Bearbeitung von Skripten, Suchmaschinenoptimierung, Unterstützung der Barrierefreiheit sowie einfache Untertitelung und Untertitelung. Alle diese Elemente tragen zu einer erfolgreichen Videoproduktion bei und können die Reichweite von qualitativ hochwertigen Inhalten erheblich steigern.
Durch den Einsatz von Amberscript in der Vorproduktion können Videoersteller schnellere und präzisere Transkriptionsergebnisse für ihre Videos erzielen und gleichzeitig ihre Inhalte für Barrierefreiheit, Durchsuchbarkeit und Engagement optimieren. Amberscript bietet eine benutzerfreundliche Oberfläche, KI-gestützte Technologie und Anpassungsoptionen, die auf die Bedürfnisse der Ersteller zugeschnitten werden können.
Zusammenfassend ist die Optimierung von Transkripten für die Vorproduktion von YouTube-Videos entscheidend für den Erfolg der Inhalte. Ersteller können die Leistung von Transkripten nutzen, um die Struktur und den Fluss ihrer Videos zu verbessern, ihr Publikum zu fesseln und die Durchsuchbarkeit und Zugänglichkeit zu erhöhen. Mit der benutzerfreundlichen Oberfläche von Amberscript, der leistungsstarken KI-Technologie und den Anpassungsoptionen können Kreative schnelle, genaue und hochwertige Transkripte erstellen, um ihre Inhalte zu optimieren. Durch die Nutzung von Amberscript für die Transkription können Content Creators ansprechende Videos erstellen, die bei ihrem Publikum Anklang finden und ihre YouTube-Kanäle erweitern. Wenn Sie mehr über die Dienstleistungen von Amberscript erfahren möchten, besuchen Sie bitte unsere Produktseite.
In unserer modernen, visuell geprägten Welt ist es von enormer Bedeutung, Menschen mit Sehbehinderungen einen gleichberechtigten Zugang zu Inhalten zu ermöglichen. Ein entscheidendes Instrument, um visuelle Inhalte barrierefrei zu gestalten, ist die Audiobeschreibung. Dieser Leitfaden bietet einen umfassenden Überblick über die Audiodeskription, erläutert ihre Bedeutung für die Förderung der Barrierefreiheit und stellt bewährte Verfahren zur Erstellung hochwertiger Audiodeskriptionen vor.
Audiodeskription ist ein sprachlicher Service, der eine detaillierte Beschreibung der wichtigsten visuellen Elemente in Videos, Filmen oder anderen multimedialen Inhalten bietet. Typischerweise beinhaltet die Audiodeskription Beschreibungen von Personen, Schauplätzen, Handlungen, Gesichtsausdrücken, Kostümen und anderen visuellen Aspekten, die zum Gesamtverständnis des Inhalts beitragen. Durch die Bereitstellung dieser zusätzlichen Informationsebene ermöglicht die Audiodeskription sehbehinderten Menschen ein intensiveres und umfassenderes Erleben visueller Medien.
Für Millionen sehbehinderter Menschen weltweit ist die Audiodeskription ein entscheidendes Hilfsmittel, um Zugang zu visuellen Medien zu erhalten. Sie ermöglicht ein inklusives Erlebnis und gewährleistet, dass alle Menschen unabhängig von ihrer Sehkraft die gleichen Inhalte genießen können. Die Audiodeskription verbessert nicht nur den Genuss und das Verständnis von Inhalten, sondern ist auch ein wertvolles Instrument für Bildung, soziale Integration und die Förderung der Unabhängigkeit sehbehinderter Menschen.
In diesem Abschnitt behandeln wir die grundlegenden Konzepte und Terminologien der Audiodeskription, die als Autor von Inhalten wichtig sind. Durch das Verständnis der Grundlagen der Audiodeskription erkennen Sie die Bedeutung dieser Technik, visuelle Inhalte einem breiteren Publikum zugänglich zu machen.
Audiodeskription ist eine zusätzliche Tonspur, die parallel zum Hauptton eines Videos, Films oder multimedialen Inhalts abgespielt wird. Sie liefert eine verbale Beschreibung bedeutender visueller Elemente wie Handlungen, Schauplätze und Körpersprache, um sehbehinderten Menschen dabei zu helfen, den Kontext zu verstehen und den Inhalt zu genießen.
Voraufgezeichnete Audiodeskription wird im Voraus erstellt und kann sorgfältig vorab geplant und bearbeitet werden. Sie wird in der Regel für Filme, Fernsehsendungen und andere vorab aufgezeichnete Inhalte verwendet. Hingegen wird Live-Audiodeskription in Echtzeit von einem geschulten Audiodeskriptionisten bei Live-Veranstaltungen wie Theateraufführungen oder Sportveranstaltungen erstellt.
Obwohl sowohl die Audiobeschreibung als auch Untertitel das Ziel haben, visuelle Inhalte besser zugänglich zu machen, erfüllen sie unterschiedliche Zwecke. Untertitel bieten eine schriftliche Übersetzung des gesprochenen Dialogs und wichtiger Geräusche in einem Video für Gehörlose oder Hörgeschädigte. Die Audiodeskription hingegen liefert eine verbale Beschreibung der wichtigsten visuellen Elemente für Blinde und Sehbehinderte.
Um effektive Audiodeskriptionen zu erstellen, sind mehrere Schritte erforderlich, von der Analyse des Inhalts bis zur Qualitätssicherung. In diesem Abschnitt führen wir Sie durch den gesamten Prozess der Audiodeskription und vermitteln Ihnen ein umfassendes Verständnis dafür, wie qualitativ hochwertige und barrierefreie Inhalte erstellt werden.
Jeder Schritt im Prozess der Audiodeskription spielt eine entscheidende Rolle, um sicherzustellen, dass das Endergebnis sehbehinderten Menschen die wichtigsten visuellen Informationen effektiv vermittelt. Im Folgenden gehen wir genauer auf die einzelnen Schritte ein und betonen die Bedeutung einer gründlichen Planung, der Skripterstellung, der Aufnahme, der Bearbeitung und der Qualitätssicherung.
Der erste Schritt bei der Erstellung einer Audiodeskription besteht darin, den Inhalt gründlich zu analysieren. Das Video wird mehrmals betrachtet, um die wesentlichen visuellen Elemente zu identifizieren, die beschrieben werden müssen. Dazu gehören Handlungen der Figuren, Gesichtsausdrücke, Szenenübergänge, Bildschirmtext und andere wichtige visuelle Elemente, die zur Erzählung oder zum Gesamtverständnis beitragen. Detaillierte Notizen werden angefertigt und eine umfassende Liste der zu beschreibenden visuellen Elemente erstellt.
Nach Abschluss der Inhaltsanalyse wird ein Skript verfasst, das die identifizierten visuellen Elemente prägnant und klar beschreibt. Das Skript ergänzt die vorhandenen Dialoge und den Ton, ohne den Originalton zu beeinträchtigen. Es ist wichtig, eine einfache, leicht verständliche Sprache zu verwenden und Fachjargon oder komplexe Begriffe zu vermeiden.
Das Skript konzentriert sich auf die wichtigsten visuellen Elemente und stellt sicher, dass Hörer:innen ihnen leicht folgen können. Komplexe Handlungen oder Szenen können in kleinere, leichter verständliche Abschnitte aufgeteilt werden. Das Skript wird im Präsens verfasst, um das Gefühl der Unmittelbarkeit zu vermitteln und den Zuhörer:innen besser zu fesseln.
Nach Fertigstellung des Skripts wird die Audiobeschreibung aufgenommen. Professionelle Sprecher:innen oder ein erfahrener Audiodeskriptionist nimmt die Beschreibung mit einer klaren, deutlichen Stimme auf. Dabei ist es wichtig, das gut strukturierte Skript und klare Anweisungen bezüglich Ton, Tempo und Stil der Audiodeskription bereitzustellen. So wird sichergestellt, dass der Aufnahmeprozess reibungslos und effizient verläuft und eine qualitativ hochwertige Audiodeskription entsteht.
Nach der Aufnahme wird die Audiodeskription bearbeitet und mit dem Originalinhalt synchronisiert. Dabei wird darauf geachtet, dass die Beschreibungen in die natürlichen Pausen im Dialog und im Ton passen. Möglicherweise müssen das Timing oder der Wortlaut der Audiodeskription angepasst werden, um eine nahtlose Integration mit dem Originalinhalt zu erreichen.
Die Audiobeschreibung wird auch auf Unstimmigkeiten, Fehler oder unklare Beschreibungen überprüft. Probleme werden behoben, um sicherzustellen, dass das Endprodukt professionell und hochwertig ist.
Der letzte Schritt bei der Erstellung der Audiodeskription besteht darin, das fertige Produkt zu überprüfen, um sicherzustellen, dass es den erforderlichen Qualitätsstandards und Zugänglichkeitsrichtlinien entspricht. Feedback von sehbehinderten Nutzer:innen oder Expert:innen für Barrierefreiheit kann eingeholt werden, um mögliche Probleme oder Verbesserungsmöglichkeiten zu identifizieren.
Während des Qualitätssicherungsprozesses wird darauf geachtet, dass die Audiodeskription klar, präzise und informativ ist. Alle identifizierten Probleme werden behoben, und die Audiodeskription wird überarbeitet und erneut getestet, bis sie den gewünschten Qualitätsstandards entspricht
Bei der Auswahl von Inhalten für die Audiodeskription ist es von großer Bedeutung, die wesentlichen visuellen Elemente zu identifizieren, die zur Erzählung oder zum Gesamtverständnis des Inhalts beitragen. Hierzu zählen beispielsweise Handlungen der Figuren, Gesichtsausdrücke, Szenenübergänge und Bildschirmtexte.
Um ein qualitativ hochwertiges Audiodeskript zu erstellen, ist ein gründliches Verständnis des Inhalts erforderlich sowie die Fähigkeit, visuelle Informationen präzise und klar zu vermitteln. Das Skript sollte die vorhandenen Dialoge und den Ton ergänzen, ohne den Originalton zu beeinträchtigen. Bei der Aufnahme der Audiodeskription ist es wichtig, eine klare und natürliche Stimme zu verwenden, die leicht verständlich und nachvollziehbar ist.
Um wirkungsvolle und ansprechende Audiodeskriptionen zu erstellen, sollten bewährte Verfahren befolgt werden, um Klarheit, Genauigkeit und Konsistenz zu gewährleisten. Im Folgenden finden Sie verschiedene Richtlinien und Tipps zur Erstellung hochwertiger Audiobeschreibungen, die das Seherlebnis für sehbehinderte Benutzer:innen verbessern.
Ein gut geschriebenes Skript bildet die Grundlage für eine erfolgreiche Audiodeskription. Hier sind einige Richtlinien, die Ihnen helfen können, klare und prägnante Beschreibungen zu verfassen, die die wesentlichen visuellen Informationen effektiv vermitteln:
Bei der Verfassung einer Audiodeskription ist es entscheidend, sich auf die wichtigsten visuellen Elemente zu konzentrieren, die zum Verständnis des Inhalts beitragen. Dazu gehören beispielsweise Handlungen, Einstellungen und Ausdrucksweisen der Figuren. Durch Hervorhebung dieser zentralen Elemente wird die Audiodeskription effektiver und leichter verständlich für die Zuhörer:innen.
Eine effektive Audiobeschreibung sollte objektiv sein und eine genaue und unvoreingenommene Darstellung der visuellen Elemente auf dem Bildschirm bieten. Vermeiden Sie Interpretationen oder das Hinzufügen persönlicher Meinungen, da dies den Zuhörer:innen verwirren und das Erlebnis beeinträchtigen kann. Konzentrieren Sie sich stattdessen auf die Vermittlung von Fakten und ermöglichen Sie es den Zuhörer:innen, ihre eigenen Interpretationen zu bilden.
Bei der Verfassung einer Audiobeschreibung ist es wichtig, prägnante Sprache zu verwenden, die schnell und effizient auf den Punkt kommt. Vermeiden Sie überflüssige Details oder zu komplexe Sprache, die die Zuhörer:innen verwirren oder ablenken könnten. Streben Sie stattdessen nach Einfachheit und Klarheit, damit die Hörer:innen die Beschreibung leicht verstehen und ihr folgen können.
Die Sprache und der Stil der Audiobeschreibung sollten dem Ton und dem Stil des Originalinhalts entsprechen. Dadurch wird ein kohärentes und intensives Erlebnis für die Zuhörer:innen geschaffen. Wenn der Inhalt beispielsweise heiter und humorvoll ist, sollte die Audiobeschreibung einen ähnlichen Tonfall haben. Ist der Inhalt hingegen ernst oder dramatisch, sollte die Audiobeschreibung dies ebenfalls widerspiegeln.
Bei der Verfassung einer Audiodeskription ist es wichtig, die Gegenwartsform zu verwenden, um Handlungen und Ereignisse zu beschreiben, während sie geschehen. Dadurch entsteht ein Gefühl der Unmittelbarkeit und hilft den Zuhörer:innen, eine Verbindung zum Inhalt herzustellen. Die Verwendung des Präsens trägt außerdem zur Konsistenz bei und erleichtert die Nachvollziehbarkeit der Audiobeschreibung.
Die Qualität der Audiodeskriptionsaufnahme kann die Zugänglichkeit Ihrer Inhalte insgesamt erheblich beeinflussen. In diesem Abschnitt geben wir Ihnen Tipps für die Aufnahme qualitativ hochwertiger Audiodeskriptionen, die leicht zu verstehen und angenehm zu hören sind.
Die Person, die die Audiodeskription aufnimmt, sollte über professionelle Sprecherfahrung oder spezifische Kenntnisse in der Audiodeskription verfügen. Dadurch wird sichergestellt, dass die Audiodeskription von hoher Qualität ist und die Informationen effektiv vermittelt werden. Erfahrene Sprecher:innen können außerdem den Tonfall, das Tempo und den Stil an den Originalinhalt anpassen, um ein nahtloses und angenehmes Hörerlebnis zu schaffen.
Es ist wichtig, während der Aufnahme eine gleichmäßige Lautstärke und ein gleichmäßiges Tempo beizubehalten. Die Audiodeskription sollte gut hörbar sein, ohne den Originalton zu überlagern, und sie sollte in einem angemessenen Tempo vorgetragen werden, damit die Hörer:innen problemlos folgen kann. Um dies zu erreichen, sollte der Sprecher das Skript üben und vor der endgültigen Aufnahme Feedback zur Lautstärke und Geschwindigkeit einholen.
Sprecher:innen sollte den Tonfall verwenden, um Emotionen und Kontext in der Audiobeschreibung zu vermitteln, jedoch ohne dabei zu übertreiben. Dadurch erhalten die Hörer:innen ein fesselndes und intensives Hörerlebnis. Die Sprecher:innen sollte beim Aufnehmen der Audiodeskription auf die Emotionen und den Tonfall des Originalinhalts achten und ihren Tonfall entsprechend anpassen.
Eine präzise Synchronisierung der Beschreibungen mit dem Originalinhalt ist einer der wichtigsten Aspekte einer hochwertigen Audiobeschreibung. Die Audiodeskription sollte sorgfältig auf die natürlichen Pausen im Originalton abgestimmt werden, um Überlappungen oder Unterbrechungen zu vermeiden. Dies kann mehrere Aufnahmen und eine gründliche Bearbeitung erfordern, um die gewünschte Synchronisierung zu erreichen.
Sobald die Audiodeskription fertiggestellt ist, ist es wichtig, sie mit sehbehinderten Benutzer:innen zu testen, um sicherzustellen, dass sie die erforderlichen Informationen effektiv vermittelt. Dieser Testprozess ermöglicht es, etwaige Probleme oder Verbesserungsmöglichkeiten zu identifizieren und sicherzustellen, dass das Endprodukt den Bedürfnissen der Zielgruppe gerecht wird.
Selbst erfahrene Inhaltsersteller:innen können bei der Erstellung von Audiodeskriptionen Fehler machen. In diesem Abschnitt werden wir einige häufige Fallstricke erörtern, die es zu vermeiden gilt, um sicherzustellen, dass Ihre Audiodeskriptionen den höchsten Qualitäts- und Zugänglichkeitsstandards entsprechen.
Ein häufiger Fehler besteht darin, zu viele Details in die Audiodeskription aufzunehmen, die Hörer:innen ablenken oder verwirren können. Es ist wichtig, die erforderlichen Informationen zu liefern, aber es gilt auch, ein ausgewogenes Maß zu finden und die Hörer:innen nicht mit übermäßigen Details zu überfordern. Konzentrieren Sie sich auf die wesentlichen visuellen Elemente und legen Sie Wert auf Klarheit und Prägnanz.
Ein weiterer häufiger Fehler besteht darin, persönliche Meinungen oder Interpretationen in die Audiobeschreibung einzubringen. Dies kann zu Verwirrung führen und das Hörerlebnis beeinträchtigen. Es ist besser, objektiv zu bleiben und eine genaue, unvoreingenommene Beschreibung der visuellen Elemente auf dem Bildschirm zu liefern.
Ein entscheidender Aspekt einer gelungenen Audiodeskription ist, dass sie den Originaldialog oder -ton nicht beeinträchtigt. Schlecht abgestimmte oder zu laute Beschreibungen können das Gesamterlebnis stören und es den Hörer:innen erschweren, dem Inhalt zu folgen. Achten Sie beim Verfassen und Aufnehmen der Audiodeskription darauf, dass sie in natürlichen Pausen passt und wichtige Dialoge oder Soundeffekte nicht überschattet.
Die Verwendung von komplexer Sprache oder Fachbegriffen in der Audiobeschreibung kann es den Hörer:innen erschweren, den Inhalt zu verstehen und zu folgen. Es ist ratsam, eine einfache und leicht verständliche Sprache zu verwenden, um die notwendigen Informationen klar und prägnant zu vermitteln. Dadurch wird die Audiodeskription für ein breiteres Publikum zugänglich, einschließlich derjenigen, die mit bestimmten Fachbegriffen nicht vertraut sind.
Die Qualitätskontrolle ist ein entscheidender Schritt bei der Erstellung von Audiodeskriptionen, der nicht vernachlässigt werden sollte. Wenn dieser Schritt übersprungen oder nicht ausreichend durchgeführt wird, kann dies zu einem minderwertigen Endprodukt führen, das nicht den erforderlichen Qualitäts- und Zugänglichkeitsstandards entspricht. Nehmen Sie sich immer die Zeit, die fertige Audiodeskription zu überprüfen und zu testen, eventuelle Probleme zu identifizieren und die erforderlichen Änderungen vorzunehmen, bis sie den gewünschten Qualitätsstandards entspricht.
Um sicherzustellen, dass Ihre Inhalte für alle Benutzer:innen zugänglich sind, ist es wichtig, die relevanten Zugänglichkeitsstandards und -gesetze zu kennen und zu befolgen. Im Folgenden erhalten Sie einen Überblick über verschiedene Richtlinien und Vorschriften, die die Verwendung von Audiodeskriptionen in verschiedenen Ländern regeln.
In verschiedenen Ländern gibt es Gesetze und Richtlinien, die sicherstellen sollen, dass visuelle Inhalte für Menschen mit Sehbehinderungen zugänglich sind. Diese Vorschriften können von Land zu Land variieren und beinhalten Anforderungen für Fernsehsender, Streaming-Dienste und andere Inhaltsanbieter, Audiodeskriptionen in ihre Inhalte einzufügen.
Ein Beispiel ist der 21st Century Communications and Video Accessibility Act (CVAA) in den Vereinigten Staaten, der Rundfunkanstalten und anderen Anbietern von Videoprogrammen vorschreibt, bestimmte Programme mit Audiodeskriptionen auszustatten. Die Federal Communications Commission (FCC) setzt diese Anforderungen durch und legt spezifische Richtlinien fest, wie umfangreich die audiodeskriptiven Inhalte sein müssen.
Auch in Ländern wie Kanada, Australien und dem Vereinigten Königreich gibt es eigene Gesetze und Richtlinien zur Barrierefreiheit, die die Bereitstellung von Audiodeskriptionen für visuelle Inhalte vorschreiben. Inhaltsproduzenten und Anbieter sollten sich mit den relevanten Gesetzen und Richtlinien in ihrem Land vertraut machen, um sicherzustellen, dass sie den Vorschriften entsprechen.
Die Audiodeskription ist ein integraler Bestandteil der Zugänglichkeitsstandards für visuelle Inhalte. Durch die mündliche Beschreibung der wichtigen visuellen Elemente ermöglicht die Audiodeskription Menschen mit Sehbehinderungen, die Inhalte gleichberechtigt mit sehenden Personen zu erleben und zu verstehen.
Zugänglichkeitsstandards wie die Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) beinhalten spezifische Kriterien für die Audiodeskription. Durch die Erfüllung dieser Kriterien können Inhaltsproduzenten und -anbieter sicherstellen, dass ihre Inhalte für eine größere Anzahl von Benutzer:innen zugänglich sind und den international anerkannten Zugänglichkeitsstandards entsprechen.
Audiodeskription ist in einer Vielzahl von visuellen Inhalten präsent und verbessert das Seherlebnis für Menschen mit Sehbehinderungen. In Filmen und Fernsehsendungen fügt die Audiodeskription wichtige Details hinzu, indem sie Lücken zwischen Dialogen und Musik füllt und visuelle Elemente wie das Erscheinungsbild von Charakteren, Gesichtsausdrücke und bedeutende Aktionen beschreibt. Streaming-Plattformen wie Netflix, Hulu, Amazon Prime Video und Disney+ bieten Audiodeskriptionsoptionen für ausgewählte Titel an, so dass sehbehinderten Nutzer:innen beliebte Filme und Serien gemeinsam mit sehenden Zuschauer:innen genießen können.
Neben aufgezeichneten Inhalten werden auch Live-Veranstaltungen wie Theateraufführungen, Konzerte und Sportereignisse mit Audiodeskription angeboten. Hier bieten Audiodeskriptionisten oft Live-Kommentare an, die das Geschehen auf der Bühne oder auf dem Spielfeld beschreiben. Veranstaltungsorte können spezielle Geräte wie Kopfhörer bereitstellen, um die Audiodeskription direkt an sehbehinderte Besucher:innen zu übermitteln, so dass sie das Geschehen in Echtzeit verfolgen können.
Auch Bildungsmaterialien wie Lehrvideos und Online-Kurse profitieren von der Audiodeskription. Durch die Bereitstellung verbaler Beschreibungen visueller Inhalte können Pädagogen sicherstellen, dass sehbehinderte Schüler:innen den gleichen Zugang zu den präsentierten Informationen haben. Dies fördert nicht nur die Inklusion, sondern auch den akademischen Erfolg von Schüler:innen mit Sehbehinderungen.
Mit dem stetigen Fortschritt der Technologie eröffnen sich neue Möglichkeiten für eine effizientere und effektivere Erstellung von Audiodeskriptionen. In diesem Abschnitt werden einige der neuesten Tools, Software und Innovationen vorgestellt, die die Zukunft der Audiodeskription und Barrierefreiheit prägen.
Es gibt verschiedene fortschrittliche Tools, Softwarelösungen und Dienste, die Content-Autoren dabei unterstützen, hochwertige Audiodeskriptionen zu erstellen. Diese Lösungen umfassen unter anderem spezialisierte Software zur Drehbucherstellung, Programme für die Audioaufnahme und -bearbeitung sowie Transkriptionsdienste wie Amberscript.
Drehbuchsoftware wie Final Draft oder Celtx bietet eine wertvolle Unterstützung bei der Erstellung gut strukturierter und korrekt formatierter Audiodeskripte. Diese Tools verfügen oft über nützliche Funktionen wie automatische Formatierung, kollaborative Arbeitsmöglichkeiten und Änderungsverfolgung.
Zur Aufnahme und Bearbeitung der Audiodeskription kommen professionelle Audiosoftware wie Adobe Audition, Audacity oder Pro Tools zum Einsatz. Diese Programme bieten eine breite Palette von Funktionen für die Aufnahme, Bearbeitung und Verarbeitung von Audiodaten, um sicherzustellen, dass die endgültige Audiodeskription höchsten Qualitätsstandards entspricht.
Eine entscheidende Komponente bei der Erstellung hochwertiger Audiodeskriptionen ist eine präzise Transkription, und hier kommt Amberscript ins Spiel. Amberscript ist ein Transkriptionsdienst, der schnelle und genaue Transkriptionen für verschiedene Anwendungen, einschließlich Audiodeskription, bietet. Durch die Nutzung von Amberscript können Autor:innen ihre Originalinhalte schnell und akkurat transkribieren, was die Erstellung eines Skripts für die Audiobeschreibung erheblich erleichtert.
Dank des stetigen Fortschritts der Technologie eröffnen sich vielversprechende Perspektiven für die Audiodeskription und die Verbesserung der Barrierefreiheit. Neue Innovationen wie künstliche Intelligenz und maschinelles Lernen haben das Potenzial, den Prozess der Audiodeskription effizienter und präziser zu gestalten. Gleichzeitig können Fortschritte in der Spracherkennungstechnologie die Gesamtqualität von Audiodeskriptionen weiter verbessern.
Neben den technologischen Entwicklungen spielen auch fortlaufende Forschung und Zusammenarbeit zwischen Content-Erstellern, Barrierefreiheitsexperten und der sehbehinderten Gemeinschaft eine entscheidende Rolle bei der Gestaltung der Zukunft der Audiodeskription. Durch gemeinsame Anstrengungen bei der Identifizierung bewährter Verfahren, der Entwicklung innovativer Tools und dem Einsatz für eine verbesserte Zugänglichkeit wird die Zukunft der Audiodeskription sowohl für die Content-Ersteller als auch für die Nutzer:innen vielversprechend sein.
In diesem Leitfaden haben wir die Bedeutung der Audiodeskription und ihre Rolle bei der Zugänglichkeit visueller Inhalte für Menschen unabhängig von ihrer Sehkraft untersucht. Zum Abschluss möchten wir noch einmal auf die immense Bedeutung der Audiodeskription für die Schaffung einer inklusiven und barrierefreien Welt hinweisen. Wir möchten auch einige abschließende Gedanken und Empfehlungen für Content-Ersteller, Rundfunkanstalten und alle, die daran interessiert sind, ihre Inhalte für Menschen mit Sehbehinderungen zugänglicher zu machen, äußern.
In der heutigen Welt ist es von entscheidender Bedeutung, dass visuelle Inhalte für alle Menschen zugänglich sind, unabhängig von ihrem Sehvermögen. Indem wir Audiodeskriptionen bereitstellen, können Content-Ersteller:innen und Rundfunkanstalten integrative Erlebnisse schaffen, die den Bedürfnissen sehbehinderter Menschen gerecht werden. Dies trägt nicht nur zur Förderung des gleichberechtigten Zugangs zu Informationen und Unterhaltung bei, sondern zeigt auch ein starkes Engagement für soziale Verantwortung und Inklusion.
Die Audiodeskription spielt eine bedeutende Rolle bei der Zugänglichkeit visueller Inhalte für Menschen mit Sehbehinderungen. Durch die verbale Beschreibung wichtiger visueller Elemente ermöglicht die Audiodeskription blinden oder sehbehinderten Menschen, den Inhalt zu verstehen und zu genießen, was ihr Gesamterlebnis bereichert.
Die Audiodeskription spielt eine entscheidende Rolle bei der Schaffung einer integrativeren und zugänglicheren Welt für Menschen mit Sehbehinderungen. Als Content-Ersteller oder Anbieter ist es wichtig, die Zugänglichkeit in den Vordergrund zu stellen und Audiodeskription zu implementieren, wo immer dies möglich ist, um sicherzustellen, dass Ihre Inhalte von allen genossen werden können.
Wenn Sie hochwertige Audiodeskriptionen erstellen möchten, empfehlen wir Ihnen eine Partnerschaft mit einem professionellen Dienst wie Amberscript. Amberscript bietet innovative Lösungen für die Anforderungen der Barrierefreiheit, einschließlich Transkription, Untertitelung und Audiodeskription. Durch die Nutzung des Fachwissens und der fortschrittlichen Technologie von Amberscript können Sie sicherstellen, dass Ihre Inhalte den höchsten Standards für Barrierefreiheit und Qualität entsprechen. Wenn Sie mehr über Amberscript erfahren möchten und darüber, wie wir Ihnen helfen können, Ihre Inhalte leichter zugänglich zu machen, erkunden Sie unsere Dienstleistungen für Transkription und Untertitel.
Abschließend möchten wir Sie ermutigen, sich weiterhin über Audiodeskription, Zugänglichkeitsstandards und bewährte Verfahren zu informieren. Durch aktive Beteiligung und ständige Fortbildung können Sie das Leben von Millionen von Menschen mit Sehbehinderungen entscheidend verbessern und eine inklusive und barrierefreie Welt für alle fördern.
Barrierefreiheit ist der gleichberechtigte Zugang zu Informationen und Wissen, unabhängig von den Fähigkeiten oder Behinderungen des Einzelnen. In der Hochschulbildung bedeutet Barrierefreiheit die Schaffung einer integrativen Lernumgebung, die Barrieren für Studierende mit Behinderungen oder unterschiedlichen Lernbedürfnissen berücksichtigt und abbaut.
Digitale Barrierefreiheit ist ein spezieller Aspekt der Barrierefreiheit, der sich auf digitale Inhalte und Dienstleistungen wie Websites, Software und mobile Anwendungen bezieht. Es geht darum, diese digitalen Produkte so zu konzipieren und zu entwickeln, dass Menschen mit Behinderungen Zugang zu ihnen haben und sie nutzen können.
Zugänglichkeitsmaßnahmen in der Hochschulbildung ermöglichen Menschen mit Behinderungen, aus unterschiedlichen Gemeinschaften oder mit unterschiedlichen Lernbedürfnissen den Zugang. Hilfsmittel, sprachliche Unterstützung, finanzielle Hilfen und alternative Formate von Lernmaterialien sind nur einige der Möglichkeiten, die die Zugänglichkeit in den Einrichtungen erleichtern.
Kurz gesagt: Barrierefreiheit in der Hochschulbildung zielt darauf ab, die Inklusion zu fördern und ein Lernumfeld zu schaffen, in dem sich jeder unabhängig von seiner Herkunft, seinem Status und seinen körperlichen, kognitiven oder sensorischen Fähigkeiten entfalten und erfolgreich sein kann.
Wäre es nicht wunderbar, wenn das Thema Barrierefreiheit in der Hochschulbildung vom höchsten Amt im Lande aus angegangen würde? Die gute Nachricht ist, dass die Regierung in vielen Ländern verschiedene Gesetze und Verordnungen erlässt, um sicherzustellen, dass Studierende gleichberechtigten Zugang zur Hochschulbildung haben. Im Folgenden sehen wir uns zwei wichtige Beispiele an:
Im Vergleich zu den Vereinigten Staaten von Amerika hinkt Europa bei der digitalen Zugänglichkeit hinterher, insbesondere im Bildungsbereich. Die EU hat sich von ihren amerikanischen Kollegen inspirieren lassen und unternimmt Anstrengungen, um benachteiligten und behinderten Menschen in der Gesellschaft gleiche Chancen zu bieten.
Die EU setzt sich für die Förderung von Barrierefreiheit und Inklusion in der Hochschulbildung ein und hat verschiedene Gesetze und Maßnahmen zur Unterstützung dieses Ziels eingeführt. Einige Beispiele hierfür sind:
Auch wenn es immer Raum für weiteres Wachstum und Verbesserungen gibt, ist es wichtig, die Vereinigten Staaten dafür anzuerkennen und zu würdigen, dass sie anderen Ländern ein bemerkenswertes Beispiel in Bezug auf die Zugänglichkeit der Hochschulbildung geben.
Der Americans with Disabilities Act (ADA) ist ein Gesetz in den Vereinigten Staaten, das die Diskriminierung von Menschen mit Behinderungen in verschiedenen Bereichen, einschließlich der Bildung, verbietet. Dieses Gesetz schreibt vor, dass Hochschuleinrichtungen für eine effektive Kommunikation mit behinderten Studierenden sorgen müssen.
Da das Spektrum der Behinderungen eine Reihe von Bedingungen umfasst, variieren auch die Zugänglichkeitsdienste und -lösungen je nach den individuellen Bedürfnissen der einzelnen Personen. So benötigt eine schwerhörige Person entweder Untertitel oder einen Gebärdendolmetscher, während ein blinder Student Audiobeschreibungen benötigt.
Effektive Kommunikation ist für das Lernen von entscheidender Bedeutung, und die Einrichtungen müssen sich bemühen, ihre Kommunikationsmethoden zu verbessern. Kommunikationshilfen und -dienste sind für eine effektive Vermittlung von entscheidender Bedeutung. Beispiele hierfür sind Dolmetscher für die amerikanische Gebärdensprache (ASL), Audiodeskriptionen, Untertitel, Transkriptionen, Notizen, zugängliche elektronische und Informationstechnologie und die Verwendung von großen und farbigen Druckmaterialien.
Es ist jedoch wichtig, Kommunikationshilfen und -dienste einzusetzen, die für die Empfänger relevant und angemessen sind. Ein Gebärdensprachdolmetscher wäre beispielsweise nur dann sinnvoll, wenn die Studierenden die Sprache verstehen. Darüber hinaus müssen die Hochschuleinrichtungen die Art und Komplexität des Inhalts berücksichtigen, wenn sie das am besten geeignete Hilfsmittel oder die am besten geeignete Dienstleistung bestimmen.
Es gibt mehrere Barrieren für die Zugänglichkeit im Hochschulbereich, darunter:
Hochschulen und Universitäten müssen sich mit diesen Barrieren auseinandersetzen und ein integratives Lernumfeld für alle Studierenden schaffen.
Technologie kann eine Reihe von Lösungen für Schüler mit Behinderungen bieten. So können beispielsweise Text- und Spracherkennungssoftware, Bildschirmleser und Vergrößerungssoftware Studierenden mit Seh- und Hörbehinderungen oder Lernschwächen helfen.
Darüber hinaus müssen die Einrichtungen sicherstellen, dass alle Kursmaterialien, einschließlich Lehrbücher, Lesestoff und Online-Ressourcen, für Studierende mit Behinderungen zugänglich sind. Diese Lösungen können die Erstellung alternativer Formate wie Großdruck, Blindenschrift oder barrierefreie PDF-Dateien oder die Bereitstellung von Online-Kursen umfassen, in denen Studierende nur mit einer Tastatur navigieren können.
Die technologischen Ressourcen entwickeln sich ständig weiter und schaffen neue Möglichkeiten für ein breiteres Publikum, sich mit digitalen Inhalten zu beschäftigen. So bietet Amberscript beispielsweise Synchronisationsdienste an, mit denen Sie Ihre Videoinhalte in Ländern lokalisieren können, in denen die Muttersprache nicht mit der im Video verwendeten Sprache übereinstimmt. Die in diesem Zusammenhang angebotenen Dienstleistungen umfassen qualitativ hochwertige Übersetzungen zu erschwinglichen Preisen, menschenähnliche synthetische Stimmen oder professionelle Voice-Overs.
„Wenn Sie glauben, dass Bildung teuer ist, versuchen Sie es mal mit Ignoranz.“ – Jeff Rich. Die Sensibilisierung des Lehrkörpers und des Personals ist ein wichtiger erster Schritt bei der Aufnahme von Studierenden mit Behinderungen in einer Hochschuleinrichtung. Leider ist die Gefahr von Beleidigung und Ausgrenzung groß, wenn die Menschen über diese Realität nicht Bescheid wissen, was dem Ruf einer Einrichtung schadet.
Ein Verständnis für effektive Kommunikation fördert eine Kultur der Inklusion. Im Folgenden finden Sie einige Strategien, die Sie berücksichtigen sollten:
In Anbetracht der vielfältigen Unterschiede zwischen den Studierenden ist es wahrscheinlich, dass ihre Lernbedürfnisse ebenso groß sind. So kann beispielsweise die Bereitstellung von Untertiteln oder Abschriften von Vorlesungen und anderen Kursmaterialien schwerhörigen Studierenden und solchen mit auditiven Verarbeitungsproblemen helfen.
In der heutigen Welt kann fast jeder digitale Plattformen sowohl zur Unterhaltung als auch zur Bildung nutzen. Das ist zwar eine gute Sache, kann aber auch zu Problemen führen, wenn nicht alle einbezogen werden. Einige Menschen haben möglicherweise nicht den gleichen Zugang zu Informationen oder Ressourcen, wodurch eine Kluft zwischen verschiedenen Gruppen entstehen könnte.
Aus diesem Grund ist die digitale Zugänglichkeit, insbesondere bei eLearning-Plattformen, heute wichtiger denn je. Damit hat jeder Einzelne, unabhängig von seinen körperlichen oder kognitiven Einschränkungen, Zugang zu den gleichen Möglichkeiten, wenn es um die Nutzung digitaler Inhalte geht. Um dies zu erreichen, gibt es zahlreiche Methoden zur Verbesserung der Zugänglichkeit von eLearning-Plattformen, wie z. B. die Verwendung einer leicht verständlichen Sprache, die Gestaltung einer tastaturfreundlichen Oberfläche, die Verwendung kontrastreicher Farben und die Nutzung eines Zugänglichkeitsdienstes wie Amberscript, der Untertitel, Transkripte und Untertitel bereitstellt.
Eine Online-eLearning-Plattform ist ein webbasiertes Werkzeug, mit dem Lehrkräfte Lehrmaterial erstellen, überwachen und online an die Schüler weitergeben können.
Diese Plattformen sind flexibel und bieten eine Vielzahl von Funktionen und Werkzeugen, mit denen Lehrkräfte Online-Kurse erstellen und durchführen können, z. B. Kursverwaltung, Bewertung, Kommunikations- und Analysewerkzeuge.
Blackboard ist ein umfassendes Lernmanagementsystem (LMS), mit dem Lehrkräfte Online-Kursinhalte erstellen und bereitstellen sowie Kommunikationswerkzeuge, Bewertungen und Benotungsfunktionen bereitstellen können.
Moodle ist ein Open-Source-LMS, mit dem Lehrkräfte Online-Kurse und Bewertungen erstellen können. Es umfasst auch Funktionen wie Wikis, Foren und Umfragen.
Udemy ist eine Online-Lernplattform, die Kurse zu einer breiten Palette von Themen anbietet. Sie ermöglicht es Lehrkräften, eigene Kurse zu erstellen und zu verkaufen sowie Kurse anderer Anbieter anzubieten.
Canvas ist ein cloudbasiertes LMS, das eine benutzerfreundliche Oberfläche für die Gestaltung, Bereitstellung und Zusammenarbeit von Kursen bietet. Es umfasst Funktionen wie Diskussionsforen, Dateifreigabe und Echtzeit-Feedback.
Brightspace ist ein LMS, das adaptive Lernfunktionen und personalisierte Lernerfahrungen für Studierende bietet. Es umfasst Tools für die Kursgestaltung, Kommunikation und Bewertung.
Coursera ist ein weiterer beliebter MOOC-Anbieter, der Kurse von führenden Universitäten und Organisationen anbietet. Er bietet Funktionen wie Videovorlesungen, Quizfragen und von Fachkollegen überprüfte Aufgaben.
Da die Barrierefreiheit entscheidend dafür ist, dass das Online-Lernen für alle Lernenden, einschließlich derjenigen mit Beeinträchtigungen, zugänglich ist, sind eLearning-Plattformen und Barrierefreiheit eng miteinander verknüpft.
Um sicherzustellen, dass eLearning-Plattformen mit unterstützenden Technologien genutzt werden können, die häufig von Studierenden mit Behinderungen für den Zugang zu und die Navigation in digitalen Inhalten verwendet werden, müssen diese Plattformen entwickelt und getestet werden.
Die Zugänglichkeit von eLearning-Plattformen ist wichtig, weil sie sicherstellt, dass Menschen mit Behinderungen in gleicher Weise wie Menschen ohne Behinderungen Zugang zu Bildungsmaterialien haben und davon profitieren können.
Um die digitale Zugänglichkeit von eLearning-Plattformen zu gewährleisten, muss sichergestellt werden, dass es Alternativen für Multimedia gibt, z. B. Untertitel und Transkripte für Videos, Audiobeschreibungen für Bilder und zugängliche Formate für Dokumente.
Untertitelung und Transkription sind zwei wichtige Zugänglichkeitsfunktionen, die Menschen mit Hörbehinderungen sowie Personen, die Schwierigkeiten haben, gesprochene Sprache zu verstehen, helfen können.
Bei der Untertitelung einer Video- oder Audioaufnahme wird der Text, der der gesprochenen Sprache entspricht, auf dem Bildschirm angezeigt. Da sie die gesprochenen Worte möglicherweise nicht vollständig verstehen oder hören können, ist dies besonders hilfreich für Gehörlose oder Schwerhörige sowie für Menschen, die eine neue Sprache lernen oder deren Muttersprache nicht sprechen.
Die Übertragung von gesprochener Sprache in geschriebenen Text wird als Transkription bezeichnet und kann für Menschen nützlich sein, die Schwierigkeiten haben, gesprochene Sprache zu hören oder zu interpretieren. Dies kann für Menschen mit einer Hörbehinderung, Gehörlose, Menschen mit Lernschwierigkeiten oder Menschen, deren Muttersprache nicht die gleiche ist, gelten.
Um die digitale Zugänglichkeit von Lehrinhalten für alle Lernenden zu verbessern, können eLearning-Plattformen sowohl Transkription als auch Untertitelung verwenden.
Die Entwicklung barrierefreier Lehrinhalte ist ein wichtiger Schritt, um sicherzustellen, dass Studierende mit Behinderungen uneingeschränkt an der Hochschulbildung teilnehmen können. In diesem Kapitel werden zahlreiche Möglichkeiten zur Erstellung von Kursinhalten vorgestellt, die für alle Studierenden zugänglich sind, unabhängig von ihren körperlichen oder kognitiven Fähigkeiten.
Ein wesentlicher Aspekt bei der Schaffung eines integrativen Lernumfelds, das allen Studierenden unabhängig von ihren Fähigkeiten zugute kommt, ist die Zugänglichkeit der Lehrmaterialien. Dazu gehört die Bereitstellung alternativer Formate für Kursmaterialien wie Untertitel, Abschriften und Audiodeskriptionen.
Untertitel und Transkriptionen sind für hörgeschädigte oder anderssprachige Studierende von entscheidender Bedeutung, da sie eine schriftliche Version des gesprochenen Materials bieten. In ähnlicher Weise sind Audiodeskriptionen für Studierende mit Sehbehinderungen nützlich, da sie eine gesprochene Beschreibung des visuellen Inhalts liefern.
Darüber hinaus sollten die Hochschuleinrichtungen dafür sorgen, dass die Kursmaterialien leicht zu navigieren und zu verstehen sind. Die Inhalte sollten in klarer und prägnanter Sprache verfasst und logisch gegliedert sein, damit sie für die Studierenden leicht zugänglich und verständlich sind. Zusätzliche Hilfsmittel wie Studienführer, Zusammenfassungen oder grafische Hilfsmittel sollten ebenfalls zur Verfügung gestellt werden, um das Verständnis der Studierenden für den Stoff zu verbessern.
Bei der Erstellung von Kursmaterialien ist es wichtig, die Bedürfnisse aller Studierenden zu berücksichtigen, auch die derjenigen mit körperlichen oder kognitiven Einschränkungen. Indem sie die Prinzipien des Universal Design for Learning (UDL) befolgen, können Lehrkräfte Kursmaterialien erstellen, die für alle Studierenden zugänglich sind, ohne dass besondere Vorkehrungen erforderlich sind. Dies bedeutet, dass Kursmaterialien erstellt werden müssen, die leicht verständlich und ansprechend sind und mehrere Möglichkeiten der Selbstdarstellung bieten. Die Erstellung barrierefreier Kursmaterialien kann zu einer integrativen Lernumgebung führen, von der alle Studierenden unabhängig von ihren Fähigkeiten profitieren.
Online-Inhalte ermöglichen es Studierenden mit Behinderungen, in vollem Umfang an E-Learning-Plattformen teilzunehmen. Zur Erstellung von Online-Inhalten gehört die Gestaltung einer benutzerfreundlichen Oberfläche, die einfach zu navigieren ist, und die Gewährleistung, dass alle Inhalte mit Hilfe von Hilfstechnologien zugänglich sind.
Bei Online-Inhalten sollten für alle Bilder und Videos alternative Textbeschreibungen (Alt-Text) verwendet werden. Auch die Verwendung kontrastreicher Farben und die Bereitstellung von Tastaturnavigationsoptionen können dazu beitragen, dass alle Studierenden auf die Inhalte zugreifen können.
Lehrkräfte und Mitarbeiter können auch eine Reihe von Tools und Ressourcen nutzen, um sicherzustellen, dass ihre Online-Inhalte zugänglich sind. Dazu gehören Tools zur Erstellung von Untertiteln und Untertiteln, Transkripte sowie Schulungsprogramme und Richtlinien zur Barrierefreiheit.
Untertitel und Transkripte sind wichtige Komponenten bei der Erstellung barrierefreier Kursinhalte. Untertitelung und Transkription in Echtzeit sind effektive Lösungen für Kommunikationsbarrieren für Studierende mit Behinderungen. Diese Funktionen ermöglichen es Studierenden mit Hörbehinderungen oder Sprachbarrieren, Kursmaterialien effektiv zu nutzen und zu verstehen.
Es gibt verschiedene Tools und Dienste, die bei der Untertitelung und Transkription behilflich sind, wie z. B. Amberscript, das fortschrittliche Spracherkennungstechnologie verwendet, um genaue und zuverlässige Transkripte und Untertitel zu erstellen. Mit Hilfe dieser Tools können Lehrkräfte sicherstellen, dass ihre Kursinhalte für alle Studierenden zugänglich sind, unabhängig von ihren Hörfähigkeiten oder Sprachbarrieren. Durch die Bereitstellung von Untertiteln und Transkripten können Lehrkräfte eine integrativere Lernumgebung schaffen und die Lernerfahrung für alle Studierenden insgesamt verbessern.
Synchronisierung und Audiodeskription sind zwei zusätzliche Hilfsmittel, die den Zugang für Studierende mit Seh- oder Hörbehinderungen verbessern. Bei der Synchronisation wird der Originalton durch eine übersetzte Version ersetzt, während bei der Audiobeschreibung eine Tonspur hinzugefügt wird, die den visuellen Inhalt eines Videos beschreibt.
Die Synchronisierung kann besonders für Kurse mit fremdsprachigem Inhalt nützlich sein. Durch die Bereitstellung einer synchronisierten Version können auch Studierende, die die Originalsprache nicht fließend beherrschen, auf das Material zugreifen und es verstehen. Ebenso kann eine Audiobeschreibung für Studierende mit Sehbehinderungen von Vorteil sein, da sie den visuellen Inhalt beschreibt, den sie möglicherweise nicht sehen können.
Durch den Einsatz von Synchronisation und Audiodeskription können Lehrkräfte eine integrativere Lernumgebung schaffen und die Lernerfahrung für alle Studierenden verbessern. Studierende mit Hör- oder Sehbehinderungen können auf das Material zugreifen und es verstehen, während andere Studierende von zusätzlicher sprachlicher Unterstützung oder beschreibenden Informationen profitieren können. Amberscript bietet Synchronisations- und Audiodeskriptionsdienste an, die Lehrkräfte bei der Erstellung barrierefreier Inhalte unterstützen können. Diese Dienste nutzen fortschrittliche Technologie und menschliches Fachwissen, um qualitativ hochwertige Synchronisationen und Audiobeschreibungen zu erstellen, die den Originalinhalt genau wiedergeben.
Bei der Auswahl von barrierefreien Lernmitteln wie Softwareanwendungen sind einige wichtige Aspekte zu beachten. In erster Linie sollte das Tool mit unterstützenden Technologien wie Bildschirmlesegeräten und anderen Eingabegeräten kompatibel sein. Diese Kompatibilität gewährleistet, dass Schüler mit Beeinträchtigungen das Tool nutzen und sich aktiv am Lernprozess beteiligen können.
Das Tool sollte konfigurierbar sein, um den besonderen Bedürfnissen von Studierenden mit Behinderungen gerecht zu werden. Ein konfigurierbares Tool verfügt über Funktionen wie anpassbare Textgrößen und -farben, verschiedene Navigationsoptionen und Audiobeschreibungen. Ein weiterer wichtiger Faktor, den es zu prüfen gilt, ist die Benutzerfreundlichkeit und der Bedienungskomfort des Tools. Das Produkt sollte intuitiv und einfach für alle Schüler zu bedienen sein, unabhängig von ihren technischen Fähigkeiten. Schließlich müssen auch die Kosten und die Verfügbarkeit des Instruments berücksichtigt werden. Um einen gleichberechtigten Zugang für alle Schüler zu gewährleisten, sollte das Instrument idealerweise erschwinglich und leicht verfügbar sein. Bei der Auswahl von barrierefreiem Lernmaterial müssen mehrere Aspekte berücksichtigt werden, um sicherzustellen, dass alle Schüler Zugang zu den Lernerfahrungen haben und davon profitieren können.
Pädagoginnen und Pädagogen können ein Bildungsumfeld schaffen, in dem alle Schülerinnen und Schüler die gleichen Chancen auf Erfolg haben, indem sie die Barrierefreiheit im Unterricht und bei der Bewertung gewährleisten. In diesem Kapitel wird betont, wie wichtig es ist, einer Vielzahl von Bedürfnissen gerecht zu werden und die Chancengleichheit in der Bildung zu fördern.
Zugängliche Lehrmethoden sind ein entscheidender Bestandteil der Entwicklung eines integrativen Lernumfelds in der Hochschulbildung. Studien empfehlen, bei der Entwicklung von Lehrmethoden die unterschiedlichen Bedürfnisse der Studierenden zu berücksichtigen und sicherzustellen, dass die angewandten Methoden für alle Studierenden zugänglich sind, unabhängig von ihrer Behinderung.
Zu diesem Zweck können Lehrkräfte zugängliches Lehrmaterial verwenden, z. B. aufgezeichnete und mit Untertiteln versehene Vorlesungen, Präsentationen, die leicht zu lesen und zu navigieren sind, und Kursmaterialien, die in vielen Formen verfügbar sind.
Abgesehen von den zugänglichen Materialien müssen auch die Lehrmethoden so gestaltet werden, dass sie für Studierende mit Beeinträchtigungen geeignet sind. So müssen Lehrkräfte beispielsweise die Bedürfnisse von sehbehinderten oder schwerhörigen Schülern berücksichtigen. Pädagogen können in Erwägung ziehen, Dolmetscher oder Untertitelungsdienste anzubieten, Audiotranskriptionen bereitzustellen oder Materialien in Braille- oder Großdruck zu verwenden.
In der Hochschulbildung ist die Bewertung der Kenntnisse und des Verständnisses der Studierenden ein wesentlicher Aspekt des Lernprozesses. Es ist jedoch von entscheidender Bedeutung zu gewährleisten, dass alle Studierenden, einschließlich derjenigen mit Behinderungen, Zugang zu den Bewertungsmethoden haben. Die Verbesserung der Zugänglichkeit von Bewertungsmethoden fördert nicht nur die Chancengleichheit, sondern verbessert auch die Genauigkeit und Gültigkeit der Bewertungsergebnisse.
Es gibt zahlreiche Strategien, um zu gewährleisten, dass die Bewertungsverfahren zugänglich sind. Für Schüler mit Legasthenie oder Sehbehinderungen können alternative Formen der schriftlichen Bewertung, wie mündliche Prüfungen oder Videopräsentationen, von Vorteil sein.
Schüler mit ADHS oder anderen kognitiven Schwierigkeiten können von zusätzlicher Zeit oder Pausen während der Prüfungen profitieren. Darüber hinaus können barrierefreie Technologien oder Software, wie Bildschirmlesegeräte oder Software zur Umwandlung von Sprache in Text, Studierenden mit Beeinträchtigungen dabei helfen, Prüfungen problemlos zu absolvieren.
Die Prüfungszeit ist im Allgemeinen hektisch und stressig. Die Schüler benötigen unter Umständen verschiedene Formen der Unterstützung, und wenn man auf ihre Bedürfnisse eingeht, kann das den Prozess erheblich erleichtern. Einige Kinder benötigen zum Beispiel zusätzliche Zeit, einen ruhigen Prüfungsort oder Hilfsmittel. Es liegt in der Verantwortung der Institution, angemessene Vorkehrungen zu treffen, damit die Studierenden ihr Wissen und ihre Fähigkeiten auf faire und gleichberechtigte Weise unter Beweis stellen können.
Ein klares Verfahren für die Beantragung und Bereitstellung von Vorkehrungen ist ein Ansatz, um sicherzustellen, dass die Studierenden die erforderlichen Vorkehrungen erhalten. Dieses Verfahren sollte den Studierenden und dem Personal klar beschrieben werden und die Zusammenarbeit zwischen dem Studierenden, dem Fakultätsmitglied und dem Büro für Behindertenbetreuung beinhalten. Es kann auch von Vorteil sein, die Lehrkräfte darin zu schulen, wie sie die Bedürfnisse der Studierenden bei Prüfungen berücksichtigen können.
Darüber hinaus ist es wichtig, die Zugänglichkeit des Prüfungsmaterials selbst zu berücksichtigen. Die Lehrkräfte sollten sicherstellen, dass visuelle Hilfsmittel für Studierende mit Sehbehinderungen zugänglich sind und dass Audiomaterialien für Studierende mit Hörbehinderungen zugänglich sind. Auch die Bereitstellung alternativer Formate, wie Braille oder Großdruck, kann hilfreich sein.
Barrierefreiheit und Inklusion werden scheitern, wenn die Lehrkräfte und das Personal nicht mit den notwendigen Fähigkeiten ausgestattet sind und die Institutionen die Kultur nicht fördern.
Die Schulung des Lehrkörpers und des Personals in Bezug auf Barrierefreiheit und Inklusion gewährleistet, dass alle Studierenden Zugang zu einer gleichberechtigten und hochwertigen Bildung haben. Diese Schulungen sollten gründlich sein und verschiedene Themen abdecken, wie z. B. barrierefreie Kursgestaltung, Untertitelung und Transkription sowie den Einsatz von Hilfsmitteln. Die Einrichtungen sollten für kontinuierliche Schulungen sorgen, damit die Lehrkräfte und Mitarbeiter immer auf dem neuesten Stand der Entwicklung sind.
Im Folgenden finden Sie einige Strategien, die Hochschuleinrichtungen anwenden können, um Lehrkräfte und Mitarbeiter in Sachen Barrierefreiheit und Inklusion zu schulen:
Die Förderung einer Kultur der Barrierefreiheit und Inklusion bedeutet, ein Umfeld zu schaffen und zu unterstützen, in dem Barrierefreiheit für alle die Norm ist. Einrichtungen können eine solche Kultur durch verschiedene Strategien und Verfahren fördern, die die Inklusion unterstützen, indem sie Mitarbeiter und Lehrkräfte mit ausreichender Unterstützung und Ressourcen ausstatten und die Bemühungen zur Förderung des Themas in ihren Einrichtungen würdigen. Eine Kultur der Zugänglichkeit und Inklusion umfasst jeden auf dem Campus.
Einige Strategien zur Förderung einer Kultur der Zugänglichkeit und Inklusion sind:
Die Einrichtungen müssen ihre Programme und Maßnahmen zur Barrierefreiheit und Inklusion bewerten, um sie zu verbessern und sicherzustellen, dass alle Studierenden eine gleichberechtigte Ausbildung erhalten. Diese Bewertung umfasst die Beurteilung der physischen Räumlichkeiten, der digitalen Inhalte, der Kommunikationsmethoden und anderer Bereiche der Einrichtung.
Dieses Kapitel befasst sich mit der Bedeutung der Bewertung der Barrierefreiheit in der Hochschulbildung, mit der Bewertung der Barrierefreiheit und mit der Erstellung eines Plans zur Verbesserung der Barrierefreiheit.
Die Bewertung der Barrierefreiheit in der Hochschulbildung hilft dabei, die Barrieren und die Wirksamkeit der aktuellen Pläne und Programme zur Barrierefreiheit zu ermitteln. Diese Bewertung erstreckt sich in der Regel auf alle Bereiche der Einrichtung, sowohl auf die physischen als auch auf die digitalen Räume.
Die Hochschuleinrichtungen bewerten die physischen Räume durch Audits oder Inspektionen, um physische Barrieren zu ermitteln und festzustellen, wo Verbesserungen möglich sind. Bei dieser Prüfung wird sichergestellt, dass die Gebäude über barrierefreie Eingänge, Toiletten und Wege verfügen.
Hochschuleinrichtungen bewerten den digitalen Zugang durch Tests der Zugänglichkeit von Websites, Dokumenten und anderen Mitteln. Damit soll sichergestellt werden, dass alle Studierenden, einschließlich derjenigen mit Seh-, Hör- oder kognitiven Behinderungen, auf digitale Inhalte zugreifen können. Dabei wird auch geprüft, ob Bilder mit alternativem Text versehen sind, ob Videountertitel vorhanden sind und ob die Dokumente in einem zugänglichen Format vorliegen.
Auch die Kommunikationsmethoden müssen auf ihre Zugänglichkeit geprüft werden. Die Einrichtungen müssen sicherstellen, dass alle Studierenden Zugang zu allen über E-Mail, Websites und soziale Medien übermittelten Informationen haben. Dabei ist auch zu prüfen, ob die Einrichtung Abschriften für Audioinhalte, Gebärdensprachdolmetscher und andere alternative Formate bereitstellt.
Die Erstellung eines Plans zur Verbesserung der Zugänglichkeit ist für Einrichtungen von entscheidender Bedeutung, um ihre Zugänglichkeit für alle Studierenden zu verbessern. In diesem Plan werden die Verpflichtungen, Ziele, Fristen und Strategien der Einrichtung zur Verbesserung der Barrierefreiheit klar dargelegt. Er sollte alle Bereiche der Einrichtung abdecken, einschließlich der physischen Räume, der Online- oder digitalen Inhalte und der Kommunikation.
Die Einrichtung sollte mit einem Audit beginnen, um verbesserungsbedürftige Bereiche zu ermitteln. Dann werden klare und spezifische Ziele, Zeitpläne und Strategien festgelegt. Sie sollten messbar und erreichbar sein und den Auftrag und die Werte der Einrichtung ergänzen. Der Plan zur Barrierefreiheit sollte auch die Ressourcen aufzeigen, die zur Erreichung der Ziele benötigt werden. Dazu gehören Personal, Technologie und Finanzierung.
Schließlich sollten die Hochschuleinrichtungen ihren Plan für Barrierefreiheit allen Beteiligten, einschließlich der Lernenden, der Lehrkräfte und des Personals, mitteilen. Dies sollte über ihre Website, E-Mails und andere Methoden geschehen, die sicherstellen, dass alle Beteiligten die Informationen erhalten. Die Kommunikation zeigt, dass Barrierefreiheit gewollt ist, und fördert die Akzeptanz bei den Beteiligten.
Die Verbesserung der Barrierefreiheit in der Hochschulbildung ist nicht nur richtig, sondern auch gesetzlich vorgeschrieben. Die Priorisierung und Förderung von Barrierefreiheit und Inklusion schafft eine gleichberechtigte Umgebung und Atmosphäre für alle Lernenden. Die Hochschulen müssen anerkennen, dass es sich um einen fortlaufenden Prozess handelt, der ständige Verbesserungen erfordert. Daher müssen sie ihre Maßnahmen zur Barrierefreiheit bewerten und evaluieren, um sicherzustellen, dass alles reibungslos abläuft.
Qualitative Forschung erforscht die subjektiven Erfahrungen, Perspektiven und Verhaltensweisen von Menschen, um ein tieferes Verständnis für ein bestimmtes Thema zu gewinnen. Sie verwendet Methoden wie Interviews, Beobachtungen und Fokusgruppen, um Daten zu sammeln und zu analysieren. Im Gegensatz zu quantitativen Methoden, die sich auf numerische Daten stützen, ist die qualitative Forschung besonders nützlich bei der Untersuchung komplexer und vielschichtiger Themen. Indem sie sich intensiv mit dem Thema befassen, können die Forscher das „Warum“ hinter den Handlungen und Verhaltensweisen der Menschen verstehen.
Quantitative Forschung hingegen misst und quantifiziert soziale Phänomene anhand von numerischen Daten, die durch Umfragen, Experimente und statistische Analysen erhoben werden. Im Gegensatz zur qualitativen Forschung, die das „Warum“ hinter sozialen Phänomenen erforscht, zielt die quantitative Forschung darauf ab, spezifische Forschungsfragen zu beantworten oder Hypothesen mithilfe strukturierter und standardisierter Methoden zu testen. Sie umfasst in der Regel größere Stichproben, um statistische Signifikanz und Verallgemeinerbarkeit zu gewährleisten. Quantitative Forschung kann zwar wertvolle Einsichten liefern und Verallgemeinerungen über eine Population ermöglichen, doch gehen dabei möglicherweise die Nuancen des menschlichen Verhaltens und der Erfahrungen verloren, die die qualitative Forschung aufdecken kann.
Qualitative Forschung stützt sich auf Methoden wie Interviews, Beobachtungen und Fokusgruppen, um Daten zu sammeln. Im Gegensatz dazu werden in der quantitativen Forschung in der Regel Erhebungen, Experimente und statistische Analysen zur Datenerfassung eingesetzt.
In der qualitativen Forschung werden häufig kleinere Stichproben verwendet als in der quantitativen Forschung, da der Schwerpunkt auf einem vertieften Verständnis eines bestimmten Phänomens liegt und nicht auf Verallgemeinerungen über eine Population. Qualitative Forschung wird oft wegen mangelnder Verallgemeinerbarkeit kritisiert, da die Ergebnisse auf einer kleinen und spezifischen Stichprobe beruhen. Bei der quantitativen Forschung hingegen wird ein hohes Maß an Verallgemeinerbarkeit auf die Gesamtbevölkerung angestrebt.
Qualitative Forschung beinhaltet in der Regel ein flexibles und iteratives Forschungsdesign, das die Erforschung komplexer und vielschichtiger Themen ermöglicht. Bei der quantitativen Forschung hingegen handelt es sich um ein stärker strukturiertes Forschungsdesign, das darauf abzielt, bestimmte Hypothesen zu testen oder Forschungsfragen zu beantworten.
Qualitative Forschung umfasst in der Regel einen Prozess der Kodierung und Kategorisierung von Daten, um Muster und Themen zu erkennen. Quantitative Forschung beinhaltet statistische Analysen, um Hypothesen zu testen und Beziehungen zwischen Variablen zu bestimmen.
Bevor Sie mit Ihrer qualitativen Forschung beginnen können, müssen die folgenden Schritte im Vorfeld der Forschung erledigt werden:
Eine umfassende Erläuterung der einzelnen Schritte finden Sie in unserem kostenlosen eBook!
Es gibt verschiedene Methoden der qualitativen Forschung, und jede Methode hat ihre Stärken und Grenzen. Die gängigsten qualitativen Forschungsmethoden sind:
Nachdem wir nun einige der wichtigsten qualitativen Forschungsmethoden vorgestellt haben, wollen wir uns genauer ansehen, wie man einige dieser Methoden in der Praxis effektiv einsetzt. In den folgenden Abschnitten erhalten Sie praktische Tipps und bewährte Verfahren, die speziell auf die Durchführung von Interviews, Fokusgruppen und Beobachtungen zugeschnitten sind.
Die Interview Transkription ist ein wichtiger Schritt in der qualitativen Forschung, der es den Forschern ermöglicht, die in den Interviews erhobenen Daten systematisch zu analysieren und zu interpretieren. Auf diese Weise können die Forscher sinnvolle Schlussfolgerungen aus den Forschungsergebnissen ziehen.
Bei der Transkription werden Audio- oder Videoaufnahmen in ein schriftliches Format übertragen. Dabei wird das Interview angehört und die gesprochenen Worte in ein Textdokument transkribiert bzw. abgetippt. Die daraus resultierende Transkription erfasst den Inhalt des Interviews, einschließlich der Worte, die der Interviewer und der Interviewte gesprochen haben, sowie alle Hintergrundgeräusche oder Unterbrechungen.
Durch die Transkription von Interviews können Forscher die von den Teilnehmern bereitgestellten Informationen leicht überprüfen und analysieren, Schlüsselthemen und -muster identifizieren und ein tieferes Verständnis des untersuchten Themas gewinnen. Die Transkription ermöglicht es den Forschern auch, nonverbale Hinweise wie den Tonfall, Pausen und die Betonung zu erfassen, die wichtige Einblicke in die Emotionen und Einstellungen der Teilnehmer geben können. Ohne Transkription entgehen den Forschern möglicherweise wichtige Details und Erkenntnisse, die für ihre Forschungsfrage relevant sein könnten.
Zum Glück gibt es einen Transkriptionsexperten, der Ihnen den Prozess der qualitativen Forschung wesentlich erleichtern kann: Amberscript! Wir haben uns auf Transkriptionsdienste spezialisiert und können Ihnen dabei helfen, dass Ihre Interviews genau und effizient transkribiert werden. Erfahren Sie mehr über unsere automatischen und professionellen Transkriptionsdienste, um herauszufinden, welche Option für Ihre Zwecke am besten geeignet ist.
Außerdem haben wir eine praktische Checkliste für die Transkription von Interviews, die Sie herunterladen können, um sicherzustellen, dass Sie vor Beginn der Transkription alle wichtigen Aspekte berücksichtigt haben. Sie enthält alle wichtigen Aspekte, die bei der Verwendung von Interviews als Forschungsmethode zu beachten sind, so dass Sie sicher sein können, dass alles gut vorbereitet ist und der Transkriptionsprozess so reibungslos wie möglich abläuft.
Fokusgruppen sind eine qualitative Forschungsmethode, bei der eine kleine Gruppe von Menschen zusammengebracht wird, um ein bestimmtes Thema oder eine Frage zu diskutieren. Sie können ein wertvolles Instrument sein, um komplexe Einstellungen und Wahrnehmungen zu erforschen und neue Erkenntnisse über soziale oder kulturelle Phänomene zu gewinnen. Um eine erfolgreiche Fokusgruppe durchzuführen, ist es jedoch wichtig, sie sorgfältig zu planen und vorzubereiten und einen strukturierten Prozess für die Durchführung und Analyse der Daten zu befolgen.
Um Ihnen dabei zu helfen, hat Amberscript eine umfassende Checkliste für Fokusgruppen erstellt, die alle Aspekte von der Auswahl der Teilnehmer bis zur Analyse der Daten abdeckt. Laden Sie unsere kostenlosen Checklisten herunter, um sicherzustellen, dass Ihre Fokusgruppenforschung methodisch fundiert ist und zuverlässige und valide Ergebnisse liefert. Weitere Informationen zu den verschiedenen Arten von Fokusgruppen und Tipps zur erfolgreichen Durchführung einer Fokusgruppe finden Sie hier.
Die Beobachtungsforschung bietet eine einzigartige Perspektive, die verborgene Erkenntnisse über menschliches Verhalten in natürlichen Umgebungen freilegt. Im Gegensatz zu anderen Forschungsmethoden, wie Umfragen oder Experimenten, ermöglicht die Beobachtungsforschung den Forschern, soziale Phänomene in Echtzeit und in ihrer natürlichen Umgebung zu erfassen, ohne künstliche Zwänge oder Voreingenommenheit. Es ist, als wäre man ein Detektiv, der auch ein Meister der Verkleidung ist – mit der Fähigkeit, sich unbemerkt in die Umgebung einzufügen und ihr ganz nahe zu kommen.
Diese Methode ist besonders nützlich, wenn es darum geht, reichhaltige und detaillierte Daten zu erhalten, die mit anderen Mitteln nicht zu gewinnen sind. Eine Studie, bei der das Verhalten der Kunden in einem Lebensmittelgeschäft beobachtet wurde, zeigte beispielsweise die Auswirkungen der Produktplatzierung auf die Kaufgewohnheiten der Verbraucher.
Die Beobachtungsforschung kann andere qualitative Methoden wie Interviews oder Fokusgruppen ergänzen, indem sie einen einzigartigen Blickwinkel auf soziale Interaktionen bietet. Sie spielt eine entscheidende Rolle in Bereichen wie Anthropologie, Soziologie und Psychologie, da sie ein tieferes Verständnis des menschlichen Verhaltens und der sozialen Dynamik ermöglicht. Wenn Sie von menschlichem Verhalten fasziniert sind und tief in die soziale Welt eintauchen wollen, könnte Beobachtungsforschung Ihre Berufung sein!
Die Beobachtungsforschung kann ein leistungsfähiges Instrument in der qualitativen Forschung sein, das es den Forschern ermöglicht, soziale Phänomene direkt zu beobachten und zu dokumentieren, wie sie in der realen Welt auftreten. Um sicherzustellen, dass Ihre Beobachtungsstudie systematisch und rigoros durchgeführt wird, können Sie Instrumente wie das Joanna Briggs Institute (JBI), das Critical Appraisal Skills Programme (CASP) oder die STROBE-Checklisten verwenden.
Die JBI-Checkliste ist Ihr Leitfaden für die Planung, Durchführung und Berichterstattung Ihrer Beobachtungsstudie. Sie enthält Hinweise zur Auswahl geeigneter Teilnehmer, zur Festlegung des Umfangs und des Schwerpunkts der Studie sowie zur Erfassung und Analyse der Daten.
Die CASP-Checkliste hilft Forschern bei der kritischen Beurteilung der Qualität von Beobachtungsstudien, einschließlich der Bewertung der Validität und Zuverlässigkeit der Daten, der Identifizierung möglicher Verzerrungen und der Bewertung der Verallgemeinerbarkeit der Ergebnisse.
STROBE steht für Strengthening the Reporting of Observational studies in Epidemiology. Diese Checkliste enthält eine Auflistung der wichtigsten Punkte, die Forscher in ihre Berichte aufnehmen sollten, z. B. Einzelheiten über das Studiendesign, Teilnehmermerkmale, Ergebnisse und statistische Analysen.
Unser umfassender eGuide hilft Ihnen weiter! Wir haben alles zusammengetragen, was Sie über qualitative Forschung wissen müssen, von einer Einführung in die verschiedenen Methoden bis hin zu Tipps für die Analyse und Berichterstattung Ihrer Ergebnisse. Und um Ihren Forschungsprozess noch einfacher zu gestalten, haben wir außerdem Folgendes beigefügt:
Mit unserem Paket haben Sie alle Werkzeuge, die Sie brauchen, um Ihre qualitative Forschung methodisch fundiert durchzuführen und zuverlässige und valide Ergebnisse zu erzielen. Egal, ob Sie ein erfahrener Forscher sind oder gerade erst anfangen, dieses Paket ist eine wertvolle Ressource, die Ihnen helfen kann, Ihre Fähigkeiten in der qualitativen Forschung zu verbessern und robustere und aussagekräftigere Ergebnisse zu erzielen.
Die Welt der Audio-zu-Text-Umwandlung kann ziemlich verwirrend sein. Sollten Sie Untertitel oder Transkripte für Ihre Inhalte erstellen? Und wenn ja, wie genau geht das eigentlich? Keine Sorge, in diesem Artikel erklären wir Ihnen nicht nur den Unterschied zwischen Untertiteln und Transkription, sondern zeigen Ihnen auch, wie Sie beide für Ihre Inhalte erstellen können. Und das Beste daran? Wir zeigen Ihnen, welche Vorteile Audio-to-Text für verschiedene Branchen bieten und welche Software Sie dafür verwenden können.
Das Transkribieren bezieht sich auf den Prozess der Umwandlung von gesprochenen Worten oder anderen Arten von Audioaufnahmen in schriftliche Textdokumente. Dabei wird die gesprochene Sprache in geschriebene Sprache übersetzt, um eine schriftliche Aufzeichnung des Gesprochenen zu erhalten.
Die Transkription kann auf verschiedene Arten durchgeführt werden, zum Beispiel durch das manuelle Abtippen von Audioaufnahmen, die Verwendung von Spracherkennungssoftware oder eine Kombination aus beidem. Die Wahl der Methode hängt oft von der Qualität der Audioaufnahmen ab, sowie von der gewünschten Genauigkeit und Effizienz des Transkriptionsprozesses.
Untertitelung bezieht sich auf den Prozess der Aufteilung des Transkriptionstextes in Abschnitte, die auch als „Untertitel-Frames“ bezeichnet werden. Jeder Frame wird zeitlich kodiert, um sicherzustellen, dass er mit dem Audio- und Videomaterial des Videos synchronisiert ist. Die Untertitel werden normalerweise am unteren Rand des Videobildschirms angezeigt und sollten sowohl Sprache als auch Soundeffekte darstellen, die Sprecher identifizieren und alle nicht sichtbaren Töne berücksichtigen.
Das Transkript, das aus der Umwandlung von Audio in Text besteht, wird verwendet, um die Untertitel zu erstellen. Der Prozess der Untertitelung kann manuell oder automatisiert durchgeführt werden, wobei spezielle Softwaretools verwendet werden, um den Text in Untertitel umzuwandeln. Beispielsweise Amberscript! Die Untertitelung ist besonders wichtig für Menschen mit Hör- oder Sprachbehinderungen, die auf diese Weise den Inhalt eines Videos besser verstehen können.
Haben Sie jemals versucht, einem Podcast oder einem Video zu folgen, aber festgestellt, dass es schwierig war, alles zu verstehen, was gesagt wurde? Hier kommen Transkriptionen und Untertitel ins Spiel.
Das Transkribieren, auch Transkription genannt, ist der Prozess der Umwandlung von Audio in Text. Wenn Sie Inhalte aufgezeichnet haben, egal ob es sich um Audio- oder Videoaufnahmen handelt, ist eine Transkription im Wesentlichen das in Textformat geschriebene Audio, einschließlich der Angaben, wer was zu welchem Zeitpunkt gesagt hat. Transkripte sind für eine Vielzahl von Inhalten wie Podcasts oder Forschungsinterviews nützlich.
Wörtliche Transkription: Hier werden Audioinhalte so einfach wie möglich transkribiert. Füllwörter wie „Äh“ und „Ehm“, Stotterer und Wortwiederholungen werden geglättet und aus dem Transkript entfernt. Darüber hinaus werden Dialekte und Akzente ins Hochdeutsch übersetzt und einheitlich dargestellt, um die Lesbarkeit zu verbessern. Der Inhalt des Gesagten steht im Vordergrund.
Lautsprachliche Transkription: Im Gegensatz zur wörtlichen Transkription werden bei der lautsprachlichen Transkription die sprachlichen Feinheiten verschriftlicht. Das bedeutet, dass Gesprächspausen, Stotterer, Wiederholungen und Akzente notiert werden. Diese Methode eignet sich besser für Forschungen, die sich mit den latenten Strukturen hinter dem Gesprochenen beschäftigen möchten.
Sie suchen nach mehr Information über die existierenden Transkriptionsregeln? Wir haben einen ausführlichen Blog-Beitrag der Ihnen alles näher bringt.
Untertitel sind die Textversion des Tons eines Videos, werden aber auf dem Video angezeigt. Die Untertitel können in der gleichen Sprache wie der Ton sein oder in andere Sprachen übersetzt werden, um denjenigen, die keine Muttersprachler:innen sind, das Verständnis des Inhalts zu erleichtern.
Geschlossene Untertitel: Diese Untertitel befinden sich in einer vom Video getrennten Datei und können vom Betrachter ein- oder ausgeschaltet werden.
Offene Untertitel: Offene Untertitel werden in das Video eingebrannt und der Betrachter hat keine Kontrolle darüber, ob sie ausgeschaltet werden sollen.
Die Erstellung von Transkripten und Untertiteln kann ein zeitaufwändiger und langweiliger Prozess sein. Für jede Minute Audiomaterial kann es über 8 Minuten dauern, es vollständig zu transkribieren! Nicht so spaßig. Aus diesem Grund gibt es professionelle Untertitel- und Transkriptionsdienste, die Ihnen dabei helfen können!
Wir bei Amberscript haben es uns zur Aufgabe gemacht, Audio für alle zugänglich zu gestalten, indem wir die Transkription und Untertitelung von Inhalten wesentlich vereinfachen. Wir verwenden hochmoderne Software zur automatischen Spracherkennung (ASR), um schnell und in hoher Qualität Audio in Text zu verwandeln!
Wenn Sie das Transkript als SRT-, EBU-STL- oder VTT-Datei exportiert haben, können Sie es mithilfe einer Videobearbeitungssoftware problemlos auf Ihr Video brennen.
Mit unserer Software können Sie das Transkript aus der Video- oder Audiodatei als SRT-, EBU-STL- oder VTT-Datei exportieren.
Unsere Software unterstützt 39 verschiedene Sprachen. Finden Sie hierheraus, welche.
Laden Sie hierfür Ihre Videodatei hoch, beantragen Sie eine Transkription und exportieren Sie ihr Transkript in ein entsprechendes Dateiformat. Wir bieten eine detaillierte Anleitung über das Erstellen von Untertiteln und deren Einfügen in Ihr Video an. Hier erfahren Sie mehr.
Um Ihrem YouTube-Video Untertitel hinzuzufügen, fügen Sie einfach die mit Amberscript erstellte Datei zu Ihrem Video im Youtube Studio hinzu. Klicken Sie auf „Untertitel“, dann auf „Hinzufügen“ und schließlich auf „Datei hochladen“ und wählen Sie die SRT-Datei aus.
Mit Amberscript können Sie übersetzte Untertitel automatisch generieren lassen. Unsere Transkriptionssoftware gibt Ihnen die Möglichkeit, Ihre Videodatei zu verschriftlichen und die Transkripte anschließend als SRT, EBU-STL oder VTT zu exportieren, diese Formate können problemlos in einem Video-Editor verwendet werden.
Wir bieten Datenannotationen für Speech-to-Text-Aufträge an. Wenn Sie jedoch eine spezielle Anfrage haben, wenden Sie sich bitte an unser Vertriebsteam.
Das hängt von der Art der Transkription ab, die Sie bei uns bestellt haben, also „vereinfacht“ oder „erweitert“. Um mehr über die Unterschiede zwischen den beiden zu erfahren, lesen Sie unseren Blog.
Ja, das tun wir. Wenn Sie professionell ausgebildete Transkriptor(innen) benötigen, kontaktieren Sie uns bitte über unser Kontaktformular oder unsere Website.
Vom simplen Online-Meeting zur neuen Normalität: Mit dem Ausbruch von Covid-19 hat sich die Art und Weise, wie wir uns treffen, radikal verändert. Zoom-Meetings sind nun allgegenwärtig und auch Bildungseinrichtungen setzen vermehrt auf digitale Lehrmethoden. Doch wie geht man auf der Plattform effektiv miteinander um? Hier sind die Top-Tipps für Studenten, um das Beste aus ihren Zoom-Lernsessions herauszuholen.
Um das Beste aus Zoom-Lernsessions herauszuholen und eine frustrierende Zeitverschwendung zu vermeiden, ist es für Schüler entscheidend, die richtige Etikette für Online-Meetings einzuhalten. Eine korrekte Zoom-Etikette kann nicht nur die Lernerfahrung verbessern, sondern auch das Verhältnis zwischen Dozenten und Schülern stärken. Wir werden Ihnen daher in Form von Dos und Don’ts die wichtigsten Regeln für Zoom-Meetings vorstellen und Ihnen erläutern, warum diese Regeln so bedeutsam sind. Lassen Sie uns gleich zu den Regeln kommen!
Für Online-Sitzungen kann man sich von überall aus einloggen, doch gerade für Studenten finden diese meist von zu Hause aus statt. Um ein Zoom-Meeting erfolgreich zu absolvieren, sollten Schüler es jedoch als Arbeitszeit außerhalb ihrer vertrauten Umgebung betrachten. Ein Zoom-Meeting ist letztendlich Teil des Unterrichts, weshalb es wichtig ist, sich angemessen zu kleiden und sich wie in einem realen Klassenzimmer zu verhalten – selbst wenn die Videooption deaktiviert ist.
Ein offensichtlicher Grund ist die Nutzung von Videos, bei der ungeeignete Kleidung hinderlich sein kann, wenn man vom Moderator aufgefordert wird, einen Beitrag zu leisten oder eine Frage zu beantworten. Darüber hinaus vermittelt angemessene Kleidung anderen – insbesondere dem Dozenten – den Eindruck, dass man sich für den Unterricht engagiert.
Ein weiterer, weniger offensichtlicher Grund hat mit der mentalen Verfassung zu tun. Wenn man sich für den Unterricht angemessen kleidet, kann dies helfen, eine positive Stimmung und ein förderliches Arbeitsumfeld zu schaffen. Der Geist fühlt sich bereit für den Unterricht an, wodurch es leichter fällt, sich zu konzentrieren. Indem man sich so kleidet, als ob man in den Unterricht gehen würde, bereitet man seinen Geist auf das Lernen vor. Aus diesen Gründen ist es von Bedeutung, sich entsprechend zu kleiden.
In einem Zoom-Meeting ist es nicht nur wichtig, präsent zu sein, sondern auch präsentabel auszusehen. Eine Möglichkeit, um dies zu erreichen, ist es, Blickkontakt zu halten. Das bedeutet, dass Sie während des Meetings direkt in die Kamera schauen sollten, anstatt auf Ihren Bildschirm oder auf andere Dinge in Ihrem Umfeld zu starren.
Blickkontakt ist ein wichtiger Bestandteil der Kommunikation. Es zeigt anderen Teilnehmern, dass Sie aufmerksam sind und sich für das Gespräch interessieren. Wenn Sie in die Kamera schauen, haben Sie den Eindruck, direkt mit Ihrem Publikum zu sprechen. Dadurch wird Ihre Präsentation oder Antwort deutlich stärker und einprägsamer. Zudem hilft es, Ablenkungen zu vermeiden und Ihre Konzentration aufrechtzuerhalten. Wenn Sie also während des Meetings Blickkontakt halten, signalisieren Sie nicht nur, dass Sie aufmerksam sind, sondern Sie verbessern auch Ihre Präsenz und Ihren Eindruck bei den anderen Teilnehmern.
Der Hintergrund bei einer Online-Sitzung ist wie eine Bühne bei einer Aufführung. Die Inszenierung des Hintergrunds ist genauso wichtig wie die Kleidung, die Sie tragen. Es geht nicht nur darum, wie Sie aussehen, sondern auch darum, welche Botschaft Ihr Hintergrund vermittelt. Ein unaufgeräumter Raum oder ein Hintergrund mit störenden Gegenständen kann ablenken und die Aufmerksamkeit von Ihnen abziehen. Eine gute Bühne sollte schlicht sein und nur eine Wand zeigen, idealerweise eine mit ausreichend Licht. Ein professionell gestalteter Hintergrund kann dazu beitragen, dass Sie sich auf den Unterricht konzentrieren und Ihre Mitschüler und Dozenten sich auf das Wesentliche konzentrieren können.
Bevor Sie an einem Zoom-Meeting teilnehmen können, müssen Sie sich mit einem Namen identifizieren. Es ist jedoch wichtig, angemessene Namen zu verwenden, anstatt Spitznamen oder Kurzformen zu wählen. Insbesondere für Schülerinnen und Schüler ist es wichtig, während des Unterrichts professionell zu bleiben und den richtigen Namen zu verwenden.
Nachdem wir uns nun mit den „Dos“ für Zoom-Meetings beschäftigt haben, wollen wir uns nun einigen „Don’ts“ zuwenden, um sicherzustellen, dass alles glatt läuft.
Eine wichtige Zoom-Etikette, die Schüler beachten sollten, ist das Ausschalten des Mikrofons, wenn es nicht notwendig ist. Es kann störend sein, wenn unerwünschte Hintergrundgeräusche von einem eingeschalteten Mikrofon abgespielt werden und die Konzentration der anderen stören. Daher sollte man das Mikrofon nur dann einschalten, wenn man spricht. Es ist wichtig, vor Beginn des Meetings das Mikrofon richtig einzustellen, um solche Ablenkungen zu vermeiden. Zoom bietet auch die Möglichkeit, das Video auszuschalten, wenn man möchte.
Eine Besprechungs-ID wird normalerweise vor dem Meeting an die Teilnehmer gesendet, aber es ist wichtig zu vermeiden, die ID öffentlich zu teilen. Wenn es ein Passwort gibt, sollte es auch nicht geteilt werden. Dies hilft sicherzustellen, dass nur autorisierte Schüler am Meeting teilnehmen.
Einige Zoom-Meetings zeigen Benachrichtigungen an, wenn jemand das Meeting betritt oder verlässt. Daher sollten Sie vermeiden, das Meeting ohne triftigen Grund zu verlassen oder zu betreten. Dies könnte von der Diskussion ablenken und andere Teilnehmer stören.
Eine laute Umgebung sollte vermieden werden, da sie den Lernprozess stören kann. Sowohl der Schüler als auch die anderen Teilnehmer können von der Geräuschkulisse abgelenkt werden.
Es gibt weitere „Don’ts“, die man während eines Zoom-Meetings vermeiden sollte:
Zoom-Meetings bieten Studenten die Möglichkeit, Sitzungen aufzuzeichnen, um sie später für Lernzwecke anzuhören. Das Anhören einer kompletten Aufzeichnung, die mehrere Stunden dauern kann, kann jedoch eine Herausforderung darstellen, insbesondere wenn man nur bestimmte Teile des Unterrichts anhören möchte. Um diese Herausforderungen zu überwinden, gibt es verschiedene Lösungen. Dieser Beitrag über das Auzeichnen von Videoanrufen könnte Sie auch interessieren.
Eine Transkription bezieht sich darauf, dass Audio- und Videoaufzeichnungen in Textform umgewandelt werden. Dies ist eine nützliche Methode, um das Beste aus aufgezeichneten Zoom-Sitzungen zu machen. Es ist jedoch wichtig, eine qualitativ hochwertige Transkription zu erhalten, um sicherzustellen, dass die richtigen Informationen erfasst werden und Fehler vermieden werden. Eine Möglichkeit, dies zu erreichen, besteht darin, eine professionelle Transkriptionsdienstleistung wie Amberscript in Anspruch zu nehmen.
Unser Transkriptionsservice bietet Ihnen die beste und verlässlichste Option, um Ihre Videoaufzeichnungen in Text umzuwandeln. Wir nutzen eine KI-Software, die automatisch den Text aus Ihren Videos generiert. Unser Prozess ist einfach und unkompliziert.
Um Ihre Zoom-Meetings zu transkribieren, besuchen Sie einfach unsere Website und wählen Sie den gewünschten Service aus. Laden Sie dann Ihr Video hoch und lassen Sie den Rest unsere Experten erledigen. In kürzester Zeit wird Ihre Transkription fertig sein.
Wählen Sie einen der beiden Transkriptionsdienste auf unserer Website aus und erfahren Sie mehr.
Unsere Website bietet zwei Transkriptionsdienste an, die Ihnen zur Verfügung stehen. Der erste ist die automatische Transkription, die mithilfe von KI-Software durchgeführt wird, um Texte aus Videos zu generieren. Der zweite ist die manuelle Transkription, bei der unsere Experten den Text manuell erstellen. Sie können auf unserer Website mehr über diese Dienste erfahren und sich für den bevorzugten Service entscheiden.
Zoom-Meetings sind für Studenten bequem und bieten eine angenehme Erfahrung. Wenn man sich an die richtigen Etiketten für Zoom-Meetings für Studenten hält, wird das Lernen angenehm sein. Unsere Transkriptionsdienste ermöglichen es Ihnen auch, Ihre aufgezeichneten Meetings in Text umzuwandeln und sie in Ihrem eigenen Tempo und Komfort zu lesen.
Eine einfache (oder „geglättete“) Transkriptions enthält keine Stotterer, Satzabbrüche, sowie „ähh“ und „uhm“. Resultat: Grammatikalisch korrektes Transkript, mit gutem Lesefluss. Bei einer erweiteten (oder „verbatim“) Transkription wird alles aus der Tonaufnahme festgehalten. Resultat: Genaues Transkript, der Tonaufnahme sehr nahe, mit nonverbalen Aspekten. Möchten Sie mehr über die Unterschiede und Arten der Transkription erfahren? Schauen Sie gerne in unseren Blogvorbei!
Bei einer Transkription wird Gesprochenes oder Audio in ein Textformat konvertiert. Videos werden mit Untertiteln versehen, während ein Transkript nur aus Text besteht.
Digitale Barrierefreiheit bedeutet, dass eine Website, eine App oder ein elektronisches Dokument leicht zu navigieren sind.Der Inhalt ist einem breiten Spektrum an Benutzern zugänglich, einschließlich Personenmit visueller, auditiver, motorischer oder kognitiver Behinderung.
Der automatische Transkriptionsservice ist derzeit für 39 Sprachen verfügbar. Der manuelle Transkriptionsservice ist zurzeit mittels Upload in 15 Sprachen verfügbar. Sollten Sie eine manuelle Transkription in einer anderen Sprache benötigen, können uns jederzeit eine Anfrage senden.
Unsere hochmoderne Spracherkennung liefert Ergebnisse in weniger als einer Stunde (abhängig von der Größe der Datei kann dies auch nur wenige Minuten dauern). Laden Sie einfach Ihre Audiodatei in unser System hoch, und wir benachrichtigen Sie, sobald die Datei fertig ist! Wenn Sie mehr über die Bearbeitungszeit von unserem manuellen Transkriptionsservice erfahren möchten, klicken Sie hier.
In den letzten Jahren ist der Bedarf an präziser und schneller juristischer Transkription gestiegen. Trotz ihrer Akzeptanz gibt es einige Missverständnisse. Was genau ist die jusistische Transkription und warum ist sie so wichtig? Hier erfahren Sie alles, was Sie über die juristische Transkription wissen müssen.
Anwälte, Richter und andere Fachleute arbeiten oft mit großen Mengen an Audio- und Videoaufnahmen. Zeugenaussagen, rechtliche Vereinbarungen, Videointerviews – das sind nur einige Beispiele von Anwendungsfällen. Heutzutage werden Audio- und Videoaufnahmen in Text transkribiert, entweder durch juristische Transkriptionist:innen (sogenannte „Gerichtsreporter“) oder automatisch mit Hilfe von Sprache-zu-Text-Software.
WARNUNG: Dieser Beitrag dient der Information und sollte nicht als Rechtsberatung (!) angesehen werden.
Die juristische Transkription ist die Umwandlung von juristischem und audiovisuellem Material in ein Textformat. Im juristischen Bereich kann die Transkription auf verschiedene Weise angewandt werden, zum Beispiel:
Für öffentliche Angelegenheiten ist dies aufgrund der neuen EU-Richtlinien zur digitalen Barrierefreiheit erforderlich. Abschriften werden auch in privaten Gerichtsverhandlungen verwendet, insbesondere um die Einsicht und Analyse von Beweisen zu erleichtern und zu beschleunigen. So können Sie beispielsweise nach einem bestimmten Wort suchen, das in der Aufzeichnung erwähnt wird, und sofort sehen, wann und in welchem Zusammenhang es gesprochen wurde.
Auch hier gilt, dass Audio-/Videobeweise viel leichter zu prüfen sind, wenn sie in Textform vorliegen. Auf diese Weise muss das Video nicht noch einmal angesehen oder die Aufnahme mehrmals angehört werden, sondern es genügt, dies einmal zu tun und dann ein Transkript oder automatische Untertitel zu erstellen.
Die Transkription ist ein unverzichtbares Instrument in Anwaltskanzleien: Sie ermöglicht es Anwälten und anderen Juristen, genaue und detaillierte Aufzeichnungen von Gesprächen zu erstellen. Diese können dann in einer Vielzahl von rechtlichen Zusammenhängen verwendet werden. So kann die Transkription beispielsweise zur Dokumentation von Zeugenaussagen, Zeugenbefragungen, Anhörungen und anderen Gerichtsverfahren verwendet werden. Diese Abschriften werden häufig zur Vorbereitung von Schriftsätzen, Anträgen und anderen juristischen Dokumenten sowie zur Überprüfung der Aussagen von Zeug:innen und anderen an einem Fall beteiligten Parteien verwendet.
Die Transkription ist auch wichtig für die Erstellung genauer und umfassender Aufzeichnungen von Besprechungen, Verhandlungen und anderen wichtigen Diskussionen, die in einer Anwaltskanzlei stattfinden. Diese Transkripte können verwendet werden, um den Fortgang eines Falles zu verfolgen, zwischen den Parteien getroffene Vereinbarungen zu dokumentieren oder wichtige Entscheidungen von Anwaltsteams zu dokumentieren. Darüber hinaus kann die Transkription zur Erstellung von Abschriften von Audio- oder Videoaufzeichnungen verwendet werden, z. B. von Überwachungsaufnahmen oder Telefongesprächen, die vor Gericht als Beweismittel verwendet werden können.
Die Transkription kann auch dazu verwendet werden, die Kommunikation mit den Mandant:innen zu dokumentieren, um sicherzustellen, dass alle Parteien über eine klare und genaue Aufzeichnung aller Vereinbarungen oder Entscheidungen verfügen, die getroffen wurden.
Die Transkription wird häufig für die juristische Dokumentation verwendet, da sie eine detaillierte und genaue Aufzeichnung von Worten liefert, die vor Gericht oder in anderen rechtlichen Verfahren als Beweismittel verwendet werden können. Gerichtsreporter:innen verwenden beispielsweise spezielle Software und Geräte, um die Worte von Richter:innen, Anwält:innen, Zeug:innen und anderen an einem Rechtsfall beteiligten Parteien zu transkribieren.
Diese Transkripte werden häufig verwendet, um offizielle Aufzeichnungen von Gerichtsverfahren zu erstellen, die von Anwält:innen zur Vorbereitung auf die Verhandlung, von Richter:innen zur Urteilsfindung und von Berufungsgerichten zur Überprüfung von Entscheidungen verwendet werden können. Abschriften können auch verwendet werden, um Streitigkeiten darüber zu schlichten, was während einer eidesstattlichen Aussage oder eines anderen Gerichtsverfahrens gesagt wurde, oder um eine schriftliche Aufzeichnung einer Vergleichsvereinbarung zu erstellen. Insgesamt ist die Transkription ein unverzichtbares Instrument für Jurist:innen, die genaue und zuverlässige Wortprotokolle zur Verwendung in Gerichtsverfahren erstellen müssen.
Viele Anwälte sind sich der Vorteile einer fachkundigen juristischen Transkription bewusst. Dadurch wird die Produktivität erheblich gesteigert, und die Mitarbeiter:innen haben mehr Zeit, sich auf ihre eigentlichen Aufgaben zu konzentrieren.
Die meisten fachkundigen juristischen Transkriptionen enthalten auch Zeitstempel und Sprecheridentifizierung, was den Anwälten hilft, ihre Fälle zu entwickeln.
Juristische Abschriften ermöglichen eine präzisere Darstellung von Beweismitteln. Darüber hinaus erleichtert dieses Format die Hervorhebung wichtiger Details. Digital gespeicherte Transkriptonen sind leichter zu organisieren und hervorzuheben. Außerdem können Sie mit einem Mausklick schnell finden, was Sie suchen.
Im Allgemeinen haben Sie zwei Möglichkeiten: Sie können ein Unternehmen beauftragen, Transkriptionen für Sie zu erstellen, oder Sie können einen automatisierten Transkriptionsdienst wie Amberscript nutzen. Beide Möglichkeiten haben ihre Vorteile, die Sie in der nachstehenden Tabelle nachlesen können (siehe die mit einem X gekennzeichneten Bereiche):
Je nach Ihren Prioritäten sollten Sie zwischen professioneller und automatischer Transkription wählen. Wenn Sie sichergehen wollen, dass Sie der einzige Mensch sind, der Ihre Dateien überprüft, sollten Sie sich auf automatische Transkriptionstools verlassen. Manchmal ist es für die Software schwierig, den juristischen Fachjargon umzusetzen, aber Sie können diese kleinen Änderungen immer selbst vornehmen. Bei gängiger Sprache und guter Audioqualität erreicht unser Tool eine Genauigkeit von 90 %.
Der größte Vorteil der Beauftragung einer Schreibkraft besteht darin, dass Sie eine zu 99 % korrekte Transkription erhalten, ohne dass Sie Änderungen vornehmen müssen. Im Vergleich zu einer automatisierten Transkription dauert dies jedoch Tage statt ein paar Minuten.
Benötigen Sie eine juristische Transkription? Der Transkriptionsdienst von Amberscript ist genau, schnell und einfach zu bedienen! Wenn Sie Fragen zu unserer Arbeitsweise haben, können Sie uns gerne kontaktieren. Möchten Sie Amberscript kostenlos ausprobieren? Ein Klick auf den unteren Button und schon erhalten Sie 10 gratis Minuten.
Transkriptionstools sind ein wertvolles Hilfsmittel für Anwälte und Jurist:innen. Sie bieten eine Reihe von Vorteilen, die zur Verbesserung der Effizienz und Effektivität juristischer Prozesse beitragen. Hier sind einige der wichtigsten Vorteile des Einsatzes von Transkriptionstools im juristischen Umfeld:
Transkriptionstools können eine Vielzahl von Audio- und Videoaufzeichnungen transkribieren, darunter Telefongespräche, Besprechungen, Zeugenaussagen und Gerichtsverhandlungen, was sie zu einem vielseitigen Werkzeug für Jurist:innen macht.
Transkriptionstools können dazu beitragen, die Einhaltung rechtlicher und ethischer Anforderungen zu gewährleisten, z. B. die Bereitstellung von Transkriptionen von Gerichtsverfahren für alle an einem Fall beteiligten Parteien.
Transkriptionstools können die Zusammenarbeit zwischen juristischen Teams erleichtern, indem sie es ihnen ermöglichen, Transkriptionen von Gerichtsverfahren und Diskussionen gemeinsam zu nutzen und zu überprüfen.
Der Einsatz von Transkriptionstools kann die Effizienz juristischer Prozesse verbessern, da weniger Zeit und Ressourcen für die Erstellung genauer und detaillierter Transkriptionen von Gerichtsverfahren benötigt werden.
Bei offiziellen Angelegenheiten müssen die Transkripte sehr genau sein. Andernfalls laufen Sie Gefahr, rechtliche Probleme zu bekommen.
Im juristischen Bereich gibt es viele spezifische Begriffe, die Fachleuten vertraut sind, aber nicht der Software.
Denken Sie daran, wann die Abschrift fertig sein muss.
DatenschutzAlle Schreibkräfte müssen eine Geheimhaltungsvereinbarung (NDA) unterzeichnen. In jedem Fall ziehen es viele Menschen vor, ihre Akten selbst und ohne Beteiligung Dritter zu prüfen.
Jede Art der Erstellung einer Abschrift ist legal, solange sie korrekt und sicher ist.
Bearbeiten Sie Ihren Text in wenigen Minuten oder überlassen Sie die Arbeit unseren erfahrenen Schreibkräften.
Unsere erfahrenen Transkriptionist:innen und gründlichen Qualitätskontrollen gewährleisten eine 100%ige Genauigkeit der Transkripte und Untertitel.
Durch eine Reihe von Integrationen und API-Schnittstellen können Sie Ihre Arbeitsabläufe vollständig automatisieren.
Ihre Daten sind bei uns in sicheren Händen. Wir sind DSGVO-konform und nach ISO27001 und ISO9001 zertifiziert.
Ja, unser Transkriptionsservice kann für viele aufgezeichnete Audio- und Videoformate genutzt werden.Wir bieten sowohl automatische und manuelle Transkriptionen als auch automatische und manuelle Untertitel (Closed Captions) und übersetzte Untertitel an.
Ja, wir bieten auch spezialisierte Transkriptionen an, die Fachjargon oder spezifisches Vokabular enthalten können. Für weitere Informationen oder um Spezifikationen zu besprechen, treten Sie bitte mittels Kontaktformular mit uns in Verbindung.
Im manuellen Transkriptionsservice bieten wir beide Transkriptionsarten an.
Die Transkription von Audioaufnahmen kann eine zeitaufwändige und mühsame Aufgabe sein, vor allem wenn es sich um lange Aufnahmen handelt. Transkriptionen sind jedoch aus mehreren Gründen erforderlich, z. B. zur Erstellung von Untertiteln für Videos, zur Erstellung von Transkripten von Besprechungen oder Interviews und zur Umwandlung von Audioaufnahmen in Text. Was ist also zu tun? Nun, es gibt viele Möglichkeiten, die Transkription von Audioaufnahmen schneller und effizienter zu gestalten.
In diesem Artikel stellen wir Ihnen zehn praktische Tipps vor, wie Sie Audioaufnahmen schnell und effizient transkribieren können, damit Sie die Arbeit schneller und mit weniger Aufwand erledigen können.
Es gibt viele Gründe, warum Transkriptionen nützlich sein können, je nach Ihren spezifischen Bedürfnissen und Zielen. Zum Beispiel können Sie Ihre Podcasts oder Videos transkribieren, um sie auch für gehörlose Menschen zugänglich zu machen. Transkriptionen können auch dazu beitragen, die Suchmaschinenoptimierung Ihrer Inhalte zu verbessern, indem sie sie für Suchmaschinen wie Google und Bing besser auffindbar machen.
Wenn Sie in der Forschung tätig sind, können Transkriptionen Ihnen helfen, Ihre Interviews oder Fokusgruppendiskussionen schnell zu analysieren und Erkenntnisse daraus zu gewinnen. Für Vermarkter können Transkriptionen ein wertvolles Hilfsmittel sein, um Audioinhalte in andere Formate umzuwandeln, z. B. in Blogbeiträge oder Beiträge in sozialen Medien, wodurch die Reichweite und das Engagement Ihrer Inhalte erhöht werden können.
Wie bereits erwähnt, bieten Transkriptionen zahlreiche Vorteile für eine Vielzahl von Zwecken. Ganz gleich, ob Sie Inhalte erstellen, recherchieren oder einfach nur versuchen, die Zugänglichkeit Ihrer Inhalte zu verbessern, Transkriptionen können den Prozess einfacher und effizienter machen.
Einer der wichtigsten Vorteile der Transkription ist die verbesserte Zugänglichkeit. Durch die Umwandlung von Audioinhalten in Text können auch schwerhörige oder gehörlose Personen auf die Inhalte zugreifen, und die allgemeine Benutzerfreundlichkeit wird verbessert. Transkriptionen helfen auch Nicht-Muttersprachler:innen, die Inhalte besser zu verstehen, und erleichtern es den Menschen, Ihre Inhalte in ihrem bevorzugten Format zu konsumieren; mit und ohne Ton.
Ein weiterer Vorteil der Transkription besteht darin, dass es einfacher ist, bestimmte Informationen innerhalb einer Audiodatei zu finden. Anstatt sich die gesamte Aufnahme anzuhören, können Sie nach bestimmten Schlüsselwörtern oder Phrasen im Text suchen und so Zeit und Mühe sparen. Dies ist besonders nützlich für Forscher, die Interviews oder Fokusgruppendiskussionen analysieren und Erkenntnisse daraus gewinnen müssen.
Transkriptionen können auch die Gesamtqualität des Inhalts verbessern. Mit einer schriftlichen Version der Audioinhalte können Sie den Text bearbeiten und verfeinern, um seine Klarheit und Wirksamkeit zu verbessern. Auch hier können Transkriptionen dazu beitragen, die Suchmaschinenoptimierung Ihrer Inhalte zu verbessern, da sie von den Suchmaschinen besser gefunden werden können. So können Sie mehr Besucher:innen auf Ihre Website locken und möglicherweise Ihre Einnahmen steigern.
Für die Transkription gibt es je nach Bedarf und Budget verschiedene Möglichkeiten. Sie können die Transkription selbst erledigen, was die zeitaufwändigste, aber billigste Option ist, Freiberufler:innen beauftragen, was zwar Zeit spart, aber auch eine Menge Geld kostet, oder mit einem professionellen Transkriptionsdienst zusammenarbeiten, der das Beste aus beiden Möglichkeiten kombiniert.
Wenn Sie die Zeit, Geduld und notwendigen Werkzeuge haben, können Sie Ihre Audioaufnahmen auch selbst transkribieren. Das kann eine kostengünstige Option sein, ist aber auch zeitaufwändig und erfordert ein gewisses Maß an Können und Erfahrung. Sie benötigen einen Computer mit einem Textverarbeitungsprogramm, ein zuverlässiges Headset und eine Transkriptionssoftware oder App.
Hier sind einige zusätzliche Tipps, die Ihnen dabei helfen, Audioaufnahmen selbst zu transkribieren:
Wenn Sie diese Tipps befolgen, können Sie Audioaufnahmen selbst effizient und genau transkribieren. Wenn Sie jedoch nicht die Zeit oder die Geduld haben, Audioaufnahmen selbst zu transkribieren, sollten Sie in Erwägung ziehen, diese Aufgabe auszulagern.
Wenn Sie die Aufgabe auslagern möchten, können Sie freiberufliche Transkriptionist:innen beauftragen. Freelancer sind eine gute Option, wenn Sie ein kleines Projekt oder einen einmaligen Bedarf haben. Sie können freiberufliche Transkriptionist:innen auf Webseiten wie Upwork oder Fiverr finden. Denken Sie daran, dass die Preise und die Qualität variieren können, daher sollten Sie unbedingt recherchieren und Bewertungen lesen, bevor Sie einen Freelancer engagieren.
Wenn Sie einen Freelancer beauftragen, finden Sie hier einige Tipps, die Ihnen helfen, den richtigen Freelancer zu finden:
Die Beauftragung eines Freelancers kann eine gute Option sein, wenn Sie ein kleines Projekt oder einen einmaligen Bedarf haben. Wenn Sie jedoch laufend Transkriptionen benötigen oder hochpräzise und spezialisierte Transkriptionen wünschen, sollten Sie einen professionellen Transkriptionsdienst wie Amberscript in Betracht ziehen.
Wenn Sie ein größeres Projekt haben oder fortlaufende Transkriptionsdienste benötigen, kann die Zusammenarbeit mit einem professionellen Transkriptionsunternehmen wie Amberscript die beste Option für Sie sein. In der Tat hat die Zusammenarbeit mit einem professionellen Transkriptionsunternehmen mehrere Vorteile gegenüber der eigenen Arbeit oder der Beauftragung eines Freelancers.
Mit Amberscript können Sie Ihre Transkriptionen in nur 5 Minuten für automatisch erstellte Transkriptionen und in 2-3 Tagen für professionelle, von Menschen erstellte Transkriptionen erhalten. Dies kann entscheidend sein, wenn Sie eine knappe Frist haben oder Ihre Transkriptionen schnell benötigen.
Amberscript verwendet eine Kombination aus künstlicher und menschlicher Intelligenz, um hochwertige und genaue Transkriptionen zu liefern. Sie können zwischen automatisch und professionell erstellten Transkriptionen wählen, je nach Ihren Bedürfnissen und Ihrem Budget.
Professionelle Transkriptionsdienste scheinen zwar teurer zu sein, als wenn Sie die Arbeit selbst erledigen oder einen Freelancer beauftragen, aber auf lange Sicht können sie kostengünstiger sein. Das liegt daran, dass professionelle Transkriptionsunternehmen qualitativ hochwertigere und genauere Transkriptionen liefern können, was Ihnen auf lange Sicht Zeit und Mühe erspart.
Mit Amberscript haben Sie Zugang zu einer sicheren und benutzerfreundlichen Plattform für die Speicherung und Verwaltung Ihrer Transkriptionen. Sie können von überall aus auf Ihre Transkriptionen zugreifen, die in einer sicheren und verschlüsselten Umgebung gespeichert werden.
Amberscript bietet einen ausgezeichneten Kundensupport mit einem engagierten Team von Fachleuten, das Ihnen bei allen Fragen und Problemen zur Seite steht.
Alles in allem kann die Zusammenarbeit mit einem professionellen Transkriptionsunternehmen wie Amberscript schnellere, präzisere und qualitativ hochwertigere Ergebnisse liefern, als wenn Sie es selbst machen oder einen Freelancer engagieren.
Die Transkription von Audiodaten kann eine echte Herausforderung sein, aber mit Amberscript können Sie diesen Prozess effizienter und weniger frustrierend gestalten. Amberscript bietet sowohl automatische als auch professionelle Transkriptionsdienste an, je nach Ihren Bedürfnissen und Präferenzen. Mit hoher Genauigkeit und kurzen Bearbeitungszeiten kann Amberscript Ihnen die benötigte Transkription schnell und effizient liefern. Im Folgenden erfahren Sie, wie Amberscript Ihnen helfen kann:
Der automatische Transkriptionsdienst von Amberscript ist ideal für alle, die schnelle und kostengünstige Transkriptionen benötigen. Mit der fortschrittlichen Sprache-zu-Text-Technologie kann Amberscript Ihr Audiomaterial innerhalb weniger Minuten genau transkribieren. Der automatische Transkriptionsdienst eignet sich am besten für klare Audioaufnahmen ohne viele Hintergrundgeräusche, wie z. B. Interviews, Vorträge und Podcasts. Der Service ist in über 30 Sprachen verfügbar, darunter Englisch, Französisch, Deutsch und Spanisch.
Der automatische Transkriptionsdienst ist einfach zu bedienen, und Sie können Ihre Audiodateien mit nur wenigen Klicks auf die Plattform hochladen. Sobald Ihre Transkription fertig ist, können Sie sie in der hochsicheren cloudbasierten Umgebung von Amberscript bearbeiten und anpassen. Mit wettbewerbsfähigen Preisen und kurzen Bearbeitungszeiten ist der automatische Transkriptionsdienst von Amberscript eine kostengünstige Lösung für alle, die schnelle und genaue Transkriptionen benötigen.
Für diejenigen, die hochpräzise und spezialisierte Transkriptionen benötigen, ist der professionelle Transkriptionsservice von Amberscript die richtige Wahl. Mit einem Team von professionellen Transkribierer:innen und Untertitler:innen kann Amberscript qualitativ hochwertige Transkriptionen mit einer Genauigkeit von bis zu 100 % liefern. Der professionelle Transkriptionsservice eignet sich am besten für komplexe Audioaufnahmen mit schwierigen Akzenten oder mehreren Sprecher:innen, wie z. B. juristische oder medizinische Transkriptionen.
Der professionelle Transkriptionsservice umfasst einen engagierten Projektmanager, der mit Ihnen zusammenarbeitet, um sicherzustellen, dass Ihre Transkription Ihren spezifischen Anforderungen entspricht. Mit flexiblen Preisoptionen und schnellen Durchlaufzeiten ist der professionelle Transkriptionsservice von Amberscript eine zuverlässige und effiziente Lösung für alle, die hochpräzise und spezialisierte Transkriptionen benötigen.
Die Transkription von Audiodateien kann eine mühsame Aufgabe sein, aber es gibt verschiedene Möglichkeiten, den Prozess effizienter und weniger frustrierend zu gestalten. Wie versprochen, finden Sie hier zehn Tipps, mit denen Sie Audiodateien schneller und mit weniger Aufwand transkribieren können:
Wenn Sie schnelle und genaue Transkriptionen wünschen, ohne sie selbst anfertigen zu müssen, sollten Sie die Transkriptionsdienste von Amberscript nutzen. Mit der fortschrittlichen Sprache-zu-Text-Technologie und den von Menschen erstellten Transkriptionsoptionen erhalten Sie qualitativ hochwertige Transkriptionen innerhalb von Minuten oder wenigen Tagen. Außerdem ist die Plattform benutzerfreundlich, sicher und anpassbar an Ihre Bedürfnisse. Sparen Sie Zeit und Mühe, indem Sie Ihre Transkriptionsanforderungen von Amberscript erledigen lassen.
Eine Möglichkeit, Audiodaten schnell und effizient zu transkribieren, besteht darin, während des Zuhörens zu tippen und nicht erst im Nachhinein zu transkribieren. So können Sie sich besser konzentrieren und der Prozess ist nahtloser. Spielen Sie die Audiodatei bei Bedarf in einem langsameren Tempo ab und verwenden Sie eine Transkriptionssoftware mit Hotkeys oder Tastaturkürzeln, um den Schreibvorgang zu erleichtern. Mit etwas Übung können Sie Ihre Tippgeschwindigkeit und -genauigkeit verbessern, so dass die Transkription von Audiodaten mit weniger Aufwand möglich ist.
Um die Genauigkeit Ihrer Transkriptionen zu verbessern, sollten Sie eine Rechtschreib- und Grammatikprüfung verwenden. Dies kann Ihnen helfen, Fehler zu erkennen und die Gesamtqualität der Transkription zu verbessern. Einige Transkriptionssoftware enthält bereits Funktionen zur Rechtschreib- und Grammatikprüfung, oder Sie können Ihren Text mit einem separaten Tool überprüfen. Durch frühzeitiges Erkennen von Fehlern können Sie Zeit und Mühe sparen, da Sie später nicht noch einmal zurückgehen und Fehler korrigieren müssen. Amberscript’s Transkriptionssoftware verfügt über solch eine Rechtschreibs- und Grammatikprüfung.
Bei der Transkription von Audiodaten ist Konsistenz das A und O. Mithilfe eines Leitfadens für die Transkription können Sie die Konsistenz Ihrer Transkription wahren und sicherstellen, dass Ihr Dokument korrekt und leicht lesbar ist. Der Leitfaden kann Dinge wie bevorzugte Schreibweisen, Zeichensetzungsregeln und Formatierungsrichtlinien enthalten. Durch die Einhaltung eines einheitlichen Stils können Sie die Überprüfung und Bearbeitung Ihrer Abschrift erleichtern und die Wahrscheinlichkeit von Fehlern verringern.
Um sicherzustellen, dass Ihre Transkriptionen leicht zugänglich und sicher sind, sollten Sie eine Cloud-basierte Speicherlösung verwenden. Dies kann Ihnen helfen, Ihre Abschriften zu organisieren und leicht zugänglich zu halten, während Sie gleichzeitig sicherstellen, dass sie sicher gespeichert werden. Mit Amberscript können Sie Ihre Abschriften in einer hochsicheren, cloudbasierten Umgebung speichern, so dass Sie von überall aus leicht auf Ihre Abschriften zugreifen und sie verwalten können.
Um Ihre Tippgeschwindigkeit zu erhöhen und Audiodateien schneller zu transkribieren, sollten Sie Abkürzungen und Kürzel verwenden. Auf diese Weise können Sie effizienter tippen und die Zeit, die Sie mit dem Tippen verbringen, reduzieren. Sie können z. B. Abkürzungen für gängige Wörter oder Sätze verwenden oder Hotkeys zum Einfügen häufig verwendeter Sätze nutzen. Mit etwas Übung können Sie Ihre Tippgeschwindigkeit verbessern und den Transkriptionsprozess effizienter gestalten. In Amberscript’s intuitivem Online-Editor können Sie die Bearbeitung Ihrer Transkription ebenfalls mithilfe von Tastenkombinationen erleichtern.
Um die Genauigkeit Ihrer Transkription zu verbessern, sollten Sie eine zweite Person mit der Überprüfung des Inhalts beauftragen. Auf diese Weise können Sie Fehler entdecken, die Ihnen möglicherweise entgangen sind, und sicherstellen, dass die Abschrift so genau wie möglich ist. Bei der zweiten Person kann es sich um einen Kollegen, einen Freund oder einen professionellen Redakteur handeln. Indem Sie Ihre Transkription von einer zweiten Person überprüfen lassen, können Sie sicherstellen, dass das Endprodukt von hoher Qualität und fehlerfrei ist. Bei Amberscript werden alle professionell erstellten Transkriptionen noch einmal von einem Qualitätsprüfer untersucht.
Das Transkribieren langer Aufnahmen kann geistig und körperlich anstrengend sein, daher ist es wichtig, regelmäßig Pausen einzulegen. Das hilft Ihnen, konzentriert und aufmerksam zu bleiben und die Wahrscheinlichkeit von Fehlern und Ermüdung zu verringern. Machen Sie alle 30 bis 45 Minuten kurze Pausen und dehnen Sie sich oder gehen Sie spazieren, um Ihr Energieniveau aufrechtzuerhalten. Wenn Sie Pausen einlegen, können Sie Ihre Produktivität steigern und den Schreibprozess weniger entmutigend gestalten.
Ein Zeitstempel-Tool kann bei der Transkription von Audiodateien eine wertvolle Hilfe sein. Es ermöglicht Ihnen, bestimmte Zeitpunkte innerhalb des Audiomaterials zu markieren, wodurch es einfacher wird, bestimmte Teile der Aufnahme zu finden. So müssen Sie sich nicht die gesamte Aufnahme wiederholt anhören und können den Transkriptionsprozess effizienter gestalten. Mit dem Zeitstempel-Tool von Amberscript können Sie Ihrer Transkription ganz einfach Zeitstempel hinzufügen, so dass Sie bestimmte Teile des Audiomaterials leichter finden können. Amberscript’s automatische Transkriptionssoftware fügt automatisch die korrekten Zeitstempel zu Ihrer Audiodatei hinzu.
Ein Fußschalter kann bei der Transkription von Audiodaten ein nützliches Hilfsmittel sein. Damit können Sie die Audiowiedergabe steuern, ohne Ihre Hände benutzen zu müssen, was den Prozess effizienter macht und weniger ablenkt. Dies kann Ihnen helfen, sich zu konzentrieren und die Wahrscheinlichkeit von Fehlern zu verringern. Mit einer Transkriptionssoftware, die Fußpedale unterstützt, können Sie auch die Wiedergabegeschwindigkeit steuern, den Ton anhalten und zurück- oder vorspulen, ohne Ihre Hände benutzen zu müssen.
Die Transkription von Audiodaten kann eine schwierige und zeitaufwändige Aufgabe sein, aber mit den richtigen Tools und Techniken können Sie den Prozess effizienter und weniger frustrierend gestalten. Wenn Sie die in diesem Beitrag beschriebenen Tipps befolgen, können Sie Audiodateien schnell und genau transkribieren und so Zeit und Mühe sparen. Und wenn es darum geht, den richtigen Transkriptionsdienst zu finden, ist Amberscript die perfekte Lösung.
Amberscript bietet sowohl automatische als auch professionelle Transkriptionsdienste an und kann Ihnen genaue und schnelle Transkriptionen liefern, die Ihren speziellen Anforderungen und Präferenzen entsprechen. Ganz gleich, ob Sie Inhalte erstellen, recherchieren oder vermarkten, Amberscript kann Ihnen dabei helfen, Ihr Audiomaterial schnell und effizient zu transkribieren und es einem größeren Publikum zugänglich zu machen.
Warum sollten Sie also Zeit und Mühe damit verschwenden, Audiodaten selbst zu transkribieren, wenn Sie die schnellen und präzisen Transkriptionsdienste von Amberscript nutzen können? Mit wettbewerbsfähigen Preisen, schnellen Bearbeitungszeiten und qualitativ hochwertigen Transkriptionen ist Amberscript die beste Lösung für alle Ihre Transkriptionsanforderungen. Testen Sie Amberscript noch heute und machen Sie den ersten Schritt zur problemlosen Audiotranskription.
Ja, das ist möglich. Unsere Software ist darin trainiert, Akzente zu verstehen. Wollen Sie mehr darüber erfahren, wie dies funktioniert? Dann klicken Sie hier!
Ja, unsere Dienstleistungen werden in der Cloud angeboten.
Ja, Zeitstempel sind in unseren Transkripten enthalten. Sie können wählen, ob Sie das Transkript mit oder ohne Zeitstempel exportieren möchten.
Podcasting hat sich zu einer beliebten und effektiven Methode entwickelt, um mit Menschen auf der ganzen Welt zu kommunizieren. Egal, ob Sie eine angehende Podcaster:in sind oder Ihren Podcast bereits etabliert haben – es gibt immer Raum für Verbesserungen. Podcasting ist eine großartige Möglichkeit, mit Ihrem Publikum in Kontakt zu treten, Geschichten zu erzählen und Ihre Botschaft zu verbreiten.
Aber Podcasting kann eine Herausforderung sein, wenn Sie nicht über die richtigen Tools und Techniken verfügen. Glücklicherweise gibt es viele Dienste, die Ihnen helfen können, hochwertige Podcast-Episoden zu produzieren.
Ein solcher Dienst ist Amberscript, der Podcast-Transkription anbietet. Amberscript verwendet eine fortschrittliche Transkriptionstechnik, um Podcast-Aufnahmen schnell zu transkribieren, so dass sich Podcast-Ersteller:innen auf die Erstellung von Inhalten konzentrieren können, statt sich mit langwierigen Bearbeitungsaufgaben zu beschäftigen.
Die Transkription von Podcasts kann eine zusätzliche Ebene der Zugänglichkeit für Hörer:innen bieten, die nicht in der Lage sind, direkt zuzuhören oder die eine Abschrift vor dem Hören lesen möchten. Mit der Podcast-Transkription können Podcast-Ersteller ihren Zuhörer:innen ein intensiveres Podcast-Erlebnis bieten.
In diesem Blogbeitrag werden wir einige Tipps zur Verbesserung Ihrer Podcasting-Fähigkeiten geben und die Vorteile der Transkription Ihrer Podcast-Episoden mit Amberscript aufzeigen.
Podcasting wird immer beliebter, um mit einem Publikum in Kontakt zu treten, Ideen auszutauschen und das eigene Wissen zu erweitern. Mit zunehmender Beliebtheit ist es für Podcaster:innen wichtig, ihre Fähigkeiten zu verbessern und ihre Podcasting-Techniken zu perfektionieren, um die bestmöglichen Inhalte zu erstellen. Hier sind einige Tipps zur Verbesserung Ihrer Podcasting-Fähigkeiten:
Wenn Sie diese Tipps befolgen, können Sie Ihre Podcasting-Fähigkeiten erheblich verbessern und ansprechende Inhalte für Ihre Hörer:innen erstellen. Podcasting ist eine unglaublich lohnende Erfahrung, also üben Sie fleißig und streben Sie danach, immer besser zu werden!
Bevor Sie mit dem Podcasting beginnen, ist es wichtig, Ihre Nische und Ihr Zielpublikum zu bestimmen. Wenn Sie wissen, wen Sie mit Ihrem Podcast erreichen wollen, können Sie Inhalte erstellen, die für diese Zielgruppe relevant sind und sie eher ansprechen. Außerdem müssen Sie sicherstellen, dass die Themen, die Sie besprechen, für Ihre Zielgruppe von Interesse sind und dass Sie wertvolle Inhalte liefern.
Podcast-Hosting-Dienste bieten eine einfache Möglichkeit, Ihren Podcast online zu veröffentlichen. Sie ermöglichen es Ihnen, Audiodateien auf den Server hochzuladen, RSS-Feeds zu erstellen und Ihren Podcast über verschiedene Podcast-Verzeichnisse wie iTunes und Spotify zu verbreiten. Die Nutzung eines Podcast-Hosting-Dienstes kann dazu beitragen, dass Ihr Podcast ein größeres Publikum erreicht und einfacher zu verwalten ist.
Sobald Sie Ihren Podcast erstellt haben, ist Werbung wichtig, um neue Hörer:innen zu erreichen. Dazu gehören das Einrichten von Profilen in sozialen Medien, das Schreiben von Blogbeiträgen über den Podcast oder das Eintragen des Podcasts in Podcast-Verzeichnisse. Es ist auch wichtig, Podcast-Rezensent:innen und Influencer:innen anzusprechen, um auf Ihren Podcast aufmerksam zu machen.
Wenn Sie die oben genannten Tipps befolgen, können Sie sicherstellen, dass Ihr Podcast gut geplant ist, effizient produziert wird und die richtige Zielgruppe erreicht. Podcasting kann sehr lohnenswert sein, daher sollten Sie das Thema richtig angehen, um den Podcast erfolgreich zu machen!
Wenn Sie die oben genannten Tipps befolgen, können Sie sicherstellen, dass Ihr Podcast richtig aufgenommen und bearbeitet wird, um ein besseres Hörerlebnis zu bieten. Mit der richtigen Planung, Vorbereitung und Übung kann das Podcasting zu einer erfreulichen und lohnenden Erfahrung werden!
Sobald Sie Ihren Podcast aufgenommen haben, sollten Sie ihn transkribieren, um ihn für Menschen aus aller Welt sowie für Gehörlose und Schwerhörige zugänglich zu machen.
Mit Hilfe von Podcast-Transkriptionsdiensten wie Amberscript können Sie Podcast-Audio schnell und genau in Text umwandeln. Mit Amberscript müssen Sie sich nicht selbst um die manuelle Transkription von Podcast-Audio kümmern. Stattdessen nutzt die Amberscript-Plattform hochmoderne KI-Technologie, um in nur wenigen Minuten automatische Transkripte von Podcast-Audios zu erstellen.
Die maschinelle Transkription von Amberscript bietet eine Reihe von Vorteilen für Podcaster:innen, die hochwertige Inhalte produzieren und gleichzeitig Zeit und Ressourcen sparen möchten. Hier sind einige der wichtigsten Vorteile der Verwendung von Amberscript für die Transkription von Podcasts:
Die maschinelle Transkription von Amberscript basiert auf einer fortschrittlichen Technologie der künstlichen Intelligenz und kann daher genaue Transkriptionen von Podcast-Episoden erstellen. Dies kann besonders hilfreich für Podcaster:innen sein, die aus ihren Audioaufnahmen schriftliche Inhalte erstellen möchten, wie Sendungsnotizen oder Blogbeiträge.
Die manuelle Transkription von Podcast-Episoden kann eine zeitaufwändige und mühsame Aufgabe sein, insbesondere bei längeren Episoden. Durch die Nutzung des automatischen Transkriptionsdienstes von Amberscript können Podcaster:innen Zeit sparen und sich auf andere Aspekte ihrer Produktion konzentrieren, wie die Bearbeitung und Werbung.
Professionelle Transkriptionist:innen mit der Transkription von Podcast-Episoden zu beauftragen, kann teuer sein, vor allem, wenn eine Podcaster:in eine große Menge an Inhalten produziert. Der automatische Transkriptionsdienst von Amberscript ist eine kostengünstigere Option, mit der dennoch qualitativ hochwertige Transkriptionen erstellt werden können.
Die Bereitstellung von Transkripten von Podcast-Episoden kann den Inhalt für Menschen mit eingeschränktem Hörvermögen sowie für Personen, deren Muttersprache nicht Deutsch ist, zugänglicher machen. Dies kann dazu beitragen, das Publikum des Podcasts zu erweitern und ihn inklusiver zu machen.
Der maschinelle Transkriptionsdienst von Amberscript bietet zwar eine schnelle und kostengünstige Möglichkeit, Ihre Podcast-Episoden zu transkribieren, aber manchmal benötigen Sie vielleicht ein höheres Maß an Detailgenauigkeit. In diesen Fällen kann der manuelle Transkriptionsdienst von Amberscript eine hervorragende Lösung sein. Hier sind einige der Gründe, warum die Transkription durch Menschen für Ihre Podcasts von Vorteil ist.
Im Gegensatz zur maschinellen Transkription, bei der künstliche Intelligenz und Algorithmen für maschinelles Lernen zum Einsatz kommen, wird die Transkription von Menschen vorgenommen. Diese Fachleute verfügen über die Erfahrung und das Fachwissen, um Ihre Audiodaten mit einem hohen Maß an Genauigkeit zu transkribieren und so sicherzustellen, dass Ihre Transkriptionen fehlerfrei und zuverlässig sind.
Der manuelle Transkriptionsdienst von Amberscript umfasst auch einen Qualitätssicherungsprozess, der die Genauigkeit und Konsistenz Ihrer Transkripte weiter gewährleistet. Nachdem die Transkription abgeschlossen ist, wird sie von Qualitätsprüfer:innen auf Fehler und Unstimmigkeiten hin überprüft. Dieser Prozess trägt dazu bei, dass Ihre Transkriptionen von höchster Qualität sind und Ihren spezifischen Anforderungen entsprechen.
Der Transkriptionsdienst von Amberscript ist zudem vollständig anpassbar, so dass die Benutzer:innen ihre Transkripte auf ihre spezifischen Bedürfnisse zuschneiden können. Die Benutzer:innen können aus einer Reihe von Transkriptionsoptionen wählen, einschließlich Sprecheridentifikation, Zeitstempel und mehr. Durch diese Anpassung wird sichergestellt, dass Ihre Transkripte Ihre individuellen Anforderungen erfüllen und für Ihre speziellen Bedürfnisse einfach anzuwenden sind.
Amberscript nimmt den Datenschutz und die Vertraulichkeit ernst und verfügt über strenge Datenschutzrichtlinien und -protokolle, die gewährleisten, dass Ihre Audiodateien und Transkripte sicher und vertraulich bleiben.
Die Erstellung von Podcast-Transkripten mit Amberscript ist einfach und unkompliziert. Sie müssen lediglich Ihre Podcast-Audiodateien auf die Amberscript-Plattform hochladen, zwischen manueller Transkription und maschineller Transkription wählen, und der Prozess der Podcast-Transkription wird automatisch gestartet. Sie können auch die von Ihnen bevorzugte Sprache für die Transkription festlegen und Informationen über die Sprecher:innen sowie Zeitstempel hinzufügen, um den Leser:innen das Mitlesen der Podcast-Transkription zu erleichtern. Sobald die Podcast-Transkription abgeschlossen ist, können Sie die Podcast-Transkripte auf der benutzerfreundlichen Bearbeitungsoberfläche von Amberscript schnell bearbeiten und verfeinern.
Nach der Transkription der Podcast-Audiodaten in Text können Sie die Transkripte ganz einfach bearbeiten und verfeinern, um professionelle Podcast-Transkripte zu erstellen, die Sie auf Ihrer Website oder Ihrer Podcast-Hosting-Plattform veröffentlichen können.
Wenn Sie also Ihre Podcasting-Fähigkeiten verbessern möchten, ist die Podcast-Transkription mit Amberscript eine großartige Möglichkeit dazu. Mit seinen automatisierten Podcast-Transkriptionsdiensten und benutzerfreundlichen Bearbeitungstools macht Amberscript die Podcast-Transkription schnell und einfach. Ganz gleich, ob Sie die Reichweite Ihres Podcasts erhöhen oder Podcast-Transkripte für die Leser zur Verfügung stellen möchten, die Podcast-Transkription mit Amberscript kann Ihnen dabei helfen, dies schnell und einfach zu erreichen.
Bevor Sie Ihren Podcast veröffentlichen können, müssen Sie sich für einen Podcast-Hosting-Dienst entscheiden. Diese Dienste bieten eine einfache Möglichkeit, Audiodateien hochzuladen und RSS-Feeds für Podcast-Verzeichnisse wie iTunes und Spotify zu erstellen. Die Wahl des richtigen Podcast-Hosting-Dienstes ist wichtig, da sie sich auf die Sichtbarkeit von Podcasts und auf Podcast-Analysen auswirken kann.
Sobald Ihr Podcast bei einem Hosting-Dienst hochgeladen ist, müssen Sie ihn bei Podcast-Verzeichnissen anmelden, um ein größeres Publikum zu erreichen. Die meisten Podcast-Verzeichnisse sind kostenlos, aber einige können für zusätzliche Dienste wie Podcast-Analysen oder tiefergehende Podcast-Entdeckungsfunktionen kostenpflichtig sein.
Schließlich ist es wichtig, Ihren Podcast zu bewerben, um neue Hörer zu erreichen. Dies kann die Einrichtung von Konten in sozialen Medien, das Schreiben von Blogbeiträgen über den Podcast oder das Einreichen Ihres Podcasts bei Podcast-Rezensenten und Influencern zur Werbung umfassen. Es ist auch wichtig, Podcast-Analyseplattformen wie Amberscript zu nutzen, um Einblicke in die Leistung und Reichweite des Podcasts zu erhalten.
Podcasting kann eine unglaublich lohnende Erfahrung sein, die es Podcast-Gastgeber:innen ermöglicht, ihre Geschichten zu teilen und ein größeres Publikum zu erreichen. Damit Podcasting erfolgreich ist, müssen sich Podcast-Moderator:innen die Zeit nehmen, jede Podcast-Episode zu planen und vorzubereiten, die Podcast-Aufnahmen zu bearbeiten und ihren Podcast zu bewerben. Darüber hinaus können Podcast-Moderator:innen Podcast-Transkriptionsdienste wie Amberscript nutzen, um auf einfache Weise Podcast-Transkripte zu erstellen und die SEO für Podcasts zu verbessern. Wenn Sie diese Tipps befolgen, können Sie als Podcast-Moderator:innen sicherstellen, dass Ihr Podcast erfolgreich ist und die gewünschte Zielgruppe erreicht!
Ja, Für weitere Informationen kontaktieren Sie uns bitte hier.
Für unsere manuellen Untertitelungsdienste arbeiten wir mit einem Netzwerk von Sprachexpert:innen in 15 verschiedenen Sprachen zusammen. Welche das sind, erfahren Sie hier. Wenn die von Ihnen gewünschte Sprache nicht aufgelistet ist, kontaktieren Sie uns bitte per Kontaktformular.
Wenn Sie wissen müssen, was in einem Video oder einer Audiodatei gesagt wurde, sind Transkriptions- und Untertiteldienste unfassbar nützlich. Es gibt mehrere gute Online-Dienste, die Audio- und Videodateien transkribieren, Untertitel zu Ihren Videos hinzufügen und bei Bedarf sogar übersetzte Untertitel hinzufügen können. Zwei der besten Optionen sind Amberscript und Veed.io. Aber welche dieser beiden Plattformen ist die bessere?
Um diese Frage zu beantworten, haben wir beide Plattformen eingehend untersucht und sie in fünf Hauptkategorien verglichen, darunter automatische Transkription, professionelle Transkription, automatische Untertitel, professionelle Untertitel und übersetzte Untertitel. In diesem Artikel stellen wir unsere Ergebnisse vor und erläutern, wo sich die einzelnen Plattformen auszeichnen, so dass Sie den Transkriptions- oder Untertitelungsdienst wählen können, der Ihren Anforderungen am besten entspricht.
Automatische Transkription ist eine andere Form der KI-Transkription. Grundsätzlich laden Sie bei diesen Diensten eine Audio- oder Videodatei hoch, und eine Sprache-zu-Text-Software erstellt eine Transkription des Gesagten.
Automatische Transkriptionsdienste sind großartig, weil sie Audio- und Videodateien viel schneller transkribieren können als ein Mensch, und der Preis ist im Allgemeinen auch viel günstiger als die professionelle Transkription.
Allerdings ist die automatische Transkription nicht perfekt und manchmal macht das maschinelle Lernsystem einen Fehler. Wenn Sie eine automatische Transkription verwenden, müssen Sie daher das fertige Dokument Korrektur lesen und eventuell einige Korrekturen vornehmen.
Amberscript ist eine Transkriptions- und Untertitelungsplattform, mit der sich so gut wie alles transkribieren lässt. Mit Amberscript können Sie Audio- und Videodateien für die automatische Transkription hochladen und verfügen über einen integrierten Online-Editor, mit dem Sie Ihr transkribiertes Dokument überprüfen und alle notwendigen Änderungen im Dashboard vornehmen können. Der Dienst funktioniert gut, ist schnell und bietet ein gutes Preis-Leistungs-Verhältnis.
Veed bietet auch einen ähnlichen Service an, der es Nutzer:innen ermöglicht, eine Audio- oder Videodatei hochzuladen und eine ziemlich genaue automatische Transkription zu erhalten. Veed unterstützt viele verschiedene Dateitypen und ermöglicht auch den Export in eine Vielzahl verschiedener Formate, was bei der gemeinsamen Nutzung von Dateien mit Teammitgliedern, die die Dateien in verschiedenen Anwendungen verwenden, hilfreich ist.
Alles in allem bieten beide Plattformen gute automatische Transkriptionen, aber wir müssen Amberscript den Vorzug geben, weil die Plattform einen integrierten Online-Editor enthält, mit dem Sie alle Fehler korrigieren und eine perfekte, fehlerfreie Datei in beliebigen Formaten exportieren können.
Professionelle Transkription bedeutet, dass Ihre Datei von einem echten Menschen transkribiert wird. Diese Art der Transkription ist viel genauer als automatische Transkriptionsdienste, die von KI-Maschinen ausgeführt werden.
Bei der professionellen Transkription können Sie auch Zeitstempel und Sprechertags hinzufügen, so dass Sie wissen, wer zu einem bestimmten Zeitpunkt spricht. Die professionelle Transkription dauert jedoch länger als die automatische Transkription und ist im Vergleich erheblich teurer.
Hier gibt es keinen Wettbewerb, da Veed.io keine professionellen Transkriptionsdienste anbietet. Amberscript ist branchenführend bei der präzisen professionellen Transkription und liefert in vielen Fällen manuell transkribierte Dokumente, die zu 100 % genau sind. Wenn Sie also eine Aufgabe mit perfekter Genauigkeit erledigen müssen, dann ist die professionelle Transkription mit Amberscript die beste Wahl.
Mit Untertiteln können Sie Ihrem Publikum zeigen, was in einem Video gesagt wird. Dies ist hilfreich, wenn Ihre Zuschauer:innen schwerhörig oder gehörlos sind oder aus anderen Gründen nicht in der Lage sind, Ihr Video mit eingeschaltetem Ton anzusehen. Wie bei der Transkription gibt es online verschiedene Optionen zum Hinzufügen von Untertiteln zu Ihren Videos, und sowohl Amberscript als auch Veed leisten in diesem Bereich gute Arbeit.
Automatische Untertitel sind der automatischen Transkription insofern sehr ähnlich, als sie von KI-Engines generiert werden, die maschinelle Lernmodelle nutzen, um relativ genaue Sprache-zu-Text-Untertitel zu erstellen. Dennoch sind automatische Untertitel nicht perfekt. Sie sind schnell und relativ kostengünstig, aber Sie müssen die fertigen Untertitel immer noch manuell bereinigen, um sicherzustellen, dass keine Fehler gemacht wurden.
Der automatische Untertitelungsdienst von Amberscript funktioniert wirklich gut, bietet eine schnelle Bearbeitungszeit und ist im Vergleich zu vielen anderen auf dem Markt erhältlichen Optionen sehr preiswert.
Veed bietet ebenfalls einen hervorragenden automatischen Untertitelungsdienst. Das Beste am Untertitelungssystem von Veed ist, dass Sie direkt im System Korrekturen und Bearbeitungen in Echtzeit vornehmen können.
Beide Optionen sind in dieser Hinsicht gut, so dass wir sie für unentschieden erklären müssen. Wenn wir gezwungen wären, hier einen Gewinner zu benennen, müssten wir Veed einen leichten Vorsprung einräumen, einfach weil es Ihnen erlaubt, Echtzeit-Bearbeitungen an den Untertiteln in Ihrer Videodatei vorzunehmen, ohne die Anwendung zu verlassen.
Wie Sie wahrscheinlich schon erraten haben, handelt es sich bei professionellen Untertiteln um Untertitel, die von einem echten Menschen erstellt wurden, der sich Ihr Video tatsächlich angesehen und jedes Wort einzeln hinzugefügt hat. Wie bei der professionellen Transkription ist diese Art von Service viel genauer als die Untertitel, die von KI-Computern hinzugefügt werden, aber es dauert auch viel länger und ist teurer.
Amberscript ist eine der besten Online-Plattformen für die Erstellung von professionellen Untertiteln. Der Service ist schnell, wenn man den Arbeitsaufwand bedenkt, er ist preisgünstig und vor allem unglaublich akkurat. Die von Amberscript hinzugefügten professionellen Untertitel haben eine Genauigkeit von 100 %.
Veed kann nicht mithalten, wenn es um professionelle Untertitel geht, weil sie diesen Service nicht anbieten. Fairerweise muss man sagen, dass Veed zusätzliche Dienste anbietet, wie z. B. die Möglichkeit, Musik und Bilder zu Ihren Videodateien hinzuzufügen, aber diese Funktionen helfen Menschen, die genaue manuelle Untertitel benötigen, nicht. Der eindeutige Gewinner ist hier also Amberscript.
Wenn Sie Ihre Inhalte einem weltweiten Publikum zugänglich machen wollen, sollten Sie Ihren Videodateien übersetzte Untertitel hinzufügen. Mit diesem Service können Sie ein globales Publikum erreichen und neue Märkte erschließen. Dieser Service ist aufgrund der Ressourcen die benötigt werden teurer als normale Transkriptions- und Untertiteldienste.
Amberscript ist Experte, wenn es um die Übersetzung von Untertiteln geht. Die Fachübersetzer:innen von Amberscript leisten großartige Arbeit, und zwar schnell, vor allem wenn man bedenkt, wieviel Arbeit die Übersetzung ganzer Videodateien und das anschließende Einfügen von Untertiteln macht. Alles in allem ist der Preis für diesen Service auch sehr angemessen.
Veed bietet auch übersetzte Untertitel an, aber die Übersetzung wird von einer künstlichen Intelligenz durchgeführt, es handelt sich also um eine automatische Übersetzung, die bei weitem nicht perfekt ist. Wenn Sie die Zeit haben, die Übersetzungen zu überprüfen und sicherzustellen, dass die Untertitel korrekt sind, könnte dies eine gute Option sein, aber die meisten Leute haben nicht das Wissen oder die Zeit, die für diese Art von Überprüfung erforderlich sind. Auch hier ist der Gewinner eindeutig Amberscript.
Sowohl Amberscript als auch Veed bieten den Nutzer:innen eine Reihe großartiger Dienste, aber jede Plattform hat auch ein paar Nachteile. Gehen wir kurz auf die Vor- und Nachteile ein, damit Sie eine fundierte Entscheidung darüber treffen können, welcher Dienst für Ihre Bedürfnisse am besten geeignet ist.
Amberscript bietet sowohl vorausbezahlte Dienste als auch monatliche Abonnements an. Die Prepaid-Transkription beginnt bei 15 € pro Audiostunde für automatische Transkriptionen. Der Amberscript-Abonnementdienst kostet ab 40 € pro Monat bei jährlicher Zahlung und umfasst bis zu fünf Audiostunden pro Monat. Die professionelle Transkription beginnt bei 2.10 € pro Audiominute.
Man kann Amberscript’s Service 10 Minuten kostenlos testen.
Veed bietet einen kostenlosen Plan an, der es neuen Benutzer:innen ermöglicht, mit begrenzten Funktionen zu beginnen, ohne Geld auszugeben. Um die Website jedoch optimal nutzen zu können, benötigen Sie ein kostenpflichtiges Monatsabonnement. Das Basisabonnement beginnt bei 13 € pro Monat, aber um das Beste aus der Plattform herauszuholen, brauchen Sie ein Pro-Abo, das bei 22€ pro Monat beginnt. Sie können auch ein wenig Geld sparen, indem Sie das ganze Jahr im Voraus bezahlen.
Sowohl Amberscript als auch Veed bieten gute Transkriptions- und Untertitelungsdienste. Veed ist jedoch in erster Linie ein Videobearbeitungsprogramm, während Amberscript auf Transkriptionen und Untertitel spezialisiert ist. Wenn Sie also die genauesten Transkriptionen, Übersetzungen oder Untertitel benötigen, können wir Amberscript getrost als Gesamtsieger empfehlen.
Mit Amberscript können Sie Untertitel automatisch generieren lassen. Unsere Transkriptionssoftware gibt Ihnen die Möglichkeit, Ihre Videodatei zu verschriftlichen und die Transkripte anschließend als SRT, EBU-STL oder VTT zu exportieren, diese Formate können problemlos in einem Video-Editor verwendet werden. Möchten Sie mehr darüber erfahren? Hier finden Sie eine Schritt-für-Schritt-Anleitung.
Ja, das tun wir. Wir führen regelmäßig Projekte in mehreren Sprachen durch. Wenn Sie Bedarf an einer Übersetzung haben, nutzen Sie gerne unser Kontaktformular. Zusätzlich können Übersetzungen von Untertiteln bei Ihrem Upload-Prozess angefordert werden.
Digitale Barrierefreiheit ist wichtig, weil sie Inklusivität fördert und sicherstellt, dass jede:r, unabhängig von Behinderungen, Zugang zu den gleichen Informationen hat. Da unsere Gesellschaft immer digitaler wird, muss sichergestellt werden, dass jede:r daran teilhaben kann. Digitale Barrierefreiheit ist auch in der europäischen Politik zum Thema geworden. Es gibt inzwischen Gesetze, die öffentliche Einrichtungen dazu verpflichten, alle Inhalte für jede:n verständlich und zugänglich zu machen.
Bei der automatischen Transkription analyieren KI-Module Sprachaufnahmen und wandeln diese in Text um. So werden Transkripte mit genauen Zeitstempeln des Gesprochenen erstellt Dies ähnelt manuellen Transkripten, allerdings handelt es sich hierbei um eine Sprache-zu-Text Software.
Das Transkribieren von Audiodateien (Interviews, Meetings, Telefonate, etc.) macht diese lesbar und einfacher zu analysieren. Durch das Transkribieren und das Setzen von Untertiteln werden Audio- und Videoinhalte zugänglich für gehörlose und hörgeschädigte Menschen. Zudem ermöglicht dies die Indizierung von Videoinhalten für SEO.
WCAG steht für die Web Content Accessibility Guidelines. WCAG 2.1 ist die neueste Version dieser Richtlinie, die die digitale Welt für Menschen mit einer visuellen, auditiven, motorischen oder kognitiven Behinderung zugänglicher machen soll.
Die Technologie schreitet voran, und Audio- und Videoinhalte erobern den Internetbereich im Sturm. Mit diesem Fortschritt vereinfachen Anbieter von Sprache-zu-Text-Diensten die Erstellung von Inhalten, indem sie gesprochene Worte automatisch in Texte umwandeln. Als Urheber:in von Inhalten wissen Sie wahrscheinlich, dass die Suche nach dem besten Transkriptionsdienst entmutigend sein kann. Das liegt daran, dass es eine Vielzahl von Optionen gibt und Sie gründliche Tests und Vergleiche durchführen müssen, um den besten zu finden.
Im Folgenden vergleichen wir Amberscript und Scribie, damit Sie die beste Wahl treffen können. Unser Vergleich dieser beiden Dienstleister basiert auf den folgenden Kriterien:
Transkriptionssoftware wandelt Video- und Audioinhalte automatisch in Text um. Der Einsatz von solcher Software spart Zeit, so dass Sie sich auf die Erstellung weiterer Inhalte konzentrieren können. Darüber hinaus ist eine höhere Genauigkeit garantiert, so dass Ihr Publikum Ihre Inhalte genießen kann. Im Folgenden sehen wir uns an, wie sich Ambersript und Scribie in Bezug auf die automatische Transkription unterscheiden.
Amberscript ist eine KI-gestützte Transkriptionssoftware mit einer sehr schnellen Bearbeitungszeit. Die Software wandelt Ihre Audio- und Videoinhalte automatisch in Text um. Bei Bedarf können Sie Ihre Texte exportieren und bearbeiten. Über 2 Millionen Kunden, darunter prominente Unternehmen wie Microsoft, Amazon, Puma usw., nutzen derzeit Amberscript.
Die Amberscript-Transkriptionssoftware ist dank ihrer KI-Funktion 5x schneller als menschliche Arbeit. Außerdem ist sie bei der Umwandlung von Inhalten in Daten sehr genau und verfügt über eine Multi-User-Lizenz für große Unternehmen. Was die Sicherheit betrifft, so erfüllt Amberscript die strengen Vorschriften der DSGVO und ist ISO-zertifiziert. Die Transkriptionssoftware ist in über 39 Sprachen verfügbar, darunter Englisch, Niederländisch, Italienisch, Spanisch, Französisch usw.
Automatische Transkriptionen von Scribie sind zurzeit nur in Englisch verfügbar.
Im Gegensatz dazu ist Scribie ebenfalls KI-gestützt. Unternehmen wie Netflix, Airbnb und Google nutzen es, um Audio- und Videodateien automatisch in Texte zu konvertieren. Sie zahlen nur 0,10 Dollar pro Minute, und die Software benötigt ca. 30 Minuten, um ein fertiges Dokument zu erstellen. Damit ist der Service von Scribie etwas günstiger als der automatische Transkriptionsservice von Amberscript (0.17€ / Minute). Allerdings liegt die Genauigkeitsgrad bei Scribie auch nur zwischen 80 – 90% Genauigkeit, bei Sprecher:innen mit Akzent oder Dialekt bei weniger als 80% Genauigkeit, und bei Audiomaterial mit niedriger Qualität sogar bei weniger als 60%. Heißt, günstiger heißt nicht immer besser, wenn Sie sich wirklich Arbeit sparen möchten. Amberscript garantiert eine Genauigkeit von 85%, je nach Audioqualität.
Außerdem können Sie mit der Software Ihre Dateien in verschiedenen Formaten bearbeiten und exportieren. Scribie ist erschwinglich und zuverlässig, aber wir würden es nicht empfehlen, wenn Sie Ihre Dateien schnell konvertieren müssen und eine nachträgliche Bearbeitung und Korrektur vermeiden wollen.
Obwohl die Technologie automatisierte Transkriptionsdienste hervorgebracht hat, brauchen Sie immer noch die professionelle manuelle Transkription. Leider ist die manuelle Transkription zeitaufwändig, und Sie müssen viel Geld ausgeben, um professionelle Transkriptionist:innen zu engagieren. Wenn Sie manuell erstellte Transkripte bevorzugen, bieten sowohl Amberscript als auch Scribie diesen Service an. Sie unterscheiden sich jedoch in verschiedenen Punkten.
Amberscript verfügt über ein Team von erfahrenen Schreibkräften, die sich der Umwandlung Ihrer Video- und Audioinhalte in hochwertige Transkriptionen widmen. Amberscript nutzt eine Kombination aus menschlicher und künstlicher Intelligenz. Mit den Transkriptionist:innen von Amberscript erhalten Sie qualitativ hochwertige übersetzte Texte zu wettbewerbsfähigen Preisen und einer schnellen Bearbeitungszeit. Das Transkriptionsprogramm wird einen ersten Entwurf Ihres Transkripts erstellen und unsere Transkriptionist:innen übernehmen Ihre Arbeit und korrigieren und perfektionieren den Text mit 100% Genauigkeit. Die Schreibkräfte sind Muttersprachler:innen und Amberscript’s Service ist in über 15 Sprachen verfügbar, darunter Englisch, Deutsch, Schwedisch, Portugiesisch, Französisch, Niederländisch usw.
Beachten Sie, dass die professionelle Transkription von Amberscript sicher ist. Neben der Einhaltung der DSGVO-Vorschriften und der ISO-Zertifizierung werden Ihre Inhalte durch eine Vertraulichkeitsvereinbarung geschützt.
Die Preise für die manuelle Transkription von Amberscript variieren je nach dem von Ihnen gewünschten Dienst, beginnen jedoch bei nur 2.10 € pro Minute.
Die manuelle Transkription von Scribie garantiert ebenfalls eine 99%ige Genauigkeit und eine schnelle Bearbeitungszeit. Diese Software verfügt über ein Team von Transkriptionist:innen mit umfangreichen Kenntnissen aus verschiedenen Bereichen. Darüber hinaus verfügt Scribie über Akzent-Expert:innen für nicht-muttersprachliche Akzente, einschließlich afrikanischer, indischer usw. Und wenn die Ergebnisse nicht zufriedenstellend sind, wird Scribie Ihre Texte überprüfen und die notwendigen Änderungen kostenlos vornehmen.
Die Mindestgebühr bei Scribie beträgt nur 0,8 Dollar pro Minute. Die Software ist hochgradig verschlüsselt und ihre Transkriptionist:innen arbeiten unter NDAs, um maximale Vertraulichkeit zu gewährleisten. Wenn die Ergebnisse nicht zufriedenstellend sind, wird Scribie Ihre Texte überprüfen und die notwendigen Änderungen kostenlos vornehmen.
Leider ist Scribie nur in englischer Sprache verfügbar. Somit ist Amberscript für Benutzer:innen, die ihre Audio- und Videodateien in anderssprachige Texte umwandeln möchten, hervorragend geeignet.
Transkriptionssoftware erzeugt automatische Untertitel, um sicherzustellen, dass muttersprachliche Zuschauer:innen die Videoinhalte verstehen. Auch schwerhörige und gehörlose Personen werden Ihre Inhalte genießen können, insbesondere wenn Ihre Videos nonverbale Hinweise und Soundeffekte enthalten. Hier ist unser Vergleich zwischen Amberscript und Scribie bezüglich automatischer Untertitel.
Amberscript erzeugt automatisch Untertitel für Videoinhalte und bietet einen intuitiven Online-Editor, mit dem Sie die beste Qualität erzielen können. Nach der Bearbeitung können Sie Ihr Video mit Untertiteln oder nur die Untertitel in einem der unterstützten Formate exportieren, einschließlich Text, VTT, SRT oder EBU-STL.
Der automatische Untertitelgenerator von Amberscript ist intuitiv, benutzerfreundlich und verfügt über eine automatische Untertitelung. Das System ist KI-gesteuert und garantiert so eine hohe Genauigkeit und Effizienz. Mit Amberscript können Sie Videountertitel in mehr als 39 Sprachen erstellen, was es zu einer ausgezeichneten Option macht, wenn Sie ein sehr vielfältiges Publikum haben. Sie können entweder ein Abonnement für 40 € pro Monat abschließen oder sich für den Prepaid-Plan entscheiden, bei dem Sie 15 € pro hochgeladener Videostunde zahlen müssen.
Scribie hingegen generiert keine Videountertitel. Was Scribie anbietet, sind Video-Transkriptionen. Preise, Genauigkeit und Sicherheit entsprechen den automatischen Transkriptionen.
Amberscript hat in dieser Kategorie die Nase vorn. Es hat eine Genauigkeitsgrad von über 85 % und bietet Dienste in über 39 Sprachen an.
Die professionelle Erstellung von Untertiteln mit Hilfe von Untertitelungsprogrammen kann zeitaufwendig sein, aber die Ergebnisse sind lohnend. Was also unterscheidet die professionellen Untertitel von Amberscript von denen von Scribie? Lassen Sie es uns herausfinden.
Amberscript verfügt über professionelle Untertitler:innen mit großer Erfahrung bei der Erstellung von qualitativ hochwertigen Untertiteln für Ihre Videoinhalte. Die Untertitel werden einer Qualitätskontrolle unterzogen, um sicherzustellen, dass alles zu Ihrer Zufriedenheit ist. Sie Untertitler:innen können über 15 Sprachen verstehen sowie sprechen und somit Untertitel für Ihr bevorzugtes Publikum erstellen. Amberscript bietet außerdem mehrere Export- und Importoptionen in den Formaten Text, VTT, SRT oder EBU-STL. Die Genauigkeitsrate liegt bei 100 % und das Preis-Leistungs-Verhältnis ist hervorragend.
Scribie bietet keine professionelle, manuelle Erstellung von Untertiteln an. In diesem Fall ist Amberscript das beste Untertitelungsprogramm.
Als Ersteller:in von Inhalten müssen Sie Ihre Untertitel in verschiedene Sprachen und Akzente übersetzen, um ein breites Publikum zu erreichen. Wenn Sie sich nicht entscheiden können, ob Sie Amberscript oder Scribie für diesen Zweck verwenden sollten, finden Sie hier einen klaren Einblick, der Ihnen hilft, die beste Entscheidung zu treffen.
Die Übersetzung von Untertiteln für Ihre Videoinhalte mit Amberscript bietet Ihnen Zugang zu allen Sprachen weltweit. Die überstezten Untertitel von Amberscript haben eine Bearbeitungszeit von 5-7 Tagen, Amberscript kann aber je nach Arbeitsaufkommen innerhalb von 24 Stunden liefern. Beachten Sie, dass die Übersetzung von Fachübersetzer:innen durchgeführt wird und dass Muttersprachler:innen die Qualität der Inhalte überprüfen. Darüber hinaus ist der Datenschutz gewährleistet, so dass niemand Zugang zu Ihren Inhalten erhält. Die Preise von Amberscript für übersetzte Untertitel werden auf Ihre Bedürfnisse abgestimmt.
Scribie hingegen übersetzt keine Untertitel in verschiedene Sprachen. Der Service ist nur auf Englisch verfügbar. Allerdings kann die Software Ihre Inhalte in mehrere Akzente konvertieren, ob britisches Englisch, kanadisch, afrikanisch, indisch usw. Wie Amberscript ist auch Scribie hochgradig verschlüsselt, und seine Fachleute arbeiten unter NDA.
Nach unserem ultimativen Vergleich oben sind Amberscript und Scribie beides sichere Transkriptionsplattformen für die Umwandlung von Video- und Audiodateien in Texte. Sie können sie auch sicher verwenden, um Untertitel zu Ihren Inhalten hinzuzufügen und Ihre Untertitel in mehrere Sprachen und Akzente zu übersetzen. Diese Transkriptionssoftware garantiert dank ihrer KI-gestützten Funktion eine pünktliche Lieferung. Darüber hinaus beherbergt die Software Fachleute, die Ihre Arbeit bearbeiten und sicherstellen, dass sie einwandfrei ist. Insgesamt hat Amberscript bewiesen, dass es eine schnellere Bearbeitungszeit als Scribie hat. Außerdem ist die Software erschwinglich und bietet viele Dienstleistungen an.
Die Zeiten, in denen beim Tippen, Zuhören oder Anschauen von Videos zur Umwandlung von Wissen in Texte wichtige Informationen verloren gingen, sind längst vorbei. Unsere Sprach- und Videokonvertierung ist dank technologischer Innovationen und der Verwendung von Software zur automatischen Spracherkennung (ASR) ein Kinderspiel.
Zu den zahlreichen gängigen Transkriptionstools gehören Happy Scribe, Rev, Descript, Amberscript, TranscribeMe und GoTranscript. Bevor Sie sich für Ihre bevorzugte Transkriptionssoftware entscheiden, sollten Sie den Preis, die Lieferqualität, die Geschwindigkeit, die Sicherheit, die Genauigkeit und die Benutzerfreundlichkeit berücksichtigen.
Heute werden wir zwei beliebte Transkriptionstools, Amberscript und GoTranscript, miteinander vergleichen, um zu sehen, welches die besten Transkriptions- und Untertitelungsdienste bietet und wo Sie mehr für Ihr Geld bekommen.
Bei der automatischen Transkription werden Audio- oder Videodaten mithilfe von künstlicher Intelligenz und maschinellem Lernen in Text umgewandelt. Das computergestützte Transkriptionsprogramm nimmt die Schallwellen auf und wandelt sie in digitalen Text um.
Amberscript verwendet automatische Spracherkennungstechnologie, um viele Sprecher:innen zu identifizieren, mehrdeutige Wörter zu erfassen und den Text zu einem vollständigen Transkript zusammenzusetzen. GoTranscript verwendet keine künstliche Intelligenz, um Sprache in Text zu übersetzen, wodurch Amberscript schneller und effizienter ist.
Amberscript, ein Paradebeispiel für automatische Transkriptionssoftware, gilt als kompetent bei der Transkription klarer Sprachen. Bei mehrdeutigen Gesprächen ist das Ergebnis jedoch etwas weniger genau. Im Vergleich zu GoTranscript kann Amberscript längere menschliche Reden schneller transkribieren.
Im Hinblick auf die Sicherheit und die Erfahrung der Benutzer:innen ist Amberscript bekannt dafür, dass es sowohl menschliche als auch automatische Transkriptionen liefern kann und eine sichere Benutzeroberfläche bietet. Es kann vorkommen, dass Unternehmen einzigartige Lösungen unter Einsatz künstlicher Intelligenz verlangen und dann professionelle Transkriptionist:innen beauftragen, die die Texte auf Korrektheit überprüft. In diesem Fall bevorzugen viele Unternehmen die Nutzung dieser Plattform. Das macht GoTranscript jedoch nicht weniger sicher, da es hochgradig verschlüsselt ist und seine Fachleute unter NDA arbeiten.
Die Sicherheits- und Datenschutzfunktionen von Amberscript sind leistungsstark, und Sie können sich sicher sein, dass Ihre Daten und Informationen aufgrund der Einhaltung der DSGVO, der ISO-Zertifizierung und der NDA-Unterzeichnung geschützt sind. Die Audio- und Videotranskription mit Amberscript kostet 0.33 € pro Audiominute.
Die Beliebtheit der professionellen Transkription nimmt im Zuge des technologischen Fortschritts immer mehr ab. Im Wesentlichen muss sich jemand eine Audio- oder Videodatei vor der Transkription anhören. Die Person muss sich bestimmte Bereiche des Videos oder der Audiodatei noch einmal ansehen und genau aufpassen, um sicherzustellen, dass sie alles verstanden hat. Die professionelle Transkription hat jedoch nach wie vor viele Vorteile und wird von den meisten Unternehmen nach wie vor genutzt.
GoTranscript ist das richtige Transkriptionswerkzeug für Sie, wenn Sie professionelle, von Hand erstellte, Transkripte bevorzugen. Eine Gruppe von menschlichen Expert:innen hört sich Ihre Audio- und Videodateien an und wandelt sie in Text um. Amberscript ist eine Plattform für automatische Transkription, aber auch ein Werkzeug für eine Kombination aus professioneller und automatischer Transkription.
In Bezug auf die Genauigkeit und die Geschwindigkeit der Lieferung, die für die automatische Transkription verwendet wird, stößt GoTranscript auf weniger Fehler aufgrund von sprachlicher Mehrdeutigkeit als Amberscript. Im Gegensatz zur automatischen Transkription in Amberscript, die unter Umständen einen zweiten Blick erfordert, ist nach der Audiokonvertierung mit GoTranscript keine weitere Bearbeitung erforderlich, um die Korrektheit sicherzustellen.
Da die Konvertierung einer Datei Stunden oder Tage dauern kann, ist GoTranscript wesentlich langsamer, was die Liefergeschwindigkeit angeht. Aus diesem Grund ist Amberscript dafür bekannt, dass es schneller und kostengünstiger ist als GoTranscript.
Im Vergleich zu Amberscript, einer Plattform für automatische Transkription, erhält GoTranscript weniger Konvertierungsanfragen von Benutzer:innen. Dennoch sollten Sie die professionelle Transkription wegen ihrer Genauigkeit bevorzugen, vor allem, wenn eine schnelle Lieferung keine Priorität ist.
Der Dienstanbieter GoTranscript legt großen Wert auf Sicherheit und Datenschutz und schützt Ihre Daten mit einer 2048-Bit-SSL-Verschlüsselung und einem NDA. Die Vertraulichkeit Ihrer Daten wird dank der strengen Regeln, die aufgestellt wurden, gewahrt. Zu diesen Vorsichtsmaßnahmen gehören die Einstellung von Spezialisten, die Vertraulichkeitsvereinbarungen unterzeichnen, die sorgfältige Verwaltung der Daten, die Löschung der Daten nach der Übermittlung und das Verbot für die Transkriptionist:innen, das Material auf ihre Computer herunterzuladen.
Welches von Amberscript und GoTranscript ist also sicherer? Die Datenschutzgrundverordnung, ISO-Zertifizierungen und die Möglichkeit, NDAs zu unterzeichnen, sowie strengere Sicherheitsstandards in Amberscript gewährleisten, dass keine Daten verloren gehen. Bei GoTranscript hingegen neigen die Leute dazu, die Regeln zu missachten; daher könnten Transkribierende gegen die Sicherheitsrichtlinien verstoßen und ein massives Problem mit den sensiblen Daten der Kund:innen verursachen.
GoTranscript’s Preise beginnen bei €2.34 pro Minute (bei einer Audio <2500 Minuten), während Amberscript 2.10€ pro Minute, für egal welche Audiolänge, kostet.
Auch nach der Übersetzung Ihrer Videos in verschiedene Muttersprachen wird es immer jemanden geben, der die neue Sprache nicht versteht. Daher kann das Hinzufügen von Untertiteln zu Ihrem Video das Verständnis der Zuschauer:innen im Allgemeinen verbessern.
Denken Sie daran, dass Untertitel für Zuschauer:innen gedacht sind, die den Ton nicht hören können, und dass sie den Dialog und den zusätzlichen Ton enthalten, den das Publikum möglicherweise benötigt. Da Videos alle akustischen Klänge, wie z. B. Soundeffekte, und alle nonverbalen Hinweise enthalten, können auch Zuschauer:innen die schwerhörig oder gehörlos sind, den Inhalt verstehen.
Mit Technologien zur automatischen Spracherkennung werden Untertitel und Captions automatisch zu einem Video hinzugefügt. Sie können Ihren Inhalten in kurzer Zeit Untertitel und Captions hinzufügen.
Denken Sie daran, dass Amberscript eine professionelle und automatische Sprache-zu-Text-Plattform ist, und dass Sie automatisch Untertitel und Captions erzeugen kann. Die Software erzeugt Untertitel genauer und schneller. Sie hat eine Genauigkeitsrate von 85 % und kostet 0,33 € pro Audiominute.
GoTranscript bietet keine automatische Erstellung von Untertiteln an, da es nicht KI-gestützt ist. Die Software bietet jedoch erfahrene Expert:innen, die manuell Untertitel für Ihr Publikum erstellen.
Fachleute erstellen professionelle Untertitel, um den Bedürfnissen der verschiedenen Zielgruppen gerecht zu werden. Lassen Sie uns sehen, wie Sie von Amberscript und GoTranscript profitieren und eine geeignete Wahl treffen können.
Mit Hilfe automatischer Werkzeuge können die erfahrenen Untertitler:innen von Amberscript Ihre Untertitel zu geringeren Kosten produzieren. Die ASR generiert den Text, und das Team erfahrener Schreibkräfte perfektioniert den Text und prüft ihn auf seine Qualität, um eine 100%ige Genauigkeit zu gewährleisten.
Bei GoTranscript sind menschliche Expert:innen für den gesamten Prozess verantwortlich und garantieren, dass keine Fehler auftreten. Bei Untertiteln nimmt ein Experte für Barrierefreiheit Audioänderungen vor, um sie an die Bedürfnisse von gehörlosen oder schwerhörigen Menschen anzupassen. Sehr gut!
Um ein vielfältiges Publikum zu erreichen, bietet es sich an, dass Sie Ihre Untertitel in verschiedene Sprachen und Akzente übersetzen. Die Wahl zwischen Amberscript und GoTranscript kann in dieser Kategorie eine Herausforderung sein. Im Folgenden geben wir Ihnen einen klaren Einblick, damit Sie die beste Entscheidung treffen können.
Amberscript stellt für mehrere Sprachen zertifizierte Übersetzer:innen und Sprachexpert:innen zur Verfügung. Diese Expert:innen bieten Untertitelübersetzungen an, die zu 100 % korrekt sind und den Standards der Qualitätsprüfer:innen entsprechen. GoTranscript, das sich bei der Übersetzung von Untertiteln ausschließlich auf Menschen verlässt, bietet seine Dienste ebenfalls zu einem wettbewerbsfähigen Preis und mit einem hohen Grad an Korrektheit an.
Wenn Ihre Sprache nicht Ihre Muttersprache ist, können Untertitel in verschiedenen Sprachen Ihrem Publikum helfen, den Inhalt Ihres Videos zu verstehen. Die im Video vermittelten Informationen sind weltweit für alle zugänglich.
Je nach Dringlichkeit der Arbeit können Sie die Transkriptionsplattformen GoTranscript oder Amberscript nutzen, da sie alle sicher und zuverlässig sind. Nutzen Sie sie, um Ihre Audio- oder Videodateien in verschiedene Sprachen zu übersetzen und ein breites Publikum zu erreichen. Amberscript ist eine gute Option, wenn Sie schnelle Transkriptionen von Inhalten benötigen, da die Software KI-gestützt ist und über Bearbeitungsressourcen verfügt. Außerdem unterstützt die Software mehr als 39 Sprachen, was Ihnen helfen wird, Ihr Publikum zu erweitern. Ziehen Sie jedoch GoTranscript in Betracht, wenn Sie die Genauigkeit menschlicher Transkriptionisten wünschen, Sie keine kurze Deadline haben und bereit sind ein bisschen tiefer in die Tasche zu greifen.
Für unsere manuellen Untertitelungsdienste arbeiten wir mit einem Netzwerk von Sprachexpert:innen in 15 verschiedenen Sprachen. Finden Sie hier heraus, welche. Wenn die von Ihnen gewünschte Sprache nicht auf der Liste steht, treten Sie bitte per Kontaktformular mit uns in Verbindung.
Ja, unsere Software erkennt verschiedene Sprecher(innen) und Sprecherwechsel.
Heutzutage gibt es viele Transkriptions- und Untertitel-Lösungen, die online verfügbar sind. Einige Plattformen setzen auf Sprache-zu-Text-Software, während andere eher auf professionelle Transkription durch echte Menschen setzen. Doch obwohl es zahlreiche Optionen gibt, sind sie nicht alle gleich.
Einige Plattformen eignen sich besser für Desktop-Geräte, andere für Mobiltelefone; einige sind ideal für Teams, andere für Einzelpersonen. Bei so vielen verschiedenen Funktionen kann es schwierig sein, sich für den richtigen Transkriptionsdienst für das Jahr 2023 zu entscheiden.
Zwei beliebte verfügbare Optionen sind Amberscript und Otter.ai. Beide Plattformen bieten Transkriptions- und Untertitelungsdienste an, aber welche ist insgesamt die bessere Plattform? Und warum? Nun, wir haben unsere Hausaufgaben gemacht, Funktionen verglichen und Zahlen ausgewertet, damit wir Ihnen diesen umfassenden Vergleich präsentieren können.
In diesem Artikel gehen wir auf fünf grundlegende Kategorien ein, darunter automatische Transkription, manuelle Transkription, automatische Untertitel, manuelle Untertitel und übersetzte Untertitel. Wir werden sowohl Amberscript als auch Otter.ai in diesen fünf Bereichen vergleichen, damit Sie selbst entscheiden können, welche Plattform für Sie und Ihre Bedürfnisse am besten geeignet ist.
Die automatische Transkription ist die gängigste Form der Online-Transkriptionsdienste im Jahr 2022. Die Software hört sich die Audiodaten an und transkribiert diese anschließend automatisch. Diese Art von Software eignet sich hervorragend für Personen, die schnell einen ersten Entwurf zu Papier bringen wollen und bereit sind, das Dokument selbst noch ein wenig zu korrigieren und zu bearbeiten.
Die automatische Transkription ist sicherlich eine billigere und schnellere Möglichkeit, Dokumente zu transkribieren, aber sie ist nicht 100% fehlerlos. Sowohl Amberscript als auch Otter.ai bieten automatische Transkriptionsdienste an, aber welche Plattform ist für die automatische Transkription besser geeignet?
Amberscript ist in erster Linie eine Plattform für die Transkription und Untertitelung. Otter.ai hingegen ist in erster Linie ein Tool für die Zusammenarbeit im Team und die Erstellung von Notizen.
Amberscript kann Audio- oder Videodateien, die Sie hochladen, automatisch transkribieren und die Transkription in verschiedene Dateitypen für den Export umwandeln. Amberscript verfügt auch über einen integrierten, benutzerfreundlichen Editor, mit dem Sie die Transkription direkt im Dashboard selbst bearbeiten können.
Otter.ai funktioniert ein wenig anders. Das System kann Audiodaten von Besprechungen und Vorlesungen in Echtzeit transkribieren, d. h. es macht sich Notizen für Sie, so dass Sie, wenn Sie eine Besprechung verlassen müssen, eine ziemlich genaue Aufzeichnung dessen haben, was gesagt wurde, während Sie weg waren.
Beide Dienste funktionieren gut, sind aber für unterschiedliche Zwecke gedacht. Wenn Sie eine Audio- oder Videodatei transkribieren müssen, ist Amberscript die beste Wahl. Wenn Sie in einer Online-Sitzung Notizen machen müssen, kann Otter.ai dies für Sie übernehmen.
Bei der professionellen Transkription handelt es sich im Wesentlichen um einen Transkriptionsdienst, der von echten Menschen – Transkriptionsexpert:innen – durchgeführt wird, die sich Ihre Audiodatei anhören und diese tatsächlich Wort für Wort mit Zeitstempeln und Sprechertags verschriftlichen.
Bei der professionellen Transkription wissen Sie, wer was gesagt hat und wann er es gesagt hat. Die professionelle Transkription ist akkurater als die automatische Transkription, und aus diesem Grund auch etwas kostspieliger. Sehen wir uns einmal an, wie beide Plattformen in Bezug auf die professionelle Transkription abschneiden.
Amberscript ist der klare Gewinner in dieser Kategorie, und zwar aus dem einfachen Grund, dass Otter.ai keine professionellen Transkriptionsdienste anbietet. Amberscript ist in der Lage, professionelle, von Hand erstellte Transkriptionen mit 100 % Genauigkeit anzubieten.
Das heißt, wenn Sie ein Dokument benötigen, das von einem echten Menschen perfekt transkribiert wurde, ist Amberscript die richtige Wahl. Der Service dauert länger als die automatische Transkription, aber die Bearbeitungszeit ist immer noch schnell, und Sie müssen keine Zeit mit der Bearbeitung des Dokuments verbringen.
Untertitel sind nützlich, wenn Sie Ihren Zuschauer:innen mit Hilfe von Textuntertiteln zeigen möchten, was in Ihrem Video gesagt wird. In jedem Fall kann das Hinzufügen von Untertiteln zu Ihren Videodateien das Erlebnis für Ihre Zuschauer:innen verbessern und Ihnen helfen, das Gesagte besser zu vermitteln als mit Audio allein.
Automatische Untertitel werden ähnlich wie bei der automatischen Transkription von einer Sprache-zu-Text-Software erzeugt. Diese Methode des Hinzufügens von Untertiteln ist nicht zu 100 % perfekt, da die maschinelle Lernsoftware hier und da einen Fehler machen kann, aber der Service ist schneller als professionelle, per Hand erstellte Untertitel, und er ist deutlich preiswerter.
Sowohl Amberscript als auch Otter.ai bieten eine Version von automatischen Untertiteln an, aber auch hier gilt, dass beide Plattformen dies auf unterschiedliche Weise und für unterschiedliche Zwecke tun.
Mit Amberscript können Sie Videodateien direkt auf die Plattform hochladen, und die Software hört sich automatisch das Audio an und fügt Untertitel hinzu. Anschließend können Sie die Datei speichern, bearbeiten und exportieren. Der gesamte Prozess ist schnell, einfach und preiswert. Otter.ai verfügt ebenfalls über eine automatische Untertitelfunktion, ist aber in erster Linie für das Hinzufügen von Untertiteln zu Meetings in Echtzeit gedacht. Wenn Sie also zum Beispiel an einem Online-Kurs teilnehmen und den Text sehen wollen, den Ihr Professor sagt, dann können die von Otter.ai generierten automatischen Untertitel helfen. Mit einem Pro-Tarif können Sie auch vorab aufgezeichnete Dateien hochladen.
Ähnlich wie bei der Transkription werden die professionellen Untertitel von einem echten Menschen erstellt, überprüft und zu Ihrer Videodatei hinzugefügt. Diese Methode des Hinzufügens von Untertiteln ist viel genauer, dauert aber auch etwas länger und ist im Allgemeinen teurer. Wenn Sie die Aufgabe richtig erledigen müssen und keine Zeit haben, Ihre Videodatei zu überprüfen oder zu bearbeiten, sind professionelle Untertitel die beste Wahl.
Auch hier gibt es keinen Wettbewerb. Amberscript ist definitiv besser als Otter.ai, wenn es um professionelle Untertitel geht, denn Otter.ai bietet keinen professionellen Untertiteldienst an. Otter.ai ist ein großartiges Tool, um zu verfolgen, was in Online-Meetings gesagt wird, und um mit Teamkollegen in Echtzeit zusammenzuarbeiten, aber um einfache Untertitel für Videoinhalte zu erstellen ist Amberscript in jedem Falle besser geeignet.
Nehmen wir an, Sie haben einen Vortrag in englischer Sprache aufgezeichnet, möchten ihn aber einem weltweiten Publikum zugänglich machen. In diesem Fall wäre es sinnvoll, Untertitel in anderen Sprachen zu Ihrem Video hinzuzufügen, damit auch Nicht-Englischsprachige Personen verstehen können, was gesagt wird, und den Inhalt genießen können. An dieser Stelle kommen übersetzte Untertitel ins Spiel.
Amberscript bietet einen hochwertigen Dienst für übersetzte Untertitel, wobei die Arbeit von Muttersprachler:innen ausgeführt wird. Dies kann also mit dem professionellen Untertiteldienst verglichen werden. Wenn man bedenkt, wie viel Arbeit die Übersetzung und das anschließende Hinzufügen von Untertiteln zu einem Video macht, ist dieser Dienst schnell und preisgünstig. Er ist definitiv einer der günstigsten Dienste für übersetzte Untertitel auf dem aktuellen Markt.
Otter.ai bietet keinen Dienst für übersetzte Untertitel an. Die Plattform ist für automatische Notizen und Echtzeit-Sprache-zu-Text in Online-Kursen und Meetings konzipiert.
Sowohl Amberscript als auch Otter.ai haben ihre jeweiligen Vor- und Nachteile. Lassen Sie uns kurz darauf eingehen, wo sich jede Plattform auszeichnet und welche Einschränkungen beide Dienste aufweisen.
Die Echtzeit-Transkription in Meetings kann nur über die iOS-App erfolgen.
Amberscript bietet sowohl vorausbezahlte Dienste als auch Abonnementpläne an. Die Prepaid-Transkription beginnt bei 15 € pro Audiostunde für die automatische Transkription. Der günstigste Abonnementdienst kostet 40 € pro Monat und umfasst fünf Audiostunden automatische Transkription. Die professionelle Transkription kostet 2.10 € pro Audiominute und die automatische Transkription liegt bei 0.33 € pro Audiominute. Die Preise für automatische Untertitel sind die gleichen; für professionelle und übersetzte Untertitel können Sie ganz einfach und schnell ein Angebot anfragen.
Otter.ai bietet einen kostenlosen Tarif an, mit dem Benutzer:innen live aufnehmen und transkribieren können. Für mehr Minuten und Funktionen ist ein Pro-Tarif ab 8,33 $ pro Monat bei jährlicher Zahlung erhältlich. Die Pro-Version enthält alles, was in der kostenlosen Version enthalten ist, plus die Integration von Zoom, Microsoft Teams und Google Meets sowie die Möglichkeit, zuvor aufgezeichnete Dateien zu transkribieren.
Sowohl Amberscript als auch Otter.ai sind gute Dienste, aber sie funktionieren unterschiedlich und haben verschiedene Zwecke. Amberscript ist großartig, wenn Sie schnelle, genaue Transkriptionsdienste oder Untertitel für Ihre Videodateien benötigen. Amberscript ist auch die beste Lösung, wenn es um übersetzte Untertitel geht.
Otter.ai eignet sich gut, wenn Sie Live-Meetings mit Untertiteln versehen oder eine Aufzeichnung dessen erstellen müssen, was auf Zoom oder in einem Online-Kurs gesagt wurde. Otter.ai kann auch Untertitel zu vorher aufgezeichneten Videokonferenzen hinzufügen, aber dafür ist ein Premium-Tarif erforderlich, und der Dienst ist nicht so gut wie der von Amberscript angebotene Untertiteldienst.
Amberscript und Sonix.ai ähneln sich, da es sich bei beiden um KI-gestützte Software handelt, die auf die Umwandlung von Audio- und Videodateien in Text durch Spracherkennung ausgelegt ist. Es gibt jedoch einige entscheidende Unterschiede zwischen den beiden Dienstleistern, die Sie beachten sollten. Dies soll Ihnen helfen, Ihre Anforderungen zu erkennen und eine Option zu wählen, die diesen entspricht.
Im Folgenden teilen wir unsere Ergebnisse und Gedanken mit Ihnen und erläutern, was Amberscript von Sonix.ai unterscheidet. Zu den Faktoren, die wir bei unseren Recherchen und Vergleichen berücksichtigt haben, gehören Gebühren, Sicherheit, Zuverlässigkeit, Genauigkeit und Geschwindigkeit.
Untertitel sind bei Videos unverzichtbar, um sicherzustellen, dass Zuschauer:innen, deren Muttersprache nicht die gleiche ist, Ihre Inhalte verstehen. Mit Untertiteln können auch Betrachter:innen mit einer Hörbeeinträchtigung Ihre Inhalte genießen, insbesondere wenn Ihre Dateien Toneffekte und nonverbale Hinweise enthalten.
Amberscript generiert automatisch Untertitel für Ihre Videodateien und ermöglicht es Ihnen, diese mit dem eingebauten intuitiven Texteditor zu bearbeiten. So stellen Sie sicher, dass die Untertitel von guter Qualität sind, damit Ihr Publikum die Inhalte verstehen und genießen kann. Außerdem können Sie mit dem Transkriptionsservice von Amberscript Ihre Videos und Untertitel in verschiedene Formaten exportieren, darunter Text, VTT, SRT oder EBU-STL.
Wie bereits erwähnt, ist die automatische Plattform von Amberscript benutzerfreundlich und bietet den Service der automatischen Untertitelung an. Die Integration künstlicher Intelligenz garantiert Genauigkeit und schnelle Lieferung. Darüber hinaus sind die Gebühren für automatische Untertitel wettbewerbsfähig: Sie können sich für ein monatliches Abonnement im Wert von 40 € entscheiden oder einen Minutensatz von 0.33 € zahlen. Außerdem können Sie Untertitel in bis zu 39 Sprachen erstellen und ein vielfältiges Publikum für Ihre Inhalte gewinnen.
Im Gegensatz dazu bietet Sonix.ai eine kostenlose Testversion an, die 30 Minuten kostenlose Transkription beinhaltet. Das Tool rühmt sich damit, Untertitel in Windeseile zu erstellen, ohne viel Geld auszugeben. Außerdem können Sie die Untertitel nach Zeit oder Zeichenzahl aufteilen und sie ziehen, um Start- und Endzeiten anzupassen.
Was die Preise von Sonix.ai betrifft, so können Sie zwischen Standard-, Premium- und Enterprise-Abonnements ab 5 $ pro Stunde wählen. Die Software bietet auch einen Mehrbenutzerzugang. Sie können Ihre Inhalte auf Social Media-Plattformen wie Twitter, Facebook, Instagram und LinkedIn teilen. Wie Amberscript ist auch Sonix.ai hochgradig verschlüsselt und verfügt über eine Zwei-Faktor-Authentifizierung für eine sichere Anmeldung.
Vielleicht ziehen Sie es vor, Ihre Dateien professionell per Hand zu untertiteln, indem Sie Untertitler:innen mit großer Erfahrung in diesem Bereich beauftragen. Sie sollten beachten, dass dieser Service verständlicherweise langsamer ist als automatische Tools, aber qualitativ hochwertige Ergebnisse garantiert.
Sonix.ai bietet keine professionellen und per Hand erstellten Untertitel an. Damit ist Amberscript in dieser Kategorie überragend. Amberscript’s Untertitler:innen liefern qualitativ hochwertige Untertitel und diese werden zu Ihrer Zufriedenheit immer von einem Qualitätsprüfer kontrolliert. Die Untertitler:innen von Amberscript verfügen über umfangreiche Erfahrung und sprechen über 15 Sprachen. Vor allem profitieren Sie von den zahlreichen Import- und Exportoptionen, die in den Formaten Text, VTT, SRT oder EBU-STL verfügbar sind. Die Genauigkeitsrate liegt bei 100 %.
Die Übersetzung der Untertitel Ihrer Dateien in mehrere Sprachen kann Ihnen helfen, ein größeres Publikum zu erreichen und positives Feedback zu erhalten. Mit einer Transkriptionssoftware erstellen Sie übersetzte Untertitel in kürzerer Zeit.
Amberscript kann Ihre Untertitel in verschiedene Sprachen übersetzen, um Ihr Zielpublikum zu erreichen. Die Bearbeitungszeit beträgt 7 Tage, aber Sie können Ihre übersetzten Untertitel für einen Aufschlag je nach Arbeitsaufkommen innerhalb von 24 Stunden erhalten. Fachkundige Übersetzer:innen übernehmen die Übersetzung, während Muttersprachler:innen die Qualität prüfen, bevor Sie sie mit Ihrem Publikum teilen. Wie bereits erwähnt, garantiert die Software Datenschutz und bietet anpassbare Preise, die sich nach Ihren Anforderungen und Ihrem Arbeitsaufwand richten.
Sonix.ai übersetzt auch Untertitel in über 40 Sprachen zu wettbewerbsfähigen Preisen. Die Software ist akkurat und effizient und macht Ihre Transkripte in wenigen Minuten fertig. Sie können Untertitel auch bearbeiten, aufteilen, anpassen und brennen, um sie mit Ihrem Publikum zu teilen. Sonix.ai unterstützt die Formate SRT und VTT für Untertitel und Untertitelung.
Amberscript und Sonix.ai gehören zu den besten automatisierten Untertitelungsprogrammen. Sie sind KI-gesteuert, was sie schnell und genau macht. Amberscript ist jedoch geeignet, wenn Sie professionelle und automatische Untertitelung kombinieren möchten. Amberscript ist die beste Lösung, da sie Geschwindigkeit, Genauigkeit und Erschwinglichkeit vereint und von Nutzer:innen weltweit hoch bewertet wird. Insgesamt muss der beste Anbieter von Untertiteln jedoch Ihren Anforderungen entsprechen und Sie bequem transkribieren und übersetzen lassen.
Die beste Audio-zu-Text-Software zu finden, kann ein schwieriges Unterfangen sein. Das liegt daran, dass Sie sich durch die zahlreichen Optionen im Internet wühlen und viele Softwarefunktionen testen und vergleichen müssen, um die beste zu finden. Amberscript ist die bevorzugte Transkriptionssoftware vieler Benutzer:innen, da wir mit modernster Technologie arbeiten, die hervorragende Ergebnisse garantiert.
Beachten Sie, dass es Alternativen gibt, aus denen Sie wählen können. Im Folgenden geben wir Ihnen unseren ultimativen Vergleich zwischen Amberscript und Trint, damit Sie die beste Entscheidung für sich treffen können. Um sicherzustellen, dass unsere Leser unvoreingenommene Bewertungen zu Amberscript und Trint erhalten, berücksichtigen wir bei unseren Recherchen verschiedene Elemente, darunter Sicherheit, Gebühren, Genauigkeit, Benutzerfreundlichkeit und Geschwindigkeit des Services.
Die Automatisierung Ihrer Video- und Audiodateien durch automatische Spracherkennung (ASR) muss nicht unbedingt zeitaufwendig oder entmutigend sein! Es gibt eine Vielzahl von Software für die automatische Transkription, die Ihnen Abhilfe schaffen kann. Die automatische Transkription spart Ihnen nicht nur Zeit und Geld, sondern ermöglicht es Ihnen ebenfalls, sich auf andere Aufgaben zu konzentrieren, z. B. auf die Erstellung weiterer Inhalte, um die richtige Zielgruppe anzusprechen.
Amberscript und Trint sind KI-gestützt, d. h. sie rationalisieren den Transkriptionsprozess und garantieren hochwertige Ergebnisse. Sie können über das Internet und mobile Geräte auf Amberscript und Trint zugreifen, um Ihre Transkriptionsaktivitäten auch von unterwegs aus zu überwachen. Neben der Umwandlung von Audio-Inhalten in Texte ermöglichen sie die Bearbeitung von Inhalten und deren übersetzung in verschiedenen Sprachen.
Amberscript ist in 39 Sprachen verfügbar und bietet ein Teamkonto für mehrere Benutzer:innen in großen Unternehmen. Amberscripts Transkriptionssoftware ist unglaublich schnell und der Transkriptionsprozess verkürzt sich dank Amberscript um ein 5-faches. Es verfügt über einen Online-Texteditor, mit dem Sie notwendige Anpassungen vornehmen können, falls der Enturf der Software nicht zufriedenstellend ist. Allerdings liegt die Genauigkeit bereits bei 85%. Die Software garantiert eine Genauigkeit von über 95 % für Dateien mit guter Audioqualität. Amberscript ist eine sichere Plattform, da sie hochgradig verschlüsselt ist und die strengen DSGVO-Vorschriften einhält.
Trint ist eine automatische Transkriptionssoftware, die in 34 Sprachen verfügbar ist. Sie wandelt Ihre Audio- und Videodateien schnell in Texte um und garantiert 90 % Genauigkeit. Der automatische Transkriptionsdienst von Trint ist in drei Versionen verfügbar: Einzelperson, Team und Unternehmen. Sie sollten wissen, welche Art von Konto für Sie geeignet ist, um genaue Ergebnisse und die beste Erfahrung zu garantieren.
Während die mobile App von Amberscript für Android- und iOS-Nutzer:innen verfügbar ist, ist Trint nur über iOS-Mobilgeräte zugänglich. Das Amberscript-Abonnement ist für 40 € pro Monat erhältlich und beinhaltet die Transkription von 5 Stunden Audio- oder Videomaterial im Monat. Die Kosten von Trint liegen bei 55 € im Monat und beinhalten die Transkription von 7 kurzen Audio- oder Videodateien.
Sie wissen wahrscheinlich, dass eine automatische Transkriptionssoftware keine 100%ige Genauigkeit garantiert und dass Sie Ihren Transkriptionsentwurf noch bearbeiten müssen, bevor Sie Ihn verwenden können. Wenn Sie darauf keine lust haben, können Sie den manuellen Transkriptionsdienst nutzen, den viele Transkriptionssoftware anbietet. Hier übernehmen professionelle Transkriptionist:innen die gesamte Arbeit für Sie und garantieren Qualität und Effizienz.
Amberscript beschäftigt professionelle Transkriptionist:innen, die Ihre Video- und Audiodateien in hochwertige Transkripte umwandeln. Unsere Schreibkräfte kombinieren ihre umfassenden Fähigkeiten mit Technologie, um schnell und zu einem günstigen Preis hochwertige Texte zu liefern. Amberscript verfügt auch über eine Qualitätskontrolle, so dass Sie sicher sein können, dass das Endergebnis fehlerlos und grammatikalisch korrekt ist.
Amberscript berücksichtigt Ihre Bedürfnisse und stellt sicher, dass alle Transkriptionisten Muttersprachler:innen aus verschiedenen Regionen sind. Mit dieser Software können Sie den manuellen Transkriptionsservice in 15 Sprachen zu einer Gebühr ab 2.10 € pro Minute nutzen.
Im Gegensatz dazu konzentriert sich Trint ausschließlich auf die automatische Transkription, da es die menschliche Arbeit als kostspielig und anstrengend erachtet. Dies macht Amberscript zum Spitzenreiter in dieser Kategorie, da sie auch Lernressourcen wie eBooks, Artikel, Webinare und Fallstudien anbietet, um mehr über Transkriptionsdienste zu erfahren.
Transkriptionssoftware hilft Ihnen, automatisch Untertitel für Ihre Video-Dateien zu erstellen. So können auch schwerhörige oder gehörlose Menschen Ihre Inhalte genießen. Erwägen Sie, Toneffekte und nonverbale Hinweise in Ihre Videos aufzunehmen.
Amberscript ist eine erschwingliche Software für die automatische Erstellung von Untertiteln mit einem Preisplan ab einer monatlichen Abonnement Gebühr von 40 € für die Untertitelung von 5 Stunden Videomaterial. Die Software ist weltweit bekannt und profitiert von Millionen von Kund:innen weltweit, darunter Amazon, Givenchy und Microsoft.
Die KI-Funktion in Amberscript macht es effizient und schnell, Untertitel für Ihre Videoinhalte zu erstellen. Die Software rühmt sich damit, dass sie 10-mal schneller ist als die durchschnittliche Zeit, die Sie für eine manuelle Untertitelung aufbringen müssen, so dass Sie Ihre Videountertitel schnell erhalten. Außerdem verfügt sie über einen intuitiven Online-Editor, mit dem Sie die Qualität Ihrer Untertitel verbessern können, bevor Sie die Inhalte mit Ihrem Publikum teilen. Wie alle anderen Dienste, die Amberscript anbietet, können Sie die Untertitel Ihres Videos in verschiedenen Formaten exportieren, darunter Text, SRT, VTT und EBU-STL. Sie können Untertitel in 39 Sprachen erstellen und profitieren von einem Konto für mehrere Benutzer:innen, wenn Sie ein großes Unternehmen betreiben.
Umgekehrt erzeugen die automatischen Funktionen von Trint auch automatisch Untertitel und Captions für Ihre Videodatei. Wie Amberscript ermöglicht es Ihnen, Ihre Videobearbeitung zu kontrollieren, indem es einen Untertitel-Editor anbietet, um sicherzustellen, dass Ihr Video von bester Qualität ist. Leider ist Trint teurer als Amberscript, denn der Preisplan beginnt bei 48 Dollar pro Monat für das Einsteigerkonto und 55 € pro Monat, wenn Sie sich für die erweiterte Plattform entscheiden.
Wenn Sie Untertitel für Ihre Videodateien von Hand erstellen möchten, sollten Sie beachten, dass der Prozess im Vergleich zu automatisierten Tools langwierig ist. Allerdings stellen die meisten dieser Tools auch eine Verbindung zu professionellen Untertitler:innen her, die hochwertige Arbeit liefern und Ihnen allen Aufwand abnehmen.
Wie bereits erwähnt, bietet Trint keine händischen Abonnementdienste an. Andererseits verfügt Amberscript über professionelle Untertitler:innen, die qualitativ hochwertige Untertitel und Captions zu einem wettbewerbsfähigen Preis erstellen. Die professionelle Durchführung dieses Prozesses mit Amberscript garantiert eine Genauigkeit von 100%, wodurch Sie Ihr Publikum ansprechen und positives Feedback und Empfehlungen erhalten.
Das Amberscript-Team kombiniert sein Fachwissen mit der eingebauten Softwaretechnologie, um sicherzustellen, dass alles Ihren Spezifikationen entspricht. Die Software generiert manuell Untertitel in 15 verschiedenen Sprachen, die ihre Untertitler:innen verstehen.
Sie erreichen ein breiteres Publikum, wenn Sie Ihre Video Untertitel in verschiedene Sprachen übersetzen. Untertitel-Übersetzungsdienste machen es den Urheber:innen von Inhalten leicht, indem sie diesen Service anbieten.
Mit Amberscript können Sie Ihre Untertitel in 15 verschiedene Sprachen übersetzen lassen. Bei uns arbeiten Fachleute aus verschiedenen Regionen der Welt, die die Sprachen, welche Sie in Ihren Inhalten verwenden möchten, verstehen. Darüber hinaus können Sie Ihre Audio- und Videotöne in verschiedene Akzente konvertieren und die Qualität der Inhalte von Muttersprachler:innen prüfen lassen. Amberscrip ist schnell und hat eine maximale Lieferfrist von fünf Tagen, kann aber kleine Aufträge innerhalb von 24 Stunden liefern.
Trint übersetzt auch Ihre Video Untertitel oder Untertitel in 34 unterstützte Sprachen.
Amberscript und Trint sind hervorragende Transkriptionssoftware, bieten aber unterschiedliche Dienste an. Stellen Sie daher sicher, dass die von Ihnen gewählte Software alle Ihre Anforderungen erfüllt, um Ihre Inhalte effektiv zu transkribieren. Wenn Sie zum Beispiel die manuelle Transkription bevorzugen oder Untertitel manuell erstellen möchten, ist Amberscript die beste Option. Trint hingegen ist schnell und kann große Mengen an Arbeit bewältigen, kostet aber auch mehr. Aus unserer Sicht hat Amberscript die Nase vorn, da sie alle nötigen Dienste unter einem Dach vereint.
Kurzgefasst: Die Software „hört“ den Ton ab, erkennt die gesprochenen Wörter und wandelt diese in Textformat um. Dies ist durch den Einsatz hochentwickelter Spracherkennungstechnologie möglich. Solche Systeme bestehen aus akustischen und linguistischen Komponenten, die auf einem oder mehreren Computern laufen. Mehr darüber können Sie hierlesen.
Die Spracherkennungstechnologie ist eine Anwendung von KI, die von manchen Firmen genutzt wird, um virtuelle persönliche Assistenz zu entwickeln. Firmen wie Amberscript trainieren Maschinen darin, Gesprochenes automatisch zu erkennen. Dies stellt die Basis des automatischen Transkriptionstools dar.
Der Online-Editor verfügt über ein benutzerfreundliches Bedienfeld, mit dem Sie Zeitstempel anpassen, Passagen hervorheben und die Sprecheridentifikation bearbeiten können. Um Teile des Textes im Transkript zu bearbeiten, klicken Sie einfach auf den zu bearbeitenden Teil, und ein Cursor erscheint. Wenn Sie die Alt-Taste gedrückt halten, während Sie auf einen Textabschnitt klicken, springt der Ton zu diesem Abschnitt.
Um Ihrem Vimeo-Video übersetzte Untertitel hinzuzufügen, fügen Sie einfach die mit Amberscript erstellte Datei zu Ihrem Video im Bearbeitungsfenster von Vimeo hinzu. Klicken Sie auf „Distribution“, dann auf „Untertitel“ und schließlich auf das Symbol +, um die SRT-Datei hochzuladen.
Wenn es um Audio- und Videoinhalte geht, gewinnen Transkriptionen und Untertitel immer mehr an Bedeutung. Anstatt Ihre gesamte Zeit damit zu verbringen, Ihre Inhalte manuell anzuhören und abzutippen, sollten Sie für Ihre Transkription und Untertitelung auf Transkriptionsdienste wie Amberscript oder Happyscribe zurückgreifen.
Transkriptionsdienste werden immer leichter zugänglich und es gibt mehr Auswahl als je zuvor. Allerdings sind nicht alle Dienste und Plattformen gleichwertig. Es ist wichtig, dass Sie Untertitel erhalten, die akkurat, schnell und kostengünstig sind.
Sie haben wahrscheinlich viel Zeit mit der Produktion von Inhalten verbracht, daher ist es wichtig, dass Sie eine Plattform wählen, die einfach zu bedienen, schnelle Bearbeitungszeiten hat und sicher ist.
In diesem Artikel gehen wir auf die Unterschiede zwischen zwei der besten Transkriptionsdienste auf dem Markt ein: Amberscript und Happyscribe.
So können Sie selbst entscheiden, welcher Dienst für Sie am ehesten in Frage kommt.
Automatische Transkriptionen wandeln Sprache und Audio mithilfe einer automatischen Spracherkennungssoftware direkt in Text um. Transkripte können verwendet werden, um Sprecher zu identifizieren und schriftlich festzuhalten, was wann von wem gesagt wurde. Mit Hilfe von Transkriptionsdiensten können Sie Text aus Videos, Besprechungen oder sogar Tonaufnahmen generieren.
Automatische Transkriptionen werden, wie bereits erwähnt, in der Regel durch KI-Technologie erstellt. Automatische Transkriptionen sind zwar nicht immer perfekt, aber ziemlich genau. Kleinere Unzulänglichkeiten können durch schnelle Überarbeitungen behoben werden. Automatische Transkriptionsdienste sind ideal, um Zeit, Geld und Ressourcen zu sparen.
Amberscript verwendet modernste Technologie, um automatische Transkriptionen zu erstellen, die nahezu fehlerfrei sind. Dank der modernen künstlichen Intelligenz profitieren Sie von einer der schnellsten Bearbeitungszeiten in der Branche. Textentwürfe sind nach nur wenigen Sekunden verfügbar. Eventuell erforderliche Korrekturen lassen sich leicht über das fortschrittliche Dashboard und den intuitiven Online-Texteditor von Amberscript vornehmen. Innerhalb weniger Minuten haben Sie eine genaue und vollständige Transkriptionsdatei heruntergeladen. Amberscript erlaubt eine große Auswahl an Dateiformaten. Darunter .docx, .json, .srt, .vtt, .txt usw.
Amberscript handelt von DSGVO-konform und ist ISO27001 sowie ISO9001 zertifiziert. Die Sicherheit Ihrer Daten hat für Amberscript die höchste Priorität und Sie können sich darauf verlassen, dass vertrauliche Inhalte oder Besprechungen, die Transkriptionen erfordern, in sicheren Händen sind.
Außerdem ist die automatische Transkriptionssoftware von Amberscript auch für Mobiltelefone verfügbar, so dass Sie auch unterwegs Transkriptionen erhalten können. Ab 0.25€ pro Minute können Sie Ihre Audio- und Videodateien automatisch transkribieren.
Happyscribe bietet außerdem wettbewerbsfähige Bearbeitungszeiten, wobei die meisten automatischen Transkriptionen innerhalb von etwa 5 Minuten geliefert werden. Ab 0,20 € pro Minute kann Happyscribe Audio- und Video Transkripte in einer Vielzahl von Sprachen mit einer Genauigkeit von etwa 85 % erstellen.
Untertitel und Captions sind etwas anderes als Transkriptionen. Es handelt sich in der Regel um Textversionen des Dialogs und des Tons, die während der Wiedergabe von Videoinhalten angezeigt werden. Automatische Captions werden in der gleichen Sprache wie der Sprecher angezeigt, während Untertitel normalerweise in einer anderen Sprache angezeigt werden.
Wie die automatischen Transkriptionen werden auch die automatischen Untertitel in der Regel mit automatischer Spracherkennungstechnologie erstellt.
Amberscript’s hochwertige KI-Engine konvertieren Ihr Video und Audio automatisch in Text. Automatische Ausrichtung und Funktionen zur Unterscheidung mehrerer Sprecher:innen bedeuten, dass Ihre automatischen Untertitel im Grunde sofort hochgeladen werden können.
Wenn kleinere Anpassungen erforderlich sind, hilft Ihnen der intuitive Online-Texteditor und das Untertitel-Vorschaufenster von Amberscript beim Ausrichten, Anpassen und Durchsuchen des Textes. Sobald Sie zum Exportieren bereit sind, können Sie Ihre Untertiteldateien in vielen Formaten wie Text, SRT, VTT oder EBU-STL schnell herunterladen. Es gibt auch Optionen für den Export mit eingebrannten Untertiteln.
Mit automatischen Untertiteln ab 0,33 € ist Amberscript einer der günstigsten Untertitelungsdienste auf dem deutschen Markt.
Happyscribe bietet ebenfalls eine automatische Untertitelung an. Ähnlich wie beim Transkriptionsdienst beträgt die Bearbeitungszeit etwa 5 Minuten. Genießen Sie die Funktion „Personalisiertes Vokabular“, mit der Sie bestimmte Namen, Eigennamen und Texte ganz einfach im Voraus anpassen können!
Die professionelle Transkription ist der automatischen Transkription sehr ähnlich. Sie profitieren jedoch von der Hilfe menschlicher Transkriptionist:innen. Bei einigen Diensten werden diese Transkriptionen vollständig von Menschen erstellt. Bei anderen übernimmt die Technologie den ersten Entwurf, und ein Mensch überprüft den Inhalt anschließend auf seine Richtigkeit.
Für Transkriptionen mit unvergleichlicher Genauigkeit ist der professionelle Transkriptionsdienst von Amberscript die erste Wahl. Da alle Transkriptionen von Amberscript-Sprachexpert:innen perfektioniert werden, können Sie einen Text erwarten, der zu 100 % genau ist. Sie können sogar zwischen den Optionen Clean Read und Verbatim wählen, um Füllwörter, Stottern und Wiederholungen herauszufiltern.
Die professionellen Transkriptionen von Amberscript sind äußerst erschwinglich und bieten erstklassige, fehlerlose Transkriptionen für nur 2.1€ pro Minute. Ihre Amberscript-Transkriptionen sind in einer Vielzahl von Formaten erhältlich, darunter Word, JSON oder Textdateien.
Happyscribe bezeichnet manuelle Transkriptionen als 100% Human-Made Transcription. Die Preise liegen mit 3,00 € pro Minute etwas höher als bei Amberscript. Da der Service rund um die Uhr verfügbar ist, sind die manuellen Transkriptionen von Happyscribe bereits ab 24 Stunden verfügbar.
Wie die automatischen Untertitel sind auch die professionellen Untertitel so konzipiert, dass sie mit dem Video verknüpft werden, um Nutzer:innen ein besseres Verständnis des gezeigten Inhalts zu ermöglichen. Professionelle Untertitel werden jedoch mit der Hilfe eines Menschen vervollständigt, um die Genauigkeit zu gewährleisten. Professionelle Untertitel können oft Nuancen in der Sprache berücksichtigen, die von der Technik nicht erkannt werden können.
Amberscript verwendet eine Mischung aus automatischer und professioneller Untertitelung, um sicherzustellen, dass alle Kund:innen so schnell wie möglich hochpräzise Untertitel erhalten. Mit einer schnellen Bearbeitungszeit und Optionen für Mengenrabatte ist Amberscript eine der besten Optionen, wenn Sie große Mengen perfekter Untertitel erstellen müssen. Bei Amberscript erhalten Sie professionelle Untertitel für Ihr Video mit bis zu 100 % Genauigkeit.
Der manuelle Untertitelungsservice von Happyscribe ist bekannt als das Produkt „Human-Made Subtitles“. Happyscribe ist in der Lage, Videos von Plattformen wie Youtube und Vimeo einzulesen und Untertitel zu erstellen, ohne die Originaldateien herunterladen zu müssen. Mit einer Genauigkeit von 99 % bietet Happyscribe manuelle Untertitel für 3,50 € pro Minute an.
Übersetzte Untertitel sind für Nutzer:innen gedacht, die Videos in einer anderen Sprache genießen möchten. Anstelle der Sprache, in der der Dialog ursprünglich gesprochen wurde, können die übersetzten Untertitel in jeder beliebigen Sprache sein. Auf diese Weise können Nutzer:innen auf der ganzen Welt Ihre Inhalte genießen.
Mit Amberscript werden die übersetzten Untertitel von Sprachexpert:innen mit sorgfalt erstellt. Die manuellen Übersetzungen von Amberscript sind in über 11 Sprachen verfügbar und werden von Muttersprachler:innen angefertigt, so dass Sie sicher sein können, dass Sie Untertitel mit höchster Genauigkeit erhalten..
Wenn Sie Untertitel mit Ton in einer anderen Sprache benötigen, ist der automatische Untertitelungsdienst von Amberscript in über 39 Sprachen verfügbar.
Die übersetzten Untertitel von Happyscribe sind nur über den Human-Made-Service verfügbar. Sie bieten zwar auch muttersprachliche Übersetzer:innen und Untertitler:innen an, aber die Kosten sind mit 20,85 € pro Minute (stand 2022) deutlich höher.
Die Transkription von Audio in Text scheint einfach zu sein, aber es gibt viele Faktoren, die einen Dienst besser machen können als einen anderen. Von der Genauigkeit und Lieferzeit bis hin zur Datensicherheit gibt es viele Dinge, die Sie berücksichtigen sollten, bevor Sie die richtige Plattform für sich auswählen.
Sowohl Amberscript als auch Happyscribe stehen auf unserer Liste der besten Transkriptionsdienste ganz oben. Sie bieten jeweils eine große Auswahl an Transkriptions- und Untertitelungslösungen für eine Vielzahl von Benutzer:innen. Wenn es jedoch um wettbewerbsfähige Preise, Qualität und Sicherheit geht, hat Amberscript die Nase vorn. Amberscript genießt das Vertrauen einiger der weltweit größten Unternehmen wie Amazon, Microsoft, und Disney+. Sie können also nichts falsch machen, wenn Sie Amberscript für Ihr nächstes Audio-zu-Text-Projekt wählen!
Das Hinzufügen von Untertiteln zu Videos wird immer wichtiger, um gut aufgenommene und abgerundete Inhalte für Zuschauer:innen zu produzieren. Die Vorteile von Untertiteln sind umfangreich. In diesem Leitfaden wird erläutert, wie man mithilfe von Amberscript ganz einfach Untertitel zu Kaltura-Videos hinzufügt und wie wichtig es ist, Untertitel im Allgemeinen zu verwenden.
Kaltura ist eine SaaS-Plattform (Software as a Service), die sich auf die Bereitstellung einer umfangreichen Videoplattform als Service und anderer SaaS-Produkte konzentriert. Kaltura ist ein unglaublich effektives Tool zum Erstellen und Hochladen von Videoinhalten. Kaltura ist eine Anwendung, die für verschiedene Plattformen verfügbar ist und es den Benutzer:innen ermöglicht, alles hochzuladen und zu streamen, von Bildschirmaufnahmen bis hin zu großen Videodateien.
Kaltura kann verschiedene Dateitypen in unterschiedlichen Browsern abspielen und interpretieren und stellt so sicher, dass viele Nutzer:innen auf die Medien zugreifen können. Kaltura ist sicher, zuverlässig und vielseitig, was es zu einer hervorragenden Option für die Speicherung und den Austausch von Videos macht.
Die Untertitel wurden in den 1930er Jahren eingeführt, als Stummfilme zu Filmen mit gesprochenem Ton übergingen. Der Zweck der Untertitel bestand darin, ausländischen Zuschauer:innen, die die Sprache des Films nicht sprachen, entgegenzukommen, und sie waren letztendlich viel mehr als das.
Heute besteht der unmittelbare Zweck von Untertiteln, unabhängig vom Inhalt des Videos, darin, den gesprochenen Ton in eine Sprache zu übersetzen, die die Betrachter:innen des Videos verstehen können. In vielen Fällen können Untertitel die Welt der Videoinhalte für ein neues Publikum öffnen, was zu mehr Inklusion führt und die Möglichkeit bietet, Ihre Inhalte mit Millionen zu teilen.
Untertitel oder Closed Captions bieten viele Vorteile, unabhängig davon, welche Videoplattform Sie verwenden. Amberscript macht es Ihnen leicht, Untertitel zu Ihren Kaltura-Videos hinzuzufügen. Wir betonen daher die Vorteile, die sich aus der Einbindung von Untertiteln in jedes von Ihnen erstellte Kaltura-Video ergeben.
Mit Untertiteln können Sie Ihr lokales Publikum erreichen, indem Sie Ihre Werbe- und Marketingaktivitäten optimieren. Sie stellen sicher, dass die Botschaft Ihrer Videos bei Ihrer Zielgruppe klar ankommt. Untertitel können Ihren Zuschauer:innen Klarheit verschaffen, wenn es um vollständige Namen, Fachbegriffe und Markennamen geht.
Wenn Sie in den Untertiteln Ihren Standort und den Namen Ihres Unternehmens erwähnen, erhöhen Sie Ihre Chancen, Ihren Bekanntheitsgrad bei einem lokalen Publikum zu verstärken. Denken Sie daran, dass Videos mit Untertiteln unabhängig vom Standort Ihres Zielpublikums häufiger aufgerufen werden als solche ohne Untertitel.
Gehörlose und schwerhörige Menschen können sich nicht mit Videoinhalten beschäftigen, die keine Untertitel enthalten. Eine ganze Bevölkerungsgruppe auszuschließen, nur weil Sie es versäumt haben, Untertitel einzubauen, ist ein katastrophaler (aber durchaus behebbarer) Geschäftsfehler.
Ganz gleich, ob Sie Informationen zu Online-Kursen hochladen oder wichtiges Geschäftswissen über soziale Medien verbreiten, es ist wichtig, dass Sie immer Untertitel einfügen. Es ist auch wichtig, an die vielen Menschen zu denken, die ohne Ton auf ihren Handys durch Instagram- und Facebook-Beiträge scrollen. Auch sie wollen Zugang zu Untertiteln, denn sie wollen den Inhalt, nicht den Ton.
Untertitel ermöglichen es Unternehmen, alle Menschen einzubeziehen. Closed Captions, Untertitel und Transkriptionen sind nicht mehr nur eine Möglichkeit, sondern eine Notwendigkeit.
Sie haben wahrscheinlich eine gute Vorstellung von Suchmaschinenoptimierung (SEO) und wie Sie diese für Ihr Unternehmen nutzen können. Viele Geschäftsinhaber und Marketingteams übersehen jedoch, wie Untertitel und Captions zu Gunsten von SEO eingesetzt werden können.
Durch das Hinzufügen von Untertiteln können Ihre Videos für Google und andere Suchmaschinen lesbar gemacht werden, was bedeutet, dass die Verwendung Ihrer Keywords (und Ihres Markennamens) in Ihren Videoinhalten die Häufigkeit erhöhen kann, mit der Ihr Video bei Suchanfragen auftaucht. Das Hinzufügen von Untertiteln oder Transkriptionen kann Ihr On-Page-Ranking verbessern und Ihnen möglicherweise Backlinks zu Ihrem Video verschaffen, vor allem, wenn es voll von praktischen, relevanten und reichhaltigen Informationen ist.
Um von diesen Vorteilen zu profitieren, ist es jedoch entscheidend, dass Sie Ihrem Video Untertitel hinzufügen. Wir können Ihnen dabei helfen, dies bei Ihren Inhalten in Kaltura zu tun.
Die Verwendung von Amberscript zum Hinzufügen von Untertiteln oder Captions zu Ihren Kaltura-Videos hat viele Vorteile. Sie machen es nicht nur denjenigen leichter, die nicht hören können oder Deutsch als zweite Sprache sprechen, sondern Sie werden auch die folgenden Vorteile bemerken:
Mit Amberscript können Sie ganz einfach Untertitel zu Ihren Videos hinzufügen, um sie für ein breiteres Publikum zugänglich zu machen. Hier erfahren Sie, wie es geht!
Sie beginnen damit, Ihr Video auf die Kaltura-Plattform hochzuladen. Wenn Sie keinen Zugang zu Amberscript haben, können Sie diesen über Kaltura und deren REACH-Programm erhalten. Sobald Sie den Prozess abgeschlossen und sichergestellt haben, dass Sie Ihr Video vollständig hochgeladen haben, können Sie mit dem nächsten Schritt fortfahren.
Nachdem Sie Ihr Video auf die Kaltura-Plattform hochgeladen haben, können Sie die Amberscript-Anwendung verwenden, um die Sprache und die Dienste auszuwählen, die Sie in den Untertiteln Ihres Videos verwenden möchten. Amberscript macht es unglaublich einfach, zu entscheiden, wie Sie Ihre Untertitel für Ihr Publikum anzeigen möchten.
Sie können auf Datei empfangen klicken, wenn Sie bereit sind, Ihr untertiteltes Kaltura-Video zu akzeptieren. Möglicherweise müssen Sie manuelle Anpassungen an Ihren Untertiteln vornehmen, wie z. B. die Korrektur von Rechtschreibfehlern oder die Auswahl der anzuzeigenden Schriftart.
Mit Amberscript können Sie bei Bedarf die Farbe der Schrift und den Schatten der Schrift auswählen. Wie Ihre Untertitel aussehen sollen, hängt stark vom Inhalt und den Farben in Ihrem Video ab. Wenn die erhaltene Datei nicht genauso aussieht, wie Sie es sich vorgestellt haben, können Sie den Prozess einfach und schnell neu starten. Wie immer steht Ihnen das Amberscript-Team mit Rat und Tat zur Seite!
Amberscript bietet eine API für unsere Nutzer:innen mit großen Inhaltsmengen, die Untertitel, Captions oder Transkription erfordern. Angenommen, Ihr Unternehmen verwendet Kaltura zur Erstellung und Freigabe von Videoinhalten. In diesem Fall können Sie mit Amberscript zusammenarbeiten, um API-Zugang zu erhalten und eine große Menge an Inhalten hochzuladen, die automatisch an Amberscript zur Untertitelung weitergeleitet werden.
Diese Option eignet sich am besten für große Unternehmen, die regelmäßig eine große Menge an Inhalten hochladen. Wenn Sie jedoch der Meinung sind, dass unsere API gut für Ihr Unternehmen geeignet ist, setzen Sie sich bitte mit uns in Verbindung, um weitere Informationen zu erhalten. Wir geben Ihnen gerne weitere Informationen zu unserer Integration mit Kaltura.
Amberscript hat sich zum Ziel gesetzt, Ihre Videoinhalte durch das Hinzufügen von automatischen Untertiteln und Captions zu transformieren, damit Sie ein größeres Publikum erreichen können. Unsere Plattform ermöglicht Ihnen das einfache Hochladen, Suchen, Bearbeiten und Exportieren Ihrer Inhalte. Durch den Einsatz von künstlicher Intelligenz können wir Ihnen die schnellste Bearbeitung von Untertiteln zu unglaublich günstigen Preisen anbieten!
Unser Untertitelungsdienst zeichnet sich durch hohe Genauigkeit aus. Da wir auf Abruf arbeiten, können Sie sich darauf verlassen, dass unser Service immer dann zur Verfügung steht, wenn Sie ihn brauchen – unabhängig von Zeit und Ort. Amberscript ermöglicht es unseren Nutzer:innen, bessere Untertitel in kürzerer Zeit zu erstellen, so dass Audio für alle zugänglich wird.
Alles, was Sie tun müssen, um die Vorteile unserer revolutionären Plattform zu nutzen, ist sich anzumelden, hochzuladen und mit der Arbeit zu beginnen! Sie können Ihre Untertitel auf Wunsch manuell bearbeiten oder über eine Plattform wie Kaltura automatisieren. Unsere Sprachexpert:innen und professionellen Untertitler:innen stehen Ihnen bei jedem Schritt zur Seite, um das bestmögliche Ergebnis für Ihre frisch untertitelten Inhalte zu gewährleisten.
Die zwei Millionen Nutzer:innen und Organisationen, die auf unsere Plattform schwören, können sich nicht irren! Wenn Sie bereit sind, Ihre Videos mit Untertiteln zu versehen, mehr Menschen zu erreichen und häufiger in den Suchergebnissen der Nutzer:innen aufzutauchen, können Sie Ihre Reise mit Amberscript noch heute beginnen.
Untertitelung und Closed Captioning gewinnen in einer Welt, die sich in Richtung Inklusion und Globalisierung entwickelt hat, immer mehr an Bedeutung. Jeder muss Zugang zu Ressourcen haben, und das Publikum wird dank des Internets von Tag zu Tag vielfältiger. Für einige Unternehmen ist es sogar eine Frage der Einhaltung von Vorschriften, und das zu Recht.
Was sind Closed Captions und Untertitel
Closed Captions und Untertitel sind nicht dasselbe. Obwohl sie oft austauschbar verwendet werden, wurden Closed Captions und Untertitel aus unterschiedlichen Gründen eingeführt.
Closed Captions sind Textzeilen, die am unteren oder oberen Rand des Bildschirms platziert werden. Closed Captions helfen Zuschauer:innen, die den Ton nicht hören können, das Video auf die gleiche Weise zu erleben wie Menschen, die den Ton hören können. Heißt, Closed Captions wurden primär für gehörlose und schwerhörige Menschen entwickelt.
Bei Closed Captions sehen Sie Audioinhalte, die nicht unbedingt mit den Worten des Sprechers zusammenhängen. Wenn zum Beispiel jemand im Hintergrund an eine Tür klopft, wird dies angezeigt. Wenn im Hintergrund Musik zu hören ist, wird diese ebenfalls angezeigt – oft in Klammern.
Closed Captions geben auch Hinweise auf den Tonfall und andere nonverbale Kommunikation. Wenn Sprecher:innen aufgeregt über etwas sprechen, wird dies durch einen Tonfall angezeigt, der Aufregung signalisiert. Wenn eine Person wild gestikuliert, leise weint oder auf dem Bildschirm isst, wird dies in den Untertiteln angezeigt.
Zwischen August 2020 und Januar 2021 hat Amberscript 350 Studenten von 175 Universitäten in 15 Ländern in Europa befragt. Von diesen waren 103 Befragte von 69 Hochschulen in Deutschland.
Untertitel hingegen sind für Menschen gedacht, die die Sprache, die im Video gesprochen wird, nicht verstehen, jedoch keine Probleme haben, den Ton bzw. das Gesprochene zu hören. Sie bieten den Zuschauer:innen Übersetzungen in einer Sprache, die sie verstehen.
Wenn Sie also aufgrund von Störgeräuschen den Ton nicht hören können und einfach nur wissen wollen, was gesagt wird, können Sie Untertitel verwenden, auch wenn der Ton in einer Sprache ist, die Sie verstehen. Auch als Hörende können Sie Untertitel verwenden, um sich besser konzentrieren zu können, oder wenn Sie die Kultur der Sprechenden nicht verstehen und Tonmarker benötigen, um den vollen Kontext zu verstehen.
Kurz gesagt: Untertitel konzentrieren sich auf die Sprache, während sich Captions auf die Wiedergabe des Hörerlebnisses konzentrieren.
Untertitelungsdienste sind Plattformen, die Untertitelung und die Erstellung von Closed Captions anbieten. Sie sind schnell, genau und effizient. Häufig bieten sie auch Transkriptions- und Live-Übersetzungsdienste an, da diese oft in den Prozess der Untertitelung eingebunden sind.
Nachdem Sie verstanden haben, was Untertitelung ist, fragen Sie sich bestimmt, warum Sie das nicht selbst lernen können. Auf den ersten Blick scheint die Untertitelung nichts anderes zu sein als die Umwandlung von Audio in Text, dessen Übersetzung und dessen Darstellung auf dem Bildschirm. Aber es ist nicht so einfach, wie es klingt. Hier ist der Grund, warum Sie professionelle Untertitelungsdienste in Anspruch nehmen sollten:
Naturgemäß sprechen Menschen mit vielen Unvollkommenheiten. Sie können nuscheln, ihre Worte überstürzen, zwei ähnlich klingende Wörter falsch aussprechen oder sogar spontan zwischen verschiedenen Sprachen wechseln. All dies ist zwar völlig normal, erschwert aber die Transkription und Übersetzung des Gesagten.
Es kann sein, dass Sie Schwierigkeiten haben, das Gesagte zu verstehen und den Inhalt nicht nachvollziehen können. Diese Probleme erhöhen die Fehlerwahrscheinlichkeit. Professionelle Untertitler:innen hingegen sind darin geschult, diese Eigenheiten der Sprache zu entschlüsseln, und werden deutlich weniger Fehler machen.
Zeit ist Geld; je mehr Geld Sie in einem bestimmten Zeitrahmen verdienen können, desto besser. Eine Aufgabe, die wenig einbringt, aber einen großen Teil Ihres Tages in Anspruch nimmt, schadet Ihren Gewinnen, und die Auswirkungen werden weit in die Zukunft reichen.
Die Untertitelung von Videos auf eigene Faust führt zu Verzögerungen und nimmt einen Großteil Ihrer kostbaren Zeit in Anspruch. Das schmälert Ihr Einkommen. Wenn Sie jedoch professionelle Untertitler:innen beauftragen, können Sie nicht nur mehr pro Stunde verdienen, sondern auch Ihren ROI steigern.
Untertitelung mag einfach klingen, aber wenn man es genau nimmt, ist es eine Kunst für sich. Bevor Sie mit der Untertitelung beginnen, müssen Sie das Werk transkribieren. Die Transkription ist eine arbeitsintensive Aufgabe, für die Sie bis zu dreimal so viel Zeit aufwenden müssen, wie das Video lang ist. Denken Sie daran, dass diese Geschwindigkeit von professionellen Transkribierer:innen auf mittlerem Niveau erwartet wird.
Nach der Transkription müssen Sie das Transkript übersetzen. Dieser Teil kann nur so gut sein, wie Ihre Übersetzungskompetenz. Selbst wenn Sie einen Übersetzungsdienst in Anspruch nehmen, müssen Sie die Übersetzung bearbeiten, um sicherzustellen, dass sie kontextuell und grammatikalisch korrekt ist.
Die Inanspruchnahme eines Untertitelungsdienstes erspart Ihnen all diese manuelle Arbeit und gibt Ihnen die Zeit zurück, sich auf Ihr Unternehmen zu konzentrieren.
Untertitelungsdienste sind einfach schneller.
Wie bereits erwähnt, müssen Sie damit rechnen, dass Sie als Nicht-Profi mehr als die dreifache Länge eines Videos benötigen, um es selbst zu untertiteln und zu betiteln. Jede Aufgabe in Ihrem Unternehmen muss reibungslos ablaufen. Eine langsame Untertitelung behindert diesen Prozess. Wenn Sie jedoch einen Untertitelungsdienst beauftragen, können Sie die Normen einhalten.
Nachdem wir nun erklärt haben, was Untertitelung ist und warum Sie im Jahr 2024 einen professionellen Untertitelungsdienst in Anspruch nehmen sollten, wollen wir uns einige der besten professionellen Untertitelungsdienste im Internet ansehen und herausfinden, was sie so gut macht. Wir vergleichen ihre Funktionen und Vorteile, damit Sie den besten Dienst für Sie, Ihre Bedürfnisse und Ihr Budget auswählen können.
Wir haben festgestellt, dass Amberscript in vielen verschiedenen Kategorien, einschließlich der besten Gesamtgenauigkeit und des besten Preis-Leistungs-Verhältnisses, der beste Dienst ist.
Nach der Überprüfung des Dienstes ist es keine Überraschung, dass viele der größten Unternehmen der Welt wie Amazon, Disney+, Microsoft, Netflix und Warner Bros. Amberscript für ihre Untertitelung nutzen.
Je nach Ihren speziellen Anforderungen bietet Amberscript verschiedene Lösungen an. Amberscript bietet einen automatischen Transkriptionsdienst mit einer der schnellsten Bearbeitungszeiten im Internet für diejenigen, die eine hervorragende, aber nicht pixelgenaue Untertitelung benötigen, etwas Geld sparen möchten und denen es nichts ausmacht, das Transkript selbst zu perfektionieren. Die Kosten sind unglaublich niedrig, wenn man die Qualität der Untertitel bedenkt.
Automatisierte Untertitel enthalten jedoch ein paar Ungenauigkeiten, die Sie sicherheitshalber bearbeiten müssen. Wenn Sie möchten, dass Ihre Untertitel perfekt sind, sollten Sie den professionellen Untertitelungsdienst von Amberscript ausprobieren. Nach mehreren Bewertungen und umfangreichen Recherchen hat sich der professionelle manuelle Untertitelungsdienst von Amberscript aufgrund seiner hervorragenden Qualität und wettbewerbsfähigen Preise durchgesetzt.
Otter.ai ist eine Plattform, die hauptsächlich automatische Untertitel und Untertitelungsdienste anbietet. Otter.ai nutzt maschinelles Lernen und andere KI-Technologien, um genaue Closed Captions und Untertitel zu erstellen. Um die Qualität zu gewährleisten, können Sie die endgültigen Transkripte immer noch bearbeiten, aber es wird viel weniger Arbeit sein, als alles von Grund auf neu zu machen.
Es ist erwähnenswert, dass Otter.io einen der besten Live-Untertitelungsdienste anbietet, die heute auf dem Markt erhältlich sind. Sie können den Live-Untertitelungsdienst für Zoom und andere Videokonferenz Plattformen nutzen. Dies ist jedoch einer der größten Nachteile des Dienstes. Otter.ai ist nicht ideal für Einzelpersonen. Eine seiner größten Stärken ist die integrierte Aufzeichnungsfunktion, was nicht viel ist, wenn man bedenkt, dass man jedes beliebige Gerät zur Aufzeichnung verwenden kann.
Mit Veed können Sie schnell und automatisch Untertitel für Ihre Videos erstellen. Keine langen Wartezeiten. Die Spracherkennungssoftware ist so fortschrittlich, dass sie mehr als 100 Sprachen und Akzente erkennen und automatisch genaue Untertitel erstellen kann.
Veed.io ist jedoch webbasiert und unternimmt keine zusätzlichen Schritte zum Schutz der Daten. Diese Tatsache mag Unternehmen, die mit sensiblen Daten arbeiten, nicht gefallen. Außerdem ist Veed.io relativ teuer, sogar teurer als Adobe.
Sonix wird allmählich zu einer der vertrauenswürdigsten Internetquellen für zuverlässige, professionelle Untertitelungsdienste im Jahr 2024. Sonix unterscheidet sich von der Konkurrenz durch die Unterstützung von mehr als 35 Sprachen.
Der Dienst ist vollständig automatisiert, d. h. er bietet KI-basierte Transkription, Übersetzung und Untertitelung. Das bedeutet jedoch, dass die endgültigen Untertitel nicht Fehlerlos sind. Besser wäre eine Kombination aus manueller Untertitelung und automatischer Untertitelung, um die Bearbeitung zu erleichtern.
Scribie bietet sowohl automatische als auch manuelle Untertitelungsdienste an, genau wie die anderen Unternehmen in dieser Liste. Ähnlich wie bei den anderen Anbietern ist die manuelle Transkription von Scribie genauer als die automatisierte. Scribie bietet eine beeindruckende Genauigkeit von 99 % für alle manuellen Transkriptions- und anschließenden Übersetzungsdienste.
Sie erhalten einen schnellen ersten Entwurf Ihrer Aufnahme mit automatischen Untertiteln zu einer geringeren Gebühr von $0,10/Min. Mit dem kostenlosen Transkriptions-Editor auf Scribie können Sie Ihre Untertitel-Transkripte dann ganz einfach online ändern. Für eine fehlerfreie Untertitelung können Sie jedoch das manuelle Untertitelungspaket für $0,80/Min. erwerben.
Dieser Preis ist nicht günstig. Es ist ein gewaltiger Sprung von $0,10/Min. zu $0,80/Min. für genaue Untertitel.
Rev ist eine weitere solide Option für präzise Untertitel und hochwertige Live-Untertitel. Rev bietet sowohl automatische als auch manuelle Untertitelungsdienste an. Rev unterstützt fremdsprachige Untertitel, eine Funktion, die besonders dann von Vorteil ist, wenn Ihr Video mehrere Sprecher hat, die während der Aufnahme in verschiedenen Sprachen sprechen.
Die Genauigkeit dieser Übersetzungen wird oft in Frage gestellt, weil der Kontext und andere Feinheiten fehlen. Wenn dies ein Problem ist, welches Sie leicht beheben können, weil Sie eine mehrsprachige Person haben, die die Übersetzungen bestätigt, dann ist Rev eine großartige Option.
Eine weitere großartige Option für Ihren Untertitelungsbedarf ist GoTranscript. Die durchschnittliche Bearbeitungszeit beträgt weniger als 6 Stunden, und das Unternehmen garantiert eine Genauigkeit von 99 %.
GoTranscript verfügt über ein effizientes automatisiertes Programm, das so gut ist, dass Sie die Untertitelungsdienste online bestellen, Ihr Audiomaterial hochladen und Ihr fertiges Dokument erhalten können, ohne mit jemandem sprechen oder Hilfe in Anspruch nehmen zu müssen. Es ist auch das genaueste automatisierte Programm auf dem Markt.
Aber keine Maschine ist jemals perfekt, und aufgrund der vollständigen Automatisierung gab es schon einige Pannen. Wenn es eine Panne im System gibt, ist es nicht einfach, Hilfe zu finden. Wenn Sie die Gewissheit haben wollen, dass Ihnen geholfen wird, wenn ein Problem aufkommen, dann sollten Sie dieses Modell nicht unbedingt in Anspruch nehmen.
Closed Captioning, Live Captioning, Audiodeskription und Übersetzung sind nur einige der Dienste, die 3PlayMedia anbietet. Sie erlauben es den Nutzer:innen, konforme, nutzbare und ansprechende Videos zu produzieren, die für alle zugänglich sind.
Jeden Monat verarbeitet 3Play Media mehr als 7.000 Stunden Video für seine mehr als 10.000 Kunden. Das bedeutet jedoch, dass es immer eine lange Schlange geben wird und die Untertitelung selbst möglicherweise nicht so schnell ist.
Verbit bietet alle Dienste an, über die wir gesprochen haben: automatische und manuelle Untertitelung, Closed Captioning, Live Closed Captioning und die Möglichkeit, Transkripte zu bearbeiten, bevor sie in SRT-Dateien umgewandelt werden. Der einzige Unterschied ist, dass Verbit fast die Hälfte des Preises der meisten hier verfügbaren Optionen kostet.
Die faire Preisgestaltung bedeutet, dass Verbit zahlreiche Kunden anzieht, was wiederum bedeutet, dass auch sie ziemlich beschäftigt sein werden. Sie haben kein großes Portfolio an angesehenen Unternehmen, für die sie bisher gearbeitet haben. Daran ist zwar nichts auszusetzen, aber manche Unternehmen bevorzugen vielleicht bewährte Auftragnehmer.
Zu guter Letzt haben wir noch Scriptix. Der größte Charme dieser Plattform ist die breite Palette an Sprachen, für die sie Untertitel anbietet. Sie können Ihre Untertitel in jeder der 13 Sprachen erhalten. Wenn die von Ihnen gewünschte Sprache nicht auf der Liste steht, können Sie sich Übersetzer:innen speziell dafür besorgen!
Scriptix ist die beste Lösung für Unternehmen, die sehr unterschiedliche Zielgruppen haben und sich Sorgen machen, dass die gewünschten Sprachen nicht verfügbar sind. Allerdings kann es sehr lange dauern, bis man diese speziellen Übersetzungen erhält. Außerdem werden Sie nur selten einen Übersetzer für eine seltene Sprache benötigen. Sie sollten also abwägen, ob andere Faktoren für Sie in Frage kommen, bevor Sie sich für dieses Programm entscheiden, um Ihren gesamten Bedarf an Untertiteln zu decken.
Jedes Unternehmen, das Videoinhalte produziert, sollte Untertitel und Closed Captions ernsthaft in Erwägung ziehen, auch wenn dies nicht zur Einhaltung der Vorschriften erforderlich sein sollte. Untertitel ermöglichen Ihnen den Zugang zu einem weltweiten Publikum, während Closed Captions Ihre Videos für Menschen mit Hörproblemen zugänglich machen. Es ist eine Win-Win-Win-Situation.
Sie haben die besten Preise, die höchste Genauigkeit, Zuverlässigkeit und Personalisierung verdient, die auf dem Markt erhältlich sind. Zögern Sie nicht, sich an Amberscript zu wenden, wo wir die besten dieser Dienstleistungen anbieten.
Sie haben eine wichtige Google Meet Konferenz vor sich? Sie suchen nach einer Möglichkeit, diese zu protokollieren, wissen aber nicht, wie? Wir haben die Lösung für Sie.
Mit Amberscript können Sie ganz einfach Transkripte von Ihren Meetings erstellen. Egal, ob von unserer KI oder von einem unserer professionellen Transkriptionisten, Amberscript hilft Ihnen dabei, Ihr Meeting so schnell und akkurat wie möglich zu transkribieren. Wenn Sie erfahren wollen, wie Sie mit der Transkription Ihrer Inhalte Ihr Unternehmen auf ein neues Level heben können, lesen Sie weiter!
Telefonkonferenzen und Videokonferenzen sind ein bewährtes und effektives Mittel für eine Reihe von unternehmensbezogenen Aktivitäten. Für das Brainstorming von Ideen, die Aktualisierung oder Schulung ganzer Abteilungen und die Durchführung wichtiger Besprechungen mit Kund:innen und dem oberen Management. Google Meet ist eines der vielen ausgezeichneten Google-Tools, mit denen sich diese Dinge problemlos bewerkstelligen lassen.
Google Meet ist eine Plattform für Video- und Audiokonferenzen, mit der Nutzer:innen in Echtzeit miteinander interagieren können. Mit Google Meet können Sie kostenlose Videokonferenzen und Telefonkonferenzen abhalten, Bildschirme freigeben und sogar Dokumente mit bis zu 25 Teilnehmer:innen pro Besprechung gemeinsam bearbeiten.
Tools für die geschäftliche Transkription haben eine Reihe klarer Vorteile. Die Sicherheit, dass es genaue Aufzeichnungen gibt, auf die Sie sich in Zukunft zurückgreifen können, bedeutet, dass Sie sich während der Besprechungen nicht mehr hektisch Notizen machen müssen, dass die Aufmerksamkeit bei Anrufen erhöht wird und dass sowohl Mitarbeiter:innen als auch Kund:innen zur Verantwortung gezogen werden können. Wenn Sie mehr aus Ihren Besprechungen herausholen und einfach auf das zurückgreifen können, was Sie in ihnen besprochen haben, können Sie die Anzahl der Besprechungen reduzieren.
Aber das sind noch nicht alle Vorteile! Es gibt noch weitere Gründe, warum Transkripte von Ihren Video- und Telefonkonferenzen von großem Nutzen sein können. Hier sind acht weitere wichtige Aspekte:
Da eine Google Meet-Konferenz in der Regel 45 bis 60 Minuten dauert, kann das Anhören von Aufzeichnungen, um bestimmte Informationen herauszufinden, ziemlich lange dauern.
Wenn Sie jedoch über ein Transkript Ihres Meetings verfügen, ist es ganz einfach, den gewünschten Teil des Gesprächs wiederzufinden. Sie können die Suchleiste verwenden, um nach Schlüsselwörtern oder Sätzen zu suchen, oder die Funktion zur Erkennung des Sprechers, um nach diesen zu sortieren.
So sparen Sie wertvolle Zeit für Ihr Unternehmen und stellen sicher, dass nichts übersehen wird, insbesondere keine wichtigen Punkte und Aktivitäten, die weiterverfolgt werden müssen.
Das Hochladen von Transkripten von Goolge Meet Konferenzen auf Ihrer Website ist eine beliebte und wirksame Methode zur Stärkung Ihrer SEO-Strategie.
Das Lesen längerer Inhalte wie dieser hält die Nutzer:innen nicht nur länger auf Ihrer Website (was Ihr SEO-Ranking verbessert), sondern gibt Ihnen auch die Möglichkeit, zusätzliche Keywords in den Inhalten Ihrer Website zu verwenden. Außerdem erhalten potenzielle Kund:innen einen Einblick in die Arbeitsweise Ihres Unternehmens.
Wenn Sie Besprechungsnotizen und Highlights direkt aus dem Transkript abrufen, können Sie diese bei Bedarf sofort weitergeben. Kund:innen, Anteilshabende, Vorstandsmitglieder:innen und andere Interessengruppen werden es schätzen, dass Sie solche detaillierten Informationen einfach zugänglich machen können.
Dies steigert nicht nur das Ansehen Ihres Unternehmens, sondern gibt Ihren Kund:innen auch ein Gefühl von Wertschätzung und Beteiligung an den täglichen Aktivitäten. Mit diesem Maß an Offenheit können Sie Missverständnisse vermeiden oder schnell ausräumen.
KPIs und Analysen von Videokonferenzen und Telefonkonferenzen liefern wichtige Informationen über die Produktivität und das Verhalten der Mitarbeiter:innen. Daten allein liefern jedoch nur selten ein vollständiges Bild. Die Durchsicht von Transkripten bietet einen subjektiven Blick auf Ihre Mitarbeiter:innen. Außerdem liefert sie Informationen, die Zahlen und Statistiken allein nicht liefern können.
So löst ein Kundenbetreuer vielleicht nicht so häufig Probleme beim ersten Anruf, wie Sie es gerne hätten, aber er liefert in Besprechungen immer wieder tolle Vorschläge und wertvolles Feedback. Transkripte von Anrufen sind eine leistungsstarke und originelle Technik, um Unternehmensführer:innen zu erkennen, die sonst vielleicht übersehen würden. Außerdem können Ihre Mitarbeiter:innen durch die Durchsicht von Transkripten ihre eigenen Leistungen bewerten – und so ihre eigenen Stärken und Schwächen einschätzen.
Je nach Branche, in der Sie tätig sind, kann es für Ihr Unternehmen gesetzlich vorgeschrieben sein, alle Google Meet-Sitzungen aufzuzeichnen und Transkripte davon bereitzustellen.
Dies ist vor allem im Rechts- und Finanzsektor sowie auf verschiedenen Journalismus- und Berichterstattungsplattformen üblich. Auch wenn Sie nicht dazu verpflichtet sind, bietet die Aufzeichnung Ihrer Anrufe für eine spätere Überprüfung einen starken rechtlichen Schutz.
Auf dem heutigen Markt ist es unerlässlich, dass Ihre Werbematerialien, Ihre Website, Ihre Videokonferenzen und andere Aspekte Ihres Unternehmens so leicht wie möglich für alle zugänglich sind. Durch die Transkription Ihrer Unternehmensgespräche und -konferenzen stellen Sie sicher, dass Menschen, die beispielsweise gehörlos sind, und nicht an Sitzungen teilnehmen können, trotzdem anwesend sein und ihren Beitrag leisten können.
Transkripte von Google Konferenzen eignen sich hervorragend, um mehr über Ihre Kund:innen zu erfahren. Im Rahmen Ihrer Markt- und Verbraucherforschung sollten Sie Transkripte von Kundenkonferenzen mit Ihrem Marktanalyse-Team durchsehen. So erhalten Sie einen Einblick in die Bedürfnisse Ihrer Kund:innen, die gewünschten Produkte oder Dienstleistungen und deren Erwartungen.
Diese Transkripte können auch eine hervorragende Ressource sein, um mehr über die Demografie der Kund:innen, Trendprognosen, die Verbesserung Ihrer Verkaufsgespräche und die Schulung Ihrer Mitarbeiter:innen zu erfahren.
Transkripte von Besprechungen helfen Ihnen bei der Erstellung eines soliden Unternehmensarchivs und der Dokumentation. Diese Transkripte können von Compliance-Beauftragten, Berater:innen und der Unternehmensleitung jederzeit eingesehen werden und sind besonders bei Jahresabschlussprüfungen oder Vorstandssitzungen nützlich.
Außerdem wird durch das Hochladen von Transkripten in die Cloud oder auf Ihre Website erheblich weniger Speicherplatz benötigt, da die Dateigrößen in der Regel viel kleiner sind als bei Videodateien.
Die Transkription einer Google Meet Konferenz ist kinderleicht! Für Neulinge in der Welt der Transkription sind hier die vier Schritte, mit denen Sie beginnen können:
Der erste Schritt besteht darin, Ihre Google Meet Konferenz aufzuzeichnen. Laden Sie dann Ihre Aufnahmedatei in Amberscript hoch und wählen Sie die Sprache Ihres Meetings aus (mehrere Sprachen verfügbar, einschließlich Englisch, Spanisch und Französisch).
Als Nächstes wählen Sie, ob Sie ein automatisches oder professionell erstelltes Transkript wünschen (professionelle Transkriptionisten sind präziser, aber KI ist schneller und günstiger). Danach machen wir uns an die Arbeit und werden Ihre Transkription in kürzester Zeit zum Download bereitstellen. Ja, es ist tatsächlich so einfach!
Wenn Sie auf der Suche nach einer schnellen und unkomplizierten Möglichkeit sind, Transkriptionen Ihrer Google Meet Konferenz zu erstellen, ist Amberscript die Antwort.
Ganz gleich, ob Sie mit einem unserer professionellen Transkriptionisten zusammenarbeiten oder unsere fortschrittliche künstliche Intelligenz nutzen, wir können Ihnen genau die Transkripte liefern, die Sie benötigen.
Wenn Sie mehr darüber erfahren möchten, wie Sie das Beste aus Ihren Google Meet Konferenzen herausholen können, setzen Sie sich noch heute mit unserem Team in Verbindung!
Das Jahr 2022 geht dem Ende zu, und das Arbeiten aus der Ferne ist dank Digitalisierung und aufgrund der Corona Pandemie zur neuen Norm geworden. Am modernen Arbeitsplatz führen wir alle wichtigen Gespräche über virtuelle Konferenzen mit Apps wie Zoom und gehen dann zur nächsten Besprechung oder Aufgabe über.
Das hat zur Folge, dass sich ein Großteil der in jeder Besprechung präsentierten Informationen nach der Konferenz wieder in Luft auflösen. Das bedeutet, dass Sie höchstwahrscheinlich alle wichtigen Ideen, Gedanken oder sogar getroffenen Entscheidungen verlieren.
Wir haben festgestellt, dass ein Transkript von jeder Zoom Sitzung die beste Möglichkeit ist, die Ideen und Kommentare einer Diskussion zu sichern. Ein Transkript der Zoom-Aufnahme macht es für Teilnehmer:innen mit unterschiedlichen Hintergründen, Fähigkeiten und Lernstilen einfacher, der Diskussion zu folgen. Außerdem kann im Nachhinein noch einmal besser auf das Gespräch verwiesen werden.
Möchten Sie damit beginnen, Ihre Zoom-Meetings zu transkribieren? Amberscript ist die beste Software für die Umwandlung von Audio und Video in Text. Der Service ist schnell, einfach und preiswert.
Aber bevor wir uns mit Amberscript beschäftigen, sollten wir mit den Grundlagen beginnen.
Legen wir los!
In einem Markt mit fast 200 verschiedenen Videokonferenzsoftware-Produkten ist Zoom die führende technische Lösung für Online-Meetings, Webinare und Telefonkonferenzen geworden.
Mit dem Ausbruch des Coronavirus sind Videokonferenz-Applikationen wie Zoom zu einer Möglichkeit geworden, virtuell persönliche Kontakte zu knüpfen, sowohl im beruflichen als auch im gesellschaftlichen Kontext.
Der Videokonferenzgigant ist eine großartige Möglichkeit, mit Freund:innen, Familie und Kolleg:innen in Verbindung zu bleiben, egal wo auf der Welt sie sich befinden. Sie müssen nicht unbedingt ein Konto einrichten, um an Zoom-Meetings teilzunehmen. Mit beliebten Funktionen wie der Galerieansicht, mit der Sie alle Teilnehmer:innen eines Anrufs auf einmal sehen können, ist der Einstieg ganz bequem.
Darüber hinaus können Sie Ihren Bildschirm freigeben, Dateien übertragen und mit anderen Meeting-Teilnehmer:innen per Text-Chat kommunizieren. Um an einem Zoom-Meeting teilzunehmen, benötigen Sie die Zoom-App und entweder die Meeting-URL oder eine Meeting-ID und ein Passwort. Die einfach zu bedienende Software lässt sich in Android, iOS, Linux, Windows und MAC integrieren, sodass jeder sie nutzen kann.
Transkription ist der Prozess der Umwandlung von Sprache oder Ton in eine schriftliche Darstellung. Das Ergebnis ist eine in Text umgewandelte Audiodatei, die gelesen und genauer analysiert werden kann.
Dieses System eignet sich hervorragend, um gehörlosen oder schwerhörigen Personen die Besprechungsunterlagen zugänglich zu machen, aber das ist bei weitem nicht der einzige Vorteil. Es wird auch häufig für die Erstellung folgender schriftlicher Unterlagen verwendet:
Die Liste ist endlos. Bevor wir jedoch zu weit ausholen, wollen wir uns zunächst ansehen, wie ein Zoom-Audio-Transkript von Nutzen sein kann.
Gehen Sie nach einem Meeting die gesamte Sitzung noch einmal im Kopf durch, oder versuchen Sie, sich an die wichtigsten Punkte zu erinnern, die während eines Gesprächs angesprochen wurden?
Manager:innen und Mitarbeiter:innen verbringen einen großen Teil ihrer Arbeitszeit in Besprechungen. Da kann es ein Problem sein, sich an jedes Detail zu erinnern. Die Möglichkeit der Transkription von Zoom-Aufzeichnungen bietet viele bedeutende leistungsfördernde Vorteile und reduziert den Bedarf an Multitasking.
Einige der Vorteile von Transkripten von Besprechungen sind:
Besprechungen finden auf allen Ebenen eines Unternehmens statt. Sie dienen der Diskussion, dem Brainstorming und der Festlegung von Zielen. Da die meisten Besprechungen jedoch 45-60 Minuten dauern, wird es chaotisch und mühselig, das gesamte Besprechungsprotokoll, die Notizen oder die Aufzeichnungen durchzugehen, um eine einzige Information zu finden. Transkripte ermöglichen es Ihnen, die benötigten Informationen schnell zu finden, indem Sie das gesamte Transkript nach Begriffen wie Datum/Uhrzeit, Fristen, Aufgaben, Metriken, Abfragen usw. durchsuchen.
Der grundlegende Faktor für den Erfolg eines Unternehmens ist Vertrauen. Die Kaufbereitschaft von Menschen hängt stark mit der Glaubwürdigkeit und Offenheit des Unternehmens zusammen. Die Weitergabe von Informationen ist eine gute Möglichkeit, Transparenz zu verdeutlichen.
Transkripte dienen der Vertrauensbildung zwischen Interessengruppen, Vorstandsmitglieder:innen, Kund:innen und Mitarbeiter:innen. Sie tragen dazu bei, das Image des Unternehmens in der Öffentlichkeit zu stärken und das Potenzial für Missverständnisse zu verringern.
Transkripte sind unverzichtbar, wenn Ihr Unternehmen gesetzlich dazu verpflichtet ist oder bestimmte Compliance-Standards einhalten muss. Auch wenn Ihr Unternehmen nicht gesetzlich dazu verpflichtet ist Transkripte zu erstellen, sollten Sie Ihre Sitzungen protokollieren, um Komplikationen zu vermeiden.
Bei Meinungsverschiedenheiten mit einem Kunden über bestimmte vertragliche Verpflichtungen oder eine mangelhafte Dienstleistung können Transkripte von Besprechungen und dergleichen zur Lösung des Problems beitragen.
Achten Sie darauf, dass Sie die in Ihrer Region geltenden Gesetze zur Aufzeichnung von Telefongesprächen beachten, bevor Sie Gespräche mit Dritten aufzeichnen.
Transkripte ermöglichen Vorgesetzten eine willkürliche Beurteilung der Leistung eines Mitarbeiters. Marketingspezialist:innen beispielsweise haben vielleicht eine geringe Reichweite, tauschen aber bei Besprechungen oft neue Ideen aus. Diese Eigenschaften können Manager:innen als Anhaltspunkt dienen, um Mitarbeiter:innen zu motivieren.
Ein Transkript einer Besprechung ist eine umfassende Dokumentation. In der heutigen Zeit ist es von entscheidender Bedeutung, dass wichtige Informationen für alle Beteiligten zugänglich sind. Transkripte gewährleisten, dass wichtige Erkenntnisse aus Sitzungen nicht aufgrund beispielsweise eines schlechten Internetzugangs verloren gehen.
Einige Leute lernen besser durch Zuhören, während andere besser durch Lesen lernen. Die Weitergabe von Zoom-Transkripten an die Mitarbeiter ermöglicht es ihnen, die Informationen auf die von ihnen gewählte Weise zu verstehen.
Durch die Automatisierung der Transkription von Besprechungen wird eine umfassende Dokumentation erleichtert.
Entscheidungsträger können Stärken und Schwächen erkennen und bessere Pläne umsetzen. Da Transkripte textbasiert sind, benötigen sie beim Hochladen in die Cloud außerdem weniger Speicherplatz als Videoaufzeichnungen.
Das Problem mit Audio- und Videomaterial ist, dass Suchmaschinen-Crawler keinen Zugriff darauf haben. Das bedeutet, dass es unabhängig davon, wie gut Ihre Inhalte sind, schwierig sein wird, in den Suchergebnissen zu erscheinen.
Daher ist ein Transkript zu Ihrem Video eine hervorragende Methode, um Ihr Material zugänglich und für Suchmaschinen wie Google leicht auffindbar zu machen. Dies gilt insbesondere für einen von Ihrem Unternehmen produzierten Podcast.
Möchten Sie eine hochpräzise Lösung nutzen, der Ihre Zoom-Aufnahmen in Textdateien transkribiert, die von Ihnen oder von unseren Sprachexpert:innen und professionellen Untertitler:innen perfektioniert werden?
Mit unserem automatisierten Service können Sie Ihre Forschungsinterviews und Besprechungen transkribieren und Untertitel hinzufügen, um Ihre Videoinhalte SEO-freundlich zu gestalten.Um zu beginnen, folgen Sie einfach diesen Schritten.
Amberscript ist ein interdisziplinäres Unternehmen. Unser Ziel ist es, Nutzer:innen vor Informationsverlusten zu schützen und die soziale Integration zu fördern. Mithilfe von Automatisierung machen wir Ihre Audiotranskription zugänglicher und erschwinglicher als je zuvor.
Außerdem liefern wir akkurate und schnelle professionelle Transkripte von Audio- und Videodateien. Dabei setzen wir die besten Transkriptionist:innen ein, die klare und authentische Transkripte garantieren und gleichzeitig umfassende Qualitätsprüfungen durchführen.
Jahrelang war es die einzige Möglichkeit, eine schriftliche Aufzeichnung einer Audio- oder Videoaufnahme zu erhalten, indem man alles selbst abtippte, bis Transkriptionsdienste populär wurden. Heutzutage, dank des Internets, sind Transkriptionsdienste viel häufiger verfügbar und sogar zuverlässiger als früher. Doch welche sind die besten Transkriptionsdienste auf dem Markt?
Fußpedale, Text-to-Speech-Software und künstliche Intelligenz haben dazu beigetragen, dass Transkriptionsdienste schneller, weniger fehleranfällig und erschwinglicher geworden sind. Aber wie wählt man bei so vielen hervorragenden Unternehmen, die Transkriptionsdienste online anbieten, das beste für seine eigenen Bedürfnisse aus?
In diesem Artikel erklären wir, was Transkription ist, welche Vorteile die Nutzung eines professionellen Transkriptionsdienstes mit sich bringt, und wir stellen zehn der besten Transkriptionsdienste im Jahr 2024 vor und vergleichen sie.
Bei der Transkription wird der Ton einer Sprach- oder Videoaufnahme abgetippt, so dass Sie eine schriftliche Niederschrift darüber erhalten, was gesagt wurde und wer es gesagt hat. Viele der besten Transkriptionsdienste bieten auch Zeitstempel an, damit Sie wissen, wann etwas in der Aufnahme gesagt wurde, was das Auffinden und spätere Nachschlagen erleichtert.
Es gibt eine Reihe von guten Gründen, einen professionellen Transkriptionsdienst in Anspruch zu nehmen, anstatt zu versuchen, die Audioaufnahme selbst zu transkribieren. Schauen wir uns ein paar der Hauptgründe an, warum so viele Unternehmen auf Transkriptionsdienste als integralen Bestandteil ihres Geschäfts vertrauen.
Transkription ist harte Arbeit, und sie ist viel anspruchsvoller, als man auf den ersten Blick denkt. Es kann schwierig sein, herauszufinden, was gesagt wurde, wer es gesagt hat und wann er es gesagt hat. Aber selbst wenn Sie eine klare, saubere Audioaufnahme haben, müssen Sie sich alles anhören und abtippen, was eine Menge Zeit und Handarbeit Ihrerseits erfordert.
Professionelle Transkriptionisten sind in der Lage, eine Audiostunde in nur zwei bis drei Stunden zu transkribieren, aber für eine durchschnittliche Person, die keine Erfahrung mit der Transkription von Audiodaten hat, kann dies bis zu acht Stunden oder länger dauern. Wenn Sie also Ihre Zeit besser nutzen wollen oder Ihren Mitarbeitern die Möglichkeit geben wollen, andere, wichtigere Aufgaben zu erledigen, dann ist die Beauftragung eines professionellen Transkriptionisten vielleicht die beste Lösung für Sie.
Oft wurde das zu transkribierende Audiomaterial nicht mit der bestmöglichen Qualität aufgenommen, so dass es schwierig sein kann, das Gesagte genau zu verstehen. Noch komplizierter wird es, wenn mehrere Personen auf der Aufnahme sprechen, insbesondere wenn es sich um eine reine Audioaufnahme handelt. Hinzu kommt, dass die Menschen oft mit Akzent sprechen oder nuscheln, was eine genaue Transkription unglaublich schwierig macht.
Professionelle Transkriptionisten sind darin geschult und erfahren, auch nicht ganz perfekte Tonaufnahmen genau zu transkribieren. Durch die Inanspruchnahme eines professionellen Transkriptionsdienstes können Sie die Anzahl der Fehler in Ihrem transkribierten Dokument reduzieren, wodurch Sie eine genaue Aufzeichnung dessen erhalten, was genau auf der Aufnahme gesagt wurde und von wem.
Wenn man bedenkt, wie viel Zeit eine durchschnittliche Person für die Transkription von Audio- und Videodateien, für die Untertitelung von Videos und für die Übersetzung von Fremdsprachen benötigt, wird der Wert, den Sie durch die Inanspruchnahme eines professionellen Transkriptionsdienstes erhalten können, deutlich. Wenn Sie all diese Aufgaben selbst erledigen würden, könnten Sie leicht einen ganzen Tag damit verbringen, nur eine einzige Audiostunde zu transkribieren.
Die Übertragung der Aufgabe an einen Ihrer Mitarbeiter ist ebenfalls zeitaufwändig und kostspielig, ganz zu schweigen von der Tatsache, dass sie ihn von seinen anderen Aufgaben abhält. Daher ist die Inanspruchnahme eines Transkriptionsdienstes in den meisten Fällen eine kosteneffiziente Lösung, die es Ihnen ermöglicht, die genaue Transkription zu erhalten, die Sie benötigen, ohne den ganzen Tag oder möglicherweise sogar mehrere Tage mit dieser Aufgabe verbringen zu müssen.
In vielen Fällen ist es hilfreich, einen Zeitstempel in Ihrem Dokument zu haben, so dass Sie sich auf eine bestimmte Zeit in der Audioaufnahme beziehen können, um nachzuschlagen, was gesagt wurde. Dies ist besonders hilfreich bei medizinischen, juristischen und anderen technischen Aufnahmen, die lang, eintönig und verwirrend sein können.
Wenn Sie jedoch einen professionellen Transkriptionsdienst beauftragen, erhalten Sie ein genaues Dokument, aus dem nicht nur hervorgeht, was gesagt wurde, sondern auch, wer es gesagt hat und wann genau es in der Aufzeichnung gesagt wurde, so dass es ein Kinderspiel ist, auf bestimmte Aussagen zurückzugreifen, was andernfalls eine langwierige, ermüdende Aufgabe wäre.
Nachdem wir nun wissen, was eine Transkription ist und einige der besten Gründe für die Nutzung eines professionellen Transkriptionsdienstes im Jahr 2024 genannt haben, wollen wir uns nun einigen der besten professionellen Online-Transkriptionsdienste zuwenden und sehen, was sie so gut macht. Wir werden ihre Funktionen und Vorteile vergleichen, damit Sie den Dienst auswählen können, der für Sie, Ihre Bedürfnisse und Ihr Budget am besten geeignet ist.
Amberscript muss der erste Transkriptionsdienst auf dieser Liste sein, da er unserer Meinung nach der beste Transkriptionsdienst in zahlreichen verschiedenen Kategorien ist, einschließlich der besten Gesamtgenauigkeit und des besten Preis-Leistungs-Verhältnisses.
Nach der Begutachtung des Angebots ist es keine Überraschung, dass viele der größten Unternehmen der Welt Amberscript für ihre Transkriptionsdienste nutzen, darunter Amazon, Microsoft, Disney+, Netflix und Warner Bros.
Amberscript bietet verschiedene Lösungen an, die sich an Ihren individuellen Bedürfnissen orientieren. Für diejenigen, die eine großartige, aber nicht punktgenaue Transkription benötigen, die etwas Geld sparen möchten und denen es nichts ausmacht, das Skript selbst zu perfektionieren, bietet Amberscript einen automatisierten Transkriptionsdienst an, der eine der schnellsten Bearbeitungszeiten im Internet hat – und das zu einem unglaublich niedrigen Preis im Verhältnis zur Qualität der Transkription.
Wenn Sie eine perfekte oder nahezu perfekte Transkription wünschen, dann ist der professionelle, umfangreiche und manuelle Transkriptionsdienst von Amberscript wahrscheinlich der beste, den Sie finden können; er war auf jeden Fall der beste, den wir nach der Prüfung von Dutzenden von Transkriptionsdiensten gefunden haben.
Zu den besten Funktionen von Amberscript zählen automatische Transkriptionen, automatische Untertitel, Datenkommentare, manuelle Transkriptionen, manuelle Untertitel sowie API- und benutzerdefinierte Modelle. Außerdem verfügt Amberscript über ein hervorragendes Online-Tool, mit dem das Hochladen, Bearbeiten und Exportieren Ihrer Audiodaten und der fertigen Transkription kinderleicht ist.
Rev steht an zweiter Stelle, da es viele der gleichen hervorragenden Funktionen wie Amberscript bietet, einschließlich der minutengenauen Transkription und Untertitelung. Rev unterstützt auch fremdsprachige Untertitel, eine Funktion, die besonders hilfreich ist, wenn Ihre Audioaufnahme mehrere Sprecher hat, die während der Aufnahme in verschiedenen Sprachen sprechen.
Auch einige der weltweit führenden Unternehmen wie CBS, Visa, Marriot und viele hoch angesehene akademische Einrichtungen wie die Duke University, UCLA, die University of Michigan und die University of Texas in Austin vertrauen auf Rev.
Zu den besten Eigenschaften, die für die Beauftragung von Rev mit Ihren Transkriptionsdiensten sprechen, gehören: einfache, transparente Preise, schnelle Lieferung, sichere Online-Bestellung, eine Qualitätsgarantie und ein hervorragender, erstklassiger Support und Kundendienst. Ein weiteres herausragendes Merkmal von Rev ist, dass sie Live-Untertitelung für Zoom-Meetings und Videokonferenzen anbieten.
GoTranscript ist eine weitere ausgezeichnete Wahl für Ihren Transkriptionsbedarf. Das Unternehmen garantiert eine Genauigkeit von 99 % und hat eine unglaublich schnelle Bearbeitungszeit von durchschnittlich etwa 6 Stunden.
Sie können Ihren Transkriptionsdienst online bestellen, Ihre Audiodaten hochladen und Ihr fertiges Dokument erhalten, ohne jemals mit jemandem persönlich sprechen zu müssen. Das macht GoTranscript zu einer der besten Lösungen, wenn Sie den Auftrag schnell erledigen und keine Zeit mit einem langen Telefonat verbringen möchten, in dem Ihnen jemand Premiumdienste aufschwatzen will, die Sie weder brauchen noch wollen.
Einige Unternehmen, die GoTranscript für ihren professionellen Transkriptionsbedarf nutzen, sind Forbes, The Huffington Post, TechCo und Entrepreneur.
Zu den besten Eigenschaften, die Sie bei der Zusammenarbeit mit GoTranscript erwarten können, gehören wortgetreue Ergebnisse in juristischer Qualität, Eilbestellungen, eine 100%ige Zufriedenheitsgarantie, kundenspezifische Bestellungen und die Möglichkeit, Ihre Transkription sofort zu bestellen, ohne jemals mit jemandem sprechen zu müssen.
Temi bietet eine der schnellsten Bearbeitungszeiten, die es überhaupt gibt, mit einem Sprache-zu-Text-Service, der innerhalb von nur fünf Minuten abgeschlossen sein kann.
Temi bietet keine manuellen Transkriptionsdienste an, es handelt sich also um einen reinen KI-Dienst, aber die Ergebnisse sind für den Preis wirklich kaum zu überbieten.
Der Trick bei der Verwendung von automatisierten KI-Transkriptionsdiensten wie Temi besteht darin, sicherzustellen, dass die ursprüngliche Audioqualität der hochgeladenen Aufnahme klar und deutlich ist, damit die Software ihre Aufgabe erfüllen kann.
Wenn Ihre Audiodatei verzerrt, gestört oder anderweitig von minderer Qualität ist, sollten Sie auf jeden Fall einen professionellen manuellen Transkriptionsdienst von einer der größeren professionellen Marken wie Amberscript oder Rev wählen.
Aber wenn Ihre Audioaufnahme von hoher Qualität ist und es Ihnen nichts ausmacht, die Transkription zu optimieren und zu überarbeiten, dann ist es wirklich schwer, Temi in Bezug auf den Preis und die Bearbeitungszeit zu überbieten.
Zu den Unternehmen, die Temi nutzen, gehören der Fernsehsender PBS und der Sportsender ESPN.
Die Hauptmerkmale von Temi sind die unglaublich schnelle Bearbeitungszeit und der äußerst kostengünstige Preis. Temi bietet auch einen kostenlosen Transkriptions-Editor, mit dem Sie Ihr fertiges Dokument direkt auf dem Dashboard der Website optimieren können.
Wie einige andere große Namen in der Online-Transkription bietet Scribie sowohl automatisierte, aber unvollständige als auch von Menschen durchgeführte, viel genauere Transkriptionen. Scribie garantiert eine Genauigkeit von 99 % für manuelle Transkriptionen durch Menschen und ist damit eine zuverlässige Wahl für jedes Unternehmen, das Genauigkeit sicherstellen muss.
Die durchschnittliche Bearbeitungszeit für Ihr fertiges Dokument beträgt etwa 36 Stunden, was nicht gerade das Beste ist, aber mit 0,80 $ pro Audiominute sind die Preise im Vergleich zu einigen anderen professionellen Transkriptionsdiensten, die manuelle Transkription anbieten, sicherlich wettbewerbsfähig.
Scribie zeichnet sich durch eine gute Gesamtgenauigkeit, vernünftige Preise und einen hervorragenden Online-Transkriptionseditor aus, der über die Benutzeroberfläche genutzt werden kann. Aus diesen Gründen ist Scribie ein zuverlässiger Transkriptionsdienst, der eine Überlegung wert ist, vor allem, wenn Sie Ihr Dokument nicht in kurzer Zeit fertigstellen müssen.
Sonix wird schnell zu einer der vertrauenswürdigen Quellen für zuverlässige, professionelle Online-Transkriptionsdienste im Jahr 2024. Was Sonix von der Masse abhebt, ist die Tatsache, dass sie 35+ Sprachen unterstützen. Sonix ist vollständig automatisiert, das heißt, sie bieten KI-basierte Transkription, Übersetzung und Untertitelung.
Darüber hinaus bietet Sonix eine Reihe einzigartiger Funktionen, die Sie bei der Nutzung eines anderen Dienstes viel Geld kosten würden, wie z. B. automatische Dateifreigabe, Publikation und Tools für die Zusammenarbeit im Team.
Aus diesen Gründen wird Sonix heute von vielen Eliteuniversitäten wie Stanford und Yale und großen Unternehmen wie ScotiaBank, Vice, The Gap, Sephora und einem kleinen Unternehmen namens Google als professioneller Transkriptionsdienst geschätzt.
Zu den besten Eigenschaften und Vorzügen von Sonix gehören die Unterstützung von mehr als 35 verschiedenen Sprachen, schnelle Bearbeitungszeiten, Übersetzungsleistungen, Dateifreigabe, Dateiveröffentlichung und eine Reihe von verschiedenen Tools für die Zusammenarbeit im Team, die es ermöglichen, das fertige Dokument anzusehen, zu bearbeiten und untereinander auszutauschen.
GMR Transcription arbeitet ausschließlich mit Menschen zusammen, was bedeutet, dass die Website alle Transkriptionen professionellen Freiberuflern anvertraut, die auf ihre Fähigkeiten und Genauigkeit geprüft wurden. Automatisierte Transkriptionsdienste sind heutzutage sehr beliebt, auch weil sie ein gutes Preis-Leistungs-Verhältnis bieten, aber automatisierte Transkriptionen sind nie perfekt, und wenn Sie etwas richtig machen wollen, gibt es keinen gleichwertigen Ersatz für einen echten Menschen.
GMR beschäftigt alle seine Transkriptionisten in den USA, um sicherzustellen, dass die Person, die Ihre Audiodateien transkribiert, Englisch auf muttersprachlichem Niveau versteht. Außerdem bietet GMR eine 99%ige Genauigkeitsgarantie. GMR hat auch einen ausgezeichneten Kundenservice und -support. Wenn Sie also Probleme haben, können Sie diese schnell von einem Menschen und nicht von einem KI-Chatbot lösen lassen, was tatsächlich ein wichtiger und unterschätzter Vorteil ist.
GMR wird von einer Vielzahl von erstklassigen Unternehmen genutzt, darunter McDonald’s, ADP, Amazon, Chevron, Dell und der besten Universität der Welt: Oxford.
Der wichtigste Grund, GMR Transcription zu nutzen, ist die Garantie, dass Ihre Audio- oder Videodatei von einem professionellen Transkriptionisten transkribiert wird und nicht von einer automatisierten KI-Software. GMR bietet relativ schnelle Bearbeitungszeiten, einen kostenlosen Testservice und einen ausgezeichneten Kundensupport.
Otter.AI unterscheidet sich ein wenig von den anderen professionellen Transkriptionsdiensten, die wir uns bisher angeschaut haben, da sie sich in erster Linie auf die Erstellung intelligenter Notizen konzentrieren. Otter ermöglicht es Teams, zusammenzuarbeiten, indem sie Dokumente, Dateien, Ordner und Notizen online über das Dashboard teilen.
Doch obwohl Otter all diese fortschrittlichen Funktionen bietet, ist es immer noch einer der besten Online-Transkriptionsdienste im Jahr 2024, und eine Mitgliedschaft bei Otter beinhaltet 600 Minuten oder zehn Stunden kostenlose Transkriptionen pro Monat, was sie zu einem der günstigsten Online-Transkriptionsdienste im Jahr 2024 macht.
Darüber hinaus bietet Otter auch Live-Untertitelung für Zoom-Anrufe und andere Videokonferenzen, was sich schnell zu einem der gefragtesten Transkriptionsdienste im Internet entwickelt.
Zu den bekannten Namen, die Otter.Ai ihre Transkriptionsaufgaben anvertrauen, gehören IBM, Verizon, DropBox und Zoom sowie Bildungseinrichtungen wie die Columbia University und die Tulane University.
Leistungsstarke KI-generierte Notizen, Live-Untertitelung auf Zoom- und Videokonferenzseiten sowie eine enorme Anzahl kostenloser Transkriptionen pro Monat.
TranscribeMe ist ein weiterer KI-basierter Transkriptionsdienst, aber zweifellos einer der besten, die im Jahr 2024 online verfügbar sind. Die Website wird von KI-Datensätzen angetrieben, die ständig verbessert werden, um das höchste Maß an Genauigkeit einer nicht-menschlichen Transkriptionssoftware zu gewährleisten.
Aufgrund der Genauigkeit der Transkriptionen, der schnellen Bearbeitungszeiten und der ausgezeichneten Preise, die TranscribeMe anbietet, ist die Website eine der wenigen KI-basierten Transkriptionsdienste, die sich in technischen Bereichen wie dem medizinischen und juristischen Sektor, in denen Genauigkeit von größter Bedeutung ist, bewährt haben.
Zu den großen Namen, die TranscribeMe nutzen, gehören Ipsos, Oracle, Meta (früher Facebook) und die beste Universität der USA: Harvard.
TranscribeMe bietet eine Reihe von hervorragenden Funktionen und Vorteilen für Ihre professionellen Online-Transkriptionsanforderungen im Jahr 2024, darunter eine unübertroffene Sicherheitsgarantie, Datenkommentare, benutzerdefinierte KI-Datensätze und automatisierte Übersetzungsdienstleistungen.
Nicht zu vergessen SpeechPad, einer der ältesten Transkriptionsdienste im Internet, der Tausende von zufriedenen Kunden hat, die sich ausschließlich auf diesen Dienst verlassen. Wie viele der anderen Online-Transkriptionsdienste, die wir uns angesehen haben, bietet SpeechPad eine 99%ige Genauigkeitsgarantie, sodass Sie sicher sein können, dass Ihre Audio- oder Videoaufnahme genau transkribiert wird.
SpeechPad bietet sehr kurze Bearbeitungszeiten, Untertitelungsdienste, Fremdsprachenunterstützung und wettbewerbsfähige Preise und ist damit eine zuverlässige Wahl für alle, die professionelle Transkriptionen und Übersetzungen online anfertigen lassen möchten.
Zu den Unternehmen, die SpeechPad regelmäßig nutzen, gehören Yahoo, LinkedIn, L’oreal und die NYU University.
Die wichtigsten Merkmale von SpeechPad sind die schnellen Bearbeitungszeiten, die 99%ige Genauigkeitsgarantie, ein hervorragender Untertitelungsdienst und die Tatsache, dass die Website eine Reihe verschiedener Fremdsprachen unterstützt. Die Seite ist auch recht preisgünstig, vor allem für fremdsprachige Transkriptionen und Übersetzungen, mit Dienstleistungen ab $3,00 pro Audiominute für Fremdsprachen.
Nachdem wir uns Dutzende von professionellen Transkriptionsdiensten angeschaut haben, konnten wir die Liste auf die zehn in diesem Artikel aufgeführten Unternehmen eingrenzen. Jeder der oben aufgeführten Transkriptionsdienste kann Ihnen Zeit, Geld und eine Menge Arbeit ersparen. Außerdem bieten sie alle genaue Transkriptionen und schnelle Bearbeitungszeiten.
Wenn wir jedoch nur einen Transkriptionsdienst im Jahr 2024 empfehlen könnten, müsste es Amberscript sein, da wir festgestellt haben, dass dieser Dienst die beste Qualität, die höchste Genauigkeit, die schnellsten durchschnittlichen Bearbeitungszeiten für manuelle Transkriptionen und das beste Preis-Leistungs-Verhältnis unter Berücksichtigung aller Faktoren bietet.
Müssen Sie Ihre Audio- oder Videoinhalte in Text umwandeln? Die effizienteste Art, dies zu tun, ist die Verwendung von Transkriptionssoftware. Transkriptionssoftware übernimmt die mühsame Arbeit für Sie und spart Ihnen wertvolle Zeit.
Dies sind die besten Transkriptionssoftware des Jahres 2024 im Überblick.
Unsere Analyse ergab: Amberscript ist eine der effektivsten Transkriptionssoftware auf dem Markt in 2024. Die Plattform bietet sowohl automatische als auch professionelle Transkriptionsdienste mit erfahrenen Schreibkräften an. Amberscript’s Transkriptionsdienste sind sowohl für Privatanwender:innen als auch für Unternehmen geeignet.
Besonders Unternehmen profitieren von Amberscript’s Transkriptionsservice. Sie können dank der leistungsstarken künstlichen Intelligenz (KI) hinter der Transkriptionssoftware maßgeschneiderte Transkriptionslösungen anfragen. Mit der automatischen Transkriptionssoftware können Sie Audio- oder Videoinhalte schnell und einfach in Text umwandeln. Laden Sie einfach Ihre Dateien hoch und ein erster Entwurf Ihres transkribierten Textes wird in wenigen Minuten erstellt. Diesen können Sie dann ganz einfach in Amberscript’s Online-Texteditor bearbeiten und perfektionieren und danach in verschiedene Formaten exportieren. Probieren Sie den automatischen Transkriptionsservice von Amberscript noch heute kostenlos aus.
Mit dem professionellen Transkriptionsservice von Amberscript werden Ihnen sogar die letzten beiden Schritte erspart. Sie laden einfach Ihre zu transkribierende Datei auf der Plattform hoch und eine der erfahrenen Schreibkräfte kümmert sich um den gesamten Prozess. Bei den Schreibkräften handelt es sich um Muttersprachler:innen, welche Ihren Text mit 100% Genauigkeit perfektionieren. Wenn Sie Amberscript Ihre Transkriptionsprojekte anvertrauen, sparen Sie eine Menge kostbare Zeit und erhalten gleichzeitig ein fertiges Ergebnis mit Sprecher Unterscheidung und Zeitstempeln, falls erforderlich.
Was die Transkriptionssoftware besonders auszeichnet, sind die beeindruckenden Sicherheits- und Datenschutzfunktionen. Amberscript legt viel Wert auf Datenschutz und bearbeitet Ihre Aufträge nach den höchsten Sicherheitsstandards. Als Kunden können Sie beruhigt sein, wenn es um den Schutz Ihrer Daten geht, denn die Software ist in jeder Hinsicht DSGVO-konform und ISO27001 & ISO9001 zertifiziert.
Der Transktiptionsservice von Amberscript ist auf dem Desktop und auf dem Handy in Form einer App verfügabr. Sie können verschiedene Audio- und Videoformate wie WMA, M4A, MP3, MP4, AAC und WAV hochladen. Sobald Sie Ihr kostenloses Konto erstellt haben, können Sie Ihre Datei hochladen, die Anzahl der Sprecher auswählen, die Transkription starten und den transkribierten Textentwurf nachträglich im intuitiven Online-Texteditor bearbeiten.
Mit Amberscript’s hervorragender Transkriptionssoftware sparen Sie sich 85% Ihrer üblichen Transkriptionszeit, würden Sie selbst transkribieren. Exportieren können Sie Ihr Transkript in Dateitypen wie JSON, Textdatei, SRT, VTT, EBU-STL, XML, Word, usw. Die browserbasierte Plattform bietet außerdem die Transkription in 70+ Sprachen.
Amberscript besonders für die Transkription von Forschungsinterviews und Vorlesungen. Zu den Kunden von Amberscript zählen renommierte Institute wie z.B. das Grundl-Institut und die HVA (Hochschule für angewandte Wissenschaften Amsterdam) sowie Nordunet.
Die Preise beginnen bei €15 für eine Stunde an Audio- oder Videomaterial. Es gibt eine 10-minütige kostenlose Testversion für alle Benutzer:innen, die sich anmelden.
Bearbeiten Sie Ihren eigenen Text innerhalb weniger Minuten oder überlassen Sie die Arbeit unseren erfahrenen Schreibkräften.
Unsere erfahrenen Schreibkräfte und sorgfältige Qualitätskontrollen sorgen für 100% Genauigkeit Ihrer Transkriptionen und Untertitel.
Dank einer Vielzahl an Integrationen und API Schnittstellen, können Sie Ihre Arbeitsabläufe vollständig automatisieren.
Ihre Daten sind in sicheren Händen. Wir arbeiten DSGVO-Konform + ISO27001 & ISO9001 zertifiziert.
Die automatisierte Transkriptionssoftware von Sonix.ai ist einfach und schnell zu bedienen. Sie laden Ihre Audiodatei hoch und erhalten das Transkript in wenigen Minuten. Beispielsweise dauert die Fertigstellung einer 10-minütigen Aufnahme normalerweise weniger als 2 Minuten. Die browserbasierte Software transkribiert Ihre Audio- und Videodateien in über 38 Sprachen. Die Genauigkeit der automatischen Transkriptionssoftware ist sehr gut, je nach Qualität Ihrer hochgeladenen Audiodatei kann dies ein wenig schwanken. Wenn Sie ein 100% akkurates Transkript erhalten wollen, können Sie aber auch den manuellen Service von Sonix.ai in Anspruch nehmen.
Das besondere an Sonix.ai ist, dass auch Übersetzungen in verschiedenen Sprachen angeboten werden. Multiuser-Berechtigungen erleichtern die gemeinsame Nutzung von Transkripten in großen Teams und erlauben ein schnelles Teilen von Dokumenten. Kund:innen können aus Dutzenden von Exportmöglichkeiten wählen, darunter TXT-, Word- oder PDF-Formate.
Die Sonix Website verfügt über eine detaillierte und leicht verständliche Anleitung zur Benutzung ihrer Services.
Nutzer erhalten eine 30-minütige kostenlose Testversion und zahlen dann $10 für jede weitere Stunde, die sie benötigen!
Otter.ai ist eine einfache und benutzerfreundliche Transkriptionssoftware. Es ist ein zuverlässiges Transkriptionstool, ebenfalls angetrieben durch KI. Sie müssen nur Ihre Audiodatei auf Otter.ai hochladen und die Software transkribiert Ihre Audiodateien in wenigen Minuten.
Darüber hinaus ermöglicht die Software die Integration Ihrer Aufnahmen und Audiodateien aus Dropbox und Zoom, egal ob Ihre Audiodateien in UK- oder US-Englisch sind. Englisch ist bisher die einzige Sprache, die dieser Anbieter unterstützt, dies allerdings besonders gut.
Mit der Otter Mobile App können Sie Liveaufnahmen transkribieren, was sehr nützlich für Ihr nächstes Zoom-Meeting oder andere Online-Team Besprechungen sein kann. Wenn Sie eine Software benötigen, die Ihre Aufzeichnungen von jedem Gerät aus sucht, verwaltet und bearbeitet, dann sind Sie bei Otter.ai genau richtig.
Otter.ai ist kostenlos, in dieser kostenlosen Version aber bis zu 600 Minuten pro Monat an Transkription beschränkt. Außerdem können Sie hier nur TXT-Dateitypen exportieren. Pro-Accounts beginnen bei $8,33 pro Monat für 6000 Minuten und ermöglichen Ihnen den Zugriff auf die Dateiformate PDF, DOCX und SRT.
Descript ist eine All-in-One-Videobearbeitung Plattform, die ebenfalls Transkriptionen anbietet. Kostenlos können Sie hier 1 Stunden Ihrer Audio- oder Videoaufnahmen in 23 Sprachen in Text umwandeln. Genau wie Otter.ai bietet diese Software eine automatische Transkription für Ihre Aufnahmen. Im Lieferumfang sind ein schneller Podcast-Editor und ein voll funktionsfähiger Video-Editor enthalten. Die Software wird vor allem von Unternehmen und Kreativschaffenden genutzt und eignet sich für das Vlogging und den Vertrieb. Descript verfügt ebenfalls über einen professionellen Service der 100% genaue Transkriptionen ermöglicht.
Darüber hinaus stehen Ihnen eine Menge Ressourcen und Informationen über Webinare, Blogs und Veranstaltungen zur Verfügung. Die Software wird ständig mit neuen Funktionen aktualisiert, um Ihnen die beste Nutzererfahrung zu bieten. Außerdem können Sie Ihrem Basispaket ganz einfach weitere Editoren hinzufügen, Transkriptionen bearbeiten und Bildschirmaufnahmen erstellen.
Das Programm ist kostenlos und verfügt in dieser Version über einen begrenzten Wortschatz von 1000 Wörtern und Wasserzeichen. Ab $12 pro Monat, wenn Sie die kostenpflichtige Option bevorzugen, ist Descript dann auf 10 Stunden Transkription pro Monat begrenzt. Allerdings sind auch alle andere Services die Descript anbietet in diesem Preis enthalten. Darunter Untertitel Erstellung, Templates & Stock Media.
Trint ist eine KI-gestützte Transkriptionssoftware, die bis zu 31 Sprachen unterstützt. Sie lässt sich problemlos in Ihre Unternehmensplattformen integrieren, und Sie genießen einen hohen Grad an Sicherheit. Sie können auch Ihrem Team Zugang zu Trint gewähren, unabhängig davon, wo auf der Welt sich all Ihre Teammitglieder verstreut sind.
Müssen Sie Inhalte erstellen, aber Ihnen fehlen die richtigen Ressourcen? Sind Sie Freelancer und haben nur wenig Zeit, um Ihr Projekt fertigzustellen? Mit dieser Software können Sie Ihre Aufnahmen schnell transkribieren.
Trint verfügt, wie Amberscript, über einen Online-Editor der Ihnen ermöglicht, die Namen der Sprecher zuzuordnen, den transkribierten Text zu bearbeiten und ein gesuchtes Wort leicht zu finden. Die Transkriptionen von Trint sind bis zu 99% akkurat. Einzelpersonen und kleine Teams können mit der kostenlosen Testversion sofort nach der Anmeldung mit der Transkription beginnen. Große Unternehmen müssen ein Formular ausfüllen, das sich auf der Hauptseite der Software befindet.
Exportieren Sie Ihre Dateien in Formate wie Word, Doc und CSV. Zu den unterstützten Audioformaten gehören MP3, M4A, MP4, AAC und WAV. Beachten Sie, dass Sie nur 3 GB an Dateien hochladen können, die auf 3 Stunden begrenzt sind.
Sie können entweder monatlich oder jährlich zahlen. Die monatlichen Pakete beginnen bei 44€ pro Monat, wobei Sie 7 Dateien pro Benutzer und Monat in 32 Sprachen transkribieren können.
Eine der zuverlässigsten Transkriptionssoftwares für das Jahr 2024 ist Maestra. Es ist ein schneller Audio-zu-Text-Konverter, der über 50 Sprachen unterstützt. Einige der beliebtesten Sprachen sind Englisch, Französisch und Spanisch. Maestra verfügt über einen Online-Editor, in dem Sie Ihre generierten Transkriptionen nachträglich bearbeiten können. Die Qualität der Transkriptionssoftware wird also hoch beschrieben. Die Zusammenarbeit in teams ist möglich.
Mit Maestra können Sie automatisch Videountertitel und andere Untertitel erstellen. Ihre Inhalte werden so für mehr Zuschauer barrierefrei zugänglich sein. Untersuchungen haben ergeben, dass drei Viertel Ihres Publikums Ihre Videos auch zu Enden anschauen, wenn diese mit Untertiteln versehen sind. Bedenken Sie auch, dass mehr als die Hälfte der YouTube-Nutzer:innen nicht Englisch sprechen. Daher ist Maestra eine praktische Software.
Als Dateitypen für den Export Ihrer Texte stehen Word, PDF, TXT und Maestra Cloud zur Verfügung. Sie können auch in MP3, FLAC, WAV, SRT, VTT exportieren, nachdem Sie Text zu Ihrem Audio oder Video hinzugefügt und diesen bearbeitet haben.
Da es es cloudbasierter Dienst ist, können Sie jederzeit und von überall aus auf Ihre Dateien zugreifen, solange Sie über eine ausreichende Internetverbindung verfügen. Sparen Sie bis zu fünfmal mehr Zeit und starten Sie noch heute mit Ihrer kostenlosen Maestra-Testversion.
Testen Sie die Transkriptionssoftware von Maestra kostenlos für die ersten 15 Minuten. Danach können Sie ab 10€ mit der kostenpflichtigen Version für kleinere Projekte beginnen.
Würden Sie gerne entspannter an Ihrem Meeting teilnehmen? Colibri.ai ist eine Transkriptionssoftware, mit der Sie das tun können. Colibri.ai transkribiert Ihre Slack-Meetings und Zoom-Anrufe, während sie stattfinden. Sie finden Ihre Transkripte, Zusammenfassungen und Audios alle an einem Ort, damit Sie diese schnell bearbeiten können. Außerdem können Sie Ihre Dateien mit anderen Mitgliedern teilen.
Mit Slack ermöglicht Colibri Ihrem Team, Ihre Besprechungsprotokolle einzusehen. Dies gilt unabhängig davon, ob Ihre Besprechung noch läuft oder schon beendet ist. Ihre Transkriptionen können in einer Online-Editor bearbeitet werden und die Plattform unterstützt Text Exporte in verschiedenen Dateiformaten, darunter PDF, DOCX und TXT.
Colibri unterstützt bisher nur Englisch.
Colibri ist das ideale Werkzeug für die Erstellung von Online-Vorlesungen für Studierende und die Erstellung von Sitzungsprotokollen. Einmal in eine Webkonferenz Software integriert, leitet es den Transkriptions Prozess ein.
Es ist ein kostenloser Plan mit einem Transkriptionslimit von 5 Stunden für eine:n Benutzer:in für eine Aufnahme von 40 Minuten verfügbar. Der Einstiegsplan beginnt bei $16 pro Monat und wird pro Jahr abgerechnet, wodurch Nutzer mindestens 20% sparen. Wenn Sie sich für eine monatliche Abrechnung entscheiden, müssen Sie $20 aufbringen.
Transkriptor ist eine Transkriptionssoftware, die Ihnen den Transkriptionsprozess mithilfe von A.I erleichtert. Mit Transkription können Sie Meetings, Interviews, Vorträge und andere Gespräche automatisch transkribieren lassen.
Sie laden Ihre Audio- oder Videoinhalte auf der Plattform hoch und die leistungsstarke künstliche Intelligenz von Transkriptor generiert innerhalb weniger Minuten einen Entwurf Ihrer Transkriptionen. Diese sind, je nach Qualität der Audio, zu 80% – 99% korrekt. Die Genauigkeit der deutschen Transkriptionen liegt beispielsweise bei einem Wert von 90%. Sie können Ihre Transkription ganz einfach in einem Editor bearbeiten und anpassen. Wenn Sie mit Ihrem Transkript zufrieden sind, können Sie es in TXT-, Word- oder SRT-Format herunterladen.
Um zu starten, müssen Sie sich nur anmelden und Ihre E-Mail-Adresse bestätigen. Danach können Sie direkt mit Ihrer Transkription beginnen. Transkripor’s Transkriptionssoftware unterstützt 38 Sprachen.
Transkriptor’s Rechenzentrum befindet sich in der Europäischen Union. Es handelt sich um eine Tier IV-, PCI DSS- und ISO 27001-konforme Einrichtung, und Transkriptor ist vollständig konform mit der Allgemeinen Datenschutzverordnung (DSGVO). Um Ihre Daten müssen Sie sich bei diesem Anbieter daher witklich keine Sorgen machen.
Die Transkriptionssoftware von Transkripor kann kostenlos von Ihnen getestet werden. Danach haben Sie die Wahl zwischen drei verschiedenen Plänen, Lite, Standard und Premium. Das Lite-Paket startet bei 99.90$ im Jahr. Dies erlaubt Ihnen 5 Stunden Audio im Monat zu transkribieren. Hier finden Sie alle Informationen zu Trankriptor’s Preisgestaltung.
Zu guter Letzt haben wir noch Meetgeek.ai. Meetgeek.ai ist eine beeindruckende Transkriptionssoftware, die für Teams optimiert ist. Durch die sofortige Umwandlung von Audio in Text können Sie sich entspannt auf Ihre Meetings konzentrieren und später die Transkription des Meetings bearbeiten, um ihn zu perfektionieren.
Sobald Sie die Transkriptionssoftware mit Ihrem Kalender, Zoom und Microsoft Teams verknüpft haben, zeichnet es Ihre Anrufe oder Live-Meetings auf. Am Ende des Meetings erhalten Sie eine Transkription in Ihrem Posteingang. Und was noch besser ist: Sie können die Anrufe, welche die Software aufzeichnen und transkribieren soll, verwalten.
Meetkgeek.ai speichert Ihre Gespräche im Internet, so dass Sie problemlos auf die alte Aufnahme und bestimmte Wörter zugreifen können. Außerdem können Sie die Transkripte auf Dropbox, Google Drive oder wo auch immer Sie wünschen herunterladen. Ob für den privaten oder geschäftlichen Gebrauch, Meeteek.ai ist eine Überlegung wert. Es wird von Google for Startups, Earlygame Ventures und anderen unterstützt.
Seit Dezember 2021 verfügt Meetgeek über einige neue Funktionen. Eine Unterstützung für Slack und Trello ist nun verfügbar. Mit dieser können Sie Highlights in Text oder Video an Ihre Slack-Kanäle übertragen. Außerdem können Sie Sprecher-Tags zu Ihren Zoom Calls live hinzufügen. Akzeptieren Sie einfach die angeforderte Erlaubnis auf Zoom und organisieren Sie Ihre Transkripte nach Sprechern.
Der Basisplan ist kostenlos, aber der Pro-Plan beginnt bei $12 pro Host und wird monatlich berechnet. Mit diesem können Sie 20 Stunden transkribieren.
Ganz gleich, ob Ihr Lieblingspodcast, ein Experteninterview oder ein neues Video transkribiert werden muss, die kostenpflichtigen und kostenlosen Transkriptionssoftwares auf dieser Liste werden Ihre Anforderungen erfüllen. Sie sind effektiv, sicher und einfach zu bedienen. Sie müssen sich nur anmelden, Ihre Dateien hochladen und mit der Transkription beginnen.
Unsere hochmoderne Spracherkennung liefert Ergebnisse in weniger als einer Stunde (abhängig von der Größe der Datei kann dies auch nur wenige Minuten dauern). Laden Sie Ihre Audiodatei einfach in unser System hoch, und wir benachrichtigen Sie, sobald die Datei fertig ist! Wenn Sie mehr über die Bearbeitunszeit für unseren manuellen Transkriptionsservice erfahren möchten, klicken Sie hier.
Mit unserer weltweit führenden Spracherkennungs-Engine konvertieren wir Ihre Audio- und Videodatei in ein editierbares Transkript. Anschließend präsentieren wir es in einer benutzerfreundlichen Oberfläche, die das Transkript mit der Audio-Zeitachse verbindet, so dass Sie unsere raffinierte Oberfläche nutzen können, um einzelne Teile des Transkripts zu suchen, hervorzuheben und zu bearbeiten. Zusätzlich können Sie unser professionelles Transkriptionsnetzwerk nutzen, um Verbesserungen vorzunehmen.
Ja, wir bieten bei Anfragen über 100 Stunden einen Sondertarif an. Bitte stellen Sie Ihre Anfrage hier.
Die Englische Sprache ist dynamisch, und es ist immer spannend, etwas darüber zu lernen. Als Sprecher und Lerner dieser beliebten Sprache stößt man auf eine Situation, die knifflig erscheint und sorgfältige Aufmerksamkeit erfordert. In solchen Situationen verwenden die Menschen einen so genannten Augentest. Dabei nutzt man das, was man über die Veränderungen in der Sprache gesehen hat, um das Dilemma, vor dem man steht, anzunehmen und zu beurteilen. Manchmal funktioniert das, manchmal aber auch nicht. Eines dieser Dilemmas ist die unterschiedliche Verwendung der Wörter „OK“ und „Okay“. Viele haben Fragen zur Verwendung dieser beiden Wörter. Was ist richtig, OK oder Okay? Was ist der Unterschied zwischen OK und Okay? Wie buchstabiert man OK? Dies sind einige der Fragen, die Lernende der Englischen Sprache zu beantworten versuchen. Dieser Artikel soll diese Antworten liefern. Er enthält auch einige interessante Fakten über die Verwendung von OK und Okay. Beginnen wir mit dem Ursprung des Wortes.
Wenn Sie andere englische Wörter betrachten, stellen Sie fest, dass ein Wort, das wie die Kurzform des anderen aussieht, immer nach dem ursprünglichen Wort kommt. Einfach ausgedrückt: Das ursprüngliche Wort gab es vor der abgekürzten Version. Das macht diese Situation erst recht interessant. Denn wir befinden uns in einer Situation in der ein einfacher „Sehtest“ fehlschlagen würde. Wussten Sie, dass OK zuerst kam und keine Abkürzung des Wortes Okay“ ist? Nun, jetzt wissen Sie es. In der Tat wurde Okay von OK abgeleitet. Jetzt wollen Sie bestimmt wissen, wie es dazu kam. Wenn man den Ursprung von OK in der englischen Sprache versteht, kann man einige Verwirrungen beseitigen.
Alles begann mit der Formulierung „all correct“. Wie bereits erwähnt, ist die englische Sprache dynamisch, und das hat hier eine Rolle gespielt. In der Mitte des 18. Jahrhunderts sprachen die meisten Sprecher der Sprache den obigen Satz als „oil correct“ oder „orl correct“ aus. Von der Aussprache ging es dann in die Schrift über. Nach häufigem Schreibgebrauch wurden die Anfangsbuchstaben der beiden Wörter übernommen, und das war die Geburtsstunde von „OK“. Außerdem geschah damals etwas, das zur Etablierung von OK in der englischen Sprache beitrug. Machen wir einen Ausflug in die politische Geschichte.
Der Präsident der Vereinigten Staaten, Martin Van Buren, kandidierte zur Wiederwahl. Dieser Präsident stammte aus Kinderhook in New York. Er hatte den Spitznamen „Old Kinderhook“. Er nahm den Namen für seine Wiederwahl an und verkürzte ihn bald zu „OK“. Doch am Ende war mit „OK“ nicht alles in Ordnung. Er verlor. Sein Wahlkampf und der Wirbel um die Wahl machten das Wort jedoch im ganzen Land populär. Während Präsident OK seinen Weg aus dem Amt fand, fand „OK“ seinen Weg ins Wörterbuch.
Das Wort „Okay“ ist einige Jahrzehnte nach dem „OK“-Vorfall entstanden. Dies geht aus dem Oxford English Dictionary hervor. Es wurde erfunden, um das Wort so zu schreiben, dass es formeller und akzeptabler aussieht. Das mag daran liegen, dass „OK“ wie eine Abkürzung aussieht. Aber aus welchem Grund auch immer, das Wort „OK“ hat sich durchgesetzt und wird sich halten. Jetzt, da der Ursprung klar ist, fragen sich die Leute, welches Wort richtig ist.
Beide sind richtig und können austauschbar verwendet werden. Die meisten Menschen nehmen an, dass „Okay“ formeller ist. Viele bekannte Marken und Unternehmen verwenden jedoch entweder OK oder Okay auf ihrer Website und in ihrer schriftlichen Rede. Das Wall Street Journal und The Guardian verwenden beide „OK“ in ihren Veröffentlichungen, während andere wie Reuters, New York Times, The Star-Ledger alle „Okay“ verwenden. Für die meisten ist es also definitiv eine Frage der Vorliebe. Sie können das verwenden, was Sie bevorzugen.
In Bezug auf die Verwendung und die Rolle gibt es keinen Unterschied. Beide können als Substantiv, Verb und Adjektiv verwendet werden. Aufgrund ihrer vielseitigen Verwendung werden sie oft in unterschiedlichen Kontexten eingesetzt. So sind beispielsweise Aussagen wie „Der Lehrer gibt sein OK für die Verwendung von Abkürzungen in seiner Arbeit“ in schriftlichen Arbeiten häufiger anzutreffen als „Der Lehrer gibt sein Okay für die Verwendung von Abkürzungen in seiner Arbeit“. Beide sind richtig. Ein wichtiger Punkt ist jedoch die Konsistenz beim Schreiben. Wenn Sie sich entscheiden, mit „OK“ zu beginnen, ist es besser, es im gesamten Text beizubehalten. Das Gleiche gilt für „Okay“.
Nun, da Sie alles über OK und Okay wissen, stellt kommt die Frage der Transkription auf. Wie transkribiert man Audio- oder Videoinhalte, bei denen der Sprecher diese Wörter verwendet, korrekt und mit der erforderlichen Konsistenz? Manche Transkripte benötigen Stunden, und es ist sehr schwierig, die Transkription selbst vorzunehmen. Und genau hier kommen wir ins Spiel.
Amberscript ist ein zuverlässiger und effizienter Dienstleister, der sich mit Transkription und Untertiteln beschäftigt. Wir bieten die zuverlässigste Methode zur Umwandlung Ihrer Audio- und Videoinhalte in Text. Unsere Dienstleistungen nutzen KI-Spracherkennungssoftware, Experten und erfahrene Fachleute, um Ihnen das Beste und nur das Beste zu bieten. Unser Ziel ist es, Technologie, Sprache und Wissenschaft zusammenzubringen. Wir nutzen Technologie und Wissenschaft, um den Menschen zu helfen jegliche Sprachen zu erfassen. Wir helfen auch dabei, die Fehler zu reduzieren, die sich aus Kommunikationsproblemen ergeben.
Unsere manuelle Transkription zielt darauf ab, die Lücke zwischen dem gesprochenen Wort und dem geschriebenen Text zu schließen. Die manuelle Transkription ermöglicht es Ihnen, mit unseren Fachleuten zusammenzuarbeiten und Ihre Transkription zu Ihrer Zufriedenheit zu gestalten. Wie funktioniert das?
Sie können Ihre manuelle Transkription in diesen einfachen Schritten durchführen lassen:
Hier kommen unsere Fachleute ins Spiel, die Ihren Text perfektionieren. Sie helfen dabei, die Sprecher durch Variationen in Größe, Schriftart und anderen zu unterscheiden. Ein Qualitätsprüfer prüft das Endergebnis.
Der fertige Text wird Ihnen in einem bearbeitbaren Format zugesandt. Sie können ihn exportieren, nachdem Sie überprüft haben, ob alles zu Ihrer Zufriedenheit ist. Die verfügbaren Formate sind Word, JSON und andere.
Mit diesen einfachen Schritten haben Sie eine qualitativ hochwertige Transkription zur Verfügung, die Sie professionell einsetzen können.
Wenn Sie visuelle Inhalte erstellt haben und Interviews, Social-Media-Inhalte, Seminare und Ähnliches einbeziehen, ist es wichtig, Untertitel zu Ihren Inhalten hinzuzufügen. Mit Hilfe von Untertiteln können Sie die Botschaft an ein breiteres Publikum weitergeben. Es kann jedoch sein, dass in Ihrem Inhalt verschiedene Sprecher das Wort „OK“ benutzen.
Untertitel erstellen ist ein weiterer unserer hervorragenden Dienste. Wir ermöglichen es den Nutzern, die Untertitel ihrer Videoinhalte nach ihren Wünschen zu gestalten. Der Kunde ist König, daher geht es darum, was Sie wollen und was Sie für Ihr Publikum für in Ordnung halten. Sie können mit unseren erfahrenen Untertitlern zusammenarbeiten, um Ihre Untertiteldatei zu perfektionieren.
Der fertige Untertitel wird mit Hilfe eines Qualitätsprüfers auf Fehler überprüft. Es gibt zwei Möglichkeiten, die Datei zu exportieren. Entweder Sie laden das Video mit den Untertiteln als eine Datei herunter oder Sie laden die Untertitel separat in Formaten wie Text, SRT, VTT oder EBU-STL und anderen herunter.
Sie können auch Zeitstempel und Sprecherunterscheidung erhalten.
Kinderleicht! So schnell haben Sie gut bearbeitete Untertitel, die zu Ihrem Video passen.
Wir bieten Ihnen die besten und zuverlässigsten Dienstleistungen, die Ihnen die nötige Zufriedenheit verschaffen. Ob Transkription oder Untertitel, unser Ziel ist es, Ihnen die Arbeit zu erleichtern.
Hier sind einige Gründe, warum Sie eine Zusammenarbeit mit uns in Betracht ziehen sollten.
„OK“ und „Okay“. Beides ist für die englische Sprache richtig. Ihre Vorliebe wird bestimmen, wofür Sie sich entscheiden. Da Sie nun wissen, dass beide akzeptabel sind, können Sie unsere Transkriptionsdienste nutzen, um Ihre Inhalte in den von Ihnen gewünschten Text umzuwandeln. Eine Form des Wortes, die möglicherweise nicht akzeptabel ist, ist „ok“. Das liegt daran, dass das ursprüngliche Wort aus Initialen besteht und daher in Großbuchstaben beibehalten wird. Das Beste an der Sprache ist ihre Dynamik, und wir sind hier, um sie zu genießen.
Qualitative und quantitative Forschung sind die Hauptforschungsmethoden werden von Sozialwissenschaftler:innen, Psycholog:innen und anderen eingesetzt um mehr über ein Konzept in der Gesellschaft zu erfahren. Obwohl sie in vielen Forschungsarbeiten häufig gemeinsam verwendet werden, gibt es Unterschiede zwischen den Methoden. Ein fundiertes Wissen hilft Ihnen bei der Entscheidung, welche Methode für Ihre Forschungsziele besser geeignet ist.
Das Ziel der quantitativen Forschung ist es, die Beziehung zwischen Variablen zu testen. Bei dieser Methode verwenden die Forscher:innen Zahlen und Diagramme, um bestehende Theorien zu überprüfen. Quantitative Forschung hilft dabei, eine allgemeine Annahme in einem Studienbereich oder in der Gesellschaft im Allgemeinen zu bestätigen oder zu widerlegen.
Dies sind die Variablen, die mit verschiedenen Methoden und Techniken erhoben werden, um eine Theorie zu bestätigen oder zu widerlegen. Forscher:innen verwenden verschiedene Methoden zur Datensammlung. Diese Methoden hängen in erster Linie vom Ziel der Untersuchung ab. Was sind einige dieser Methoden?
Dies ist die häufigste Methode der Datensammlung in der quantitativen Forschung. Bei dieser Methode werden Fragen verwendet, um die Meinungen von Einzelpersonen, Gruppen von Befragten oder Gemeinschaften, die in den Anwendungsbereich der Forschung fallen, zu aufzunehmen. Bei den Fragen in der Umfrage handelt es sich meist um geschlossene, mehrfache oder polare Fragen. Es folgt die Umrechnung von Zahlen in analysierte Daten.
Bei der Erfassung von Daten in einer kontrollierten Umgebung werden Experimente eingesetzt. Die Umgebung wird so gestaltet, dass sie das Forschungsthema entweder unterstützt oder ihm entgegenwirkt. Die numerischen Daten des Experiments stehen in einem kausalen Zusammenhang mit dem Forschungsthema.
Die Beobachtung findet in einer natürlicheren Umgebung statt. Der Forscher interagiert nicht direkt mit den Befragten. Er sammelt Variablen und interpretiert sie im Rahmen der Forschung – ohne Kontrolle über die Art der Variablen.
Die Analyse der Daten ist der nächste Schritt in der Forschung. Bei der quantitativen Analyse werden numerische Daten zu Fakten, Theorien oder Annahmen verarbeitet. Bei der Analyse quantitativer Daten wird Statistik eingesetzt. Es gibt zwei Arten von Statistiken.
Erfahren Sie wie Videomarketing 69 % des gesamten Kundenverkehrs ausmacht, welche Methoden Ihre Videobeteiligung und Konversionen steigern und weitere praktische Fallstudien und Tipps von Branchenprofis.
Qualitative Forschung konzentriert sich mehr auf Meinungen und Reaktionen und ist nicht numerisch. Zu dieser Art von Daten gehören die Sprache, grundlegende Konzepte über die Gesellschaft und so weiter. Die Daten werden nach der Erfassung analysiert, um zu verstehen, warum und wie die Menschen das soziale Geschehen interpretieren. Qualitative Forschung berücksichtigt die Gründe für diese Antworten. Auch die Erfahrungen der Menschen werden im Verlauf der Studie berücksichtigt.
Daten, die gesammelt werden, um ein Konzept im gesellschaftlichen Umfeld zu verstehen, sind qualitative Daten.
Die Daten werden häufig in einer natürlichen Umgebung gesammelt. Die Ergebnisse werden nicht kontrolliert oder bestimmt. Die meisten Methoden der qualitativen Datenerhebung erfordern die aktive Teilnahme des Forschers an der Umgebung. Hier sind einige der Methoden:
Dies ist die einfachste und direkteste Methode. Der Forscher stellt offene Fragen. Er zeichnet die Antworten und Reaktionen der Befragten auf und berücksichtigt ihre Haltung und Erfahrung. Interviews werden am besten mit jeweils einem Befragten durchgeführt, um eine Beeinflussung der Antworten zu verhindern. Um Interviews im nachhinein für eine Arbeit zu nutzen, muss es transkribiert werden. Automatische Transkriptionsdienste wie Amberscript, können das Transkribieren von Interviews erleichtern.
Einige Personen werden in Diskussionen in Gruppen zusammengefasst. Diese Personen haben ein verbindendes Kriterium, das sie für die Untersuchung geeignet macht. Die Diskussion findet in einem entspannten Rahmen statt. Der Forscher zeichnet Punkte und Argumente für die weitere Analyse auf.
Der Forscher lebt mit der Gemeinschaft oder den Befragten zusammen oder nimmt an ihnen teil, um das Verhalten in Bezug auf die Forschungsthemen zu beobachten. Diese Methode der Datenerfassung ermöglicht es dem Forscher, Daten von den Befragten in ihrer natürlichsten Umgebung zu sammeln. Der Forscher hat keinen Einfluss auf die Antworten oder Ergebnisse.
Die mit verschiedenen Methoden erfassten Daten werden in Form von Texten gesammelt oder in Texte umgewandelt. Die Analyse und Zusammenfassung der Texte hilft, Ergebnisse über das Forschungsthema zu gewinnen. Die schlussfolgernde Analyse der zusammengefassten Daten führt zu Theorien oder Hypothesen.
Die folgenden Projekte erfordern Qualitative Forschung:
Im Laufe der Forschungsarbeit ist es manchmal notwendig, die beiden Forschungsmethoden zu kombinieren und beide Datenarten zu sammeln. Akademische Forschung und Marketingforschung sind einige gängige Beispiele. Sie können quantitative Daten erheben, um die Präferenzen zwischen begrenzten Marketingoptionen zu ermitteln, während qualitative Daten erhoben werden, um mehr über den Hintergrund und die Erfahrungen der Kunden zu erfahren.
Die Unterschiede zwischen qualitativer und quantitativer Datenerfassung bestimmen ihre Verwendung und ihren Zweck. Hier sind einige von ihnen.
Zu den qualitativen Datenerhebungsmethoden gehören Interviews und Fokusgruppendiskussionen. Sie werden oft als Audio- oder Videoinhalte aufgezeichnet. Bevor die gesammelten Daten analysiert werden können, müssen sie in Text umgewandelt werden.
Amberscript bietet Ihnen einen zuverlässigen und effizienten Transkriptionsdienst. Wir helfen Ihnen, Ihre Audio- und Videoinhalte innerhalb weniger Minuten in Text umzuwandeln. Das macht es Ihnen leichter, mit der Datenanalyse und -interpretation fortzufahren. Unser automatischer Transkriptionsdienst nutzt AI-Spracherkennungssoftware, um Ihnen die Beste Transkription zu bieten.
Dies wird zweifellos der einfachste Teil Ihrer Forschungsarbeit sein. Interviews lassen sich hervorragend mit Amberscript transkribieren. Hier sind die einzelnen Schritte:
Unsere Dienstleistungen umfassen auch die manuelle Transkription. Wir verfügen über Fachleute, die in verschiedenen Sprachen geschult sind, um Ihre Inhalte in Text zu transkribieren. Wenn Sie aus irgendeinem Grund die manuelle Transkription bevorzugen, können Sie unsere fachkundigen Dienste in Anspruch nehmen.
Amberscript’s hochmoderne Sprache-zu-Text-Software wandelt Ihre Audio- oder Videodatei im Handumdrehen in Text um. Wir erklären, wie Sie unsere Software benutzen; Schritt-für-Schritt.
Lesen Sie den Artikel, um mehr über Transkriptionen, Transkriptionsregeln, Trankskriptionsmethoden oder Transkriptionssoftware zu erfahren.
In diesem Beitrag erfahren Sie, was Sie beim Verfassen einer wissenschaftlichen Arbeit beachten müssen und wie Sie vorschriftsmäßig wissenschaftliche Transkriptionen für Ihre Texte erstellen.
Die Transkription von Audio in Text muss mit höchster Effizienz durchgeführt werden. Dies soll Datenverluste oder Fehlinterpretationen von Daten aufgrund von Transkriptionsfehlern verhindern. Wir bieten die besten Dienstleistungen, die sicherstellen, dass Ihre Daten und Variablen bei der Transkription nicht verloren gehen.
Hier sind einige weitere Gründe, warum wir die Besten für Ihre Audio- und Videotranskription sind:
Quantitative und qualitative Daten sind für die Durchführung der meisten Forschungsarbeiten erforderlich. Es ist wichtig zu erkennen, wo und wann man welche Art von Daten verwendet. Auch das Ziel der Forschungsarbeit spielt bei der Auswahl eine wichtige Rolle. Legen Sie das Thema oder den Umfang der Forschung fest, dann können Sie einen Forschungsplan aufstellen. Wenn die Daten aufgezeichnet sind, können Sie sie mit unseren Transkriptionsdiensten in Text umwandeln und Ihre Analyse fortsetzen. Jetzt haben Sie alles, was Sie für ein gelungenes Erlebnis brauchen.
Ja, unsere Software unterstützt 39 Sprachen. Über unser Netzwerk an professionellen Sprachexpert:innen bieten wir manuelle Transkriptionen in 15 verschiedenen Sprachen an. Sollten Sie eine weitere Sprache benötigen, kontaktieren Sie uns bitte über unser Kontaktformular.
Amberscript verwendet KI, um Audio- und Videodateien automatisch zu transkribieren, aber wir sind besonders stolz auf unser Netzwerk von mehr als 700 Transkriptionist:innen und Untertitler:innen, die manuelle Dienstleistungen erbringen. Sie sorgen dafür, dass der von KI generierte Text nahezu perfekt ist! Heute erzählen wir die Geschichte von Lukas, einem unserer Transkribierer:innen.
Amberscript: Erzählen Sie uns ein wenig über Sich und Ihre Erfahrungen
Lukas: Meine Erfahrungen sind hauptsächlich mit dem Unterrichten und dem Transkribieren. Bevor ich zu Amberscript kam, transkribierte ich Fernsehsendungen, als ich noch an der Universität studierte. Nach meinem Studium habe ich eine Stelle als Lehrer in Österreich bekommen, aber daneben habe ich auch Dissertationen transkribiert.
Amberscript: Was hat Sie dazu bewegt bei Amberscript zu arbeiten?
Lukas: Ich habe mich nicht nur beworben, weil ich bereits Erfahrung mit Transkribieren hatte, sondern auch, weil Amberscipt technologisch an der Spitze steht. Amberscript entwickelt die Technologie der Zukunft, und ich wollte ein Teil davon sein.
Amberscript: Wie sieht ein typischer Arbeitstag bei Ihnen aus?
Lukas: Ich kombiniere die Arbeit bei Amberscript mit meinem Job als Lehrer in Kambodscha. Normalerweise schreibe ich morgens ein paar Stunden lang, dann unterrichte ich tagsüber in der Schule und abends schreibe ich wieder ein paar Stunden lang. Ich kann mir immer aussuchen, wie viele Stunden ich arbeiten möchte – an den Wochenenden arbeite ich länger, aber wenn in der Schule Prüfungszeit ist, arbeite ich weniger. Ich arbeite auch von verschiedenen Orten aus – manchmal zu Hause oder in einem Café und manchmal am Fluss in der Nähe meines Hauses. Es gibt keinen festen Zeitplan für die Transkription, da ich immer selbst entscheide, wie viel ich an einem Tag arbeiten möchte.
Amberscript: Gab es zu Beginn Ihrer Arbeit als Transkriptionist irgendwelche Herausforderungen?
Lukas: Am Anfang war es eine Herausforderung, mit wortgetreuen Transkriptionen zu arbeiten, da man jedes Hintergrundgeräusch erfassen und aufschreiben muss. Ich konnte jedoch immer wählen, welche Transkriptionen ich machen wollte. Ich habe mich bewusst für wörtliche Transkriptionen entschieden, da ich mich an sie gewöhnen und mich selbst herausfordern wollte. Jetzt bevorzuge ich sogar die wortgetreue Transkription, da ich alles, was ich höre, aufschreibe und keine Fehler der Sprecher korrigieren muss.
Amberscript: Könnten Sie uns mehr darüber erzählen, wie es ist, Transkriptionist bei Amberscript zu sein?
Lukas: Was mir wirklich gefällt, ist, dass ich Audio- oder Videodateien zu einer Vielzahl von Themen transkribiere. Manchmal transkribiere ich auch eine Audiodatei zu einem Thema, das mir nicht geläufig ist, oder ich entscheide mich für die Transkription von Audiodateien mit einem bestimmten Dialekt (z. B. österreichischer Dialekt). Das macht die Arbeit noch interessanter und ich habe auch das Gefühl, dass ich beim Transkribieren viel lerne.
Inhalte händisch zu transkribieren kostet Zeit und Nerven. Doch Transkriptionen sind wichtig, um Ihre Inhalte für wirklich alle Menschen zugänglich zu machen; auch gehörlosen oder schwerhörige Menschen. Abgesehen von Transkriptionsdiensten wie Amberscript, die das automatische sowie manuelle Transkribieren von Inhalten für Sie erleichtern und verschnellert, gibt es noch Google Docs.
Google Docs, was die meisten Menschen wahrscheinlich nicht wissen, hat viele extra Features exklusiv für Google Chrome-Nutzer:innen. Eines dieser Features erlaubt es diesen Nutzer:innen Sprachnotizen in Text zu konvertieren. Diese Funktion ist als Spracheingabe bekannt. Wir erklären Ihnen diese Features und geben Ihnen alle Informationen, die Sie über automatische sowie manuelle, von Hand erstellte Transkription wissen müssen.
Die Transkription von Audio-Inhalten wird langsam aber sicher zu einem unverzichtbaren Bestandteil der Content-Gestaltung. Es gibt verschiedene Bewegungsgründe die einen dazu bringen Audioinhalte zu transkribieren. Die Aufbesserung der Nutzererfahrung (UX) ist einer dieser Gründe. In häufigen Fällen ist die Audiospur in beliebigen Contents aufgrund von Akzenten oder Dialekten weder vollständig verständlich noch für die weitere Verarbeitung brauchbar. Es wird daher wärmstens empfohlen, die Transkription einer Audiospur als Ergänzung anzubieten. Dies ermöglicht denjenigen, die das Visuelle bevorzugen, den Inhalt in ihrem eigenen Lesetempo zu rezipieren. Als Nebeneffekt wird die zu vermittelnde Botschaft auch aussagekräftiger gemacht.
Was mit dieser Ergänzung einhergeht, ist die Inklusion von Hörgeschädigten. Dabei muss es nicht unbedingt darum gehen, dass sie zu einer Zielgruppe gehören, mit der Contents erreicht werden wollen, sondern viel mehr um die Einhaltung supranationaler gesetzlicher Vorgaben. Ohne Transkription geht der Inhalt des Audios bei der Veröffentlichung verloren. Wo die heutige Technologie keine Grenzen mehr setzt ist in die Darstellung von Emotionen und Stimmungslagen im Text per se. Auch non-verbale Vorkommnisse wie „Lachen“, „Weinen“, „ähm“ usw. können im Skript zum Ausdruck gebracht werden. Dadurch bleiben dem:der Rezipient:in kein einzelnes Detail verborgen. Summa summarum leistet die Transkription ein Beitrag zu einem besseren Verständnis von ganzen Inhalten.
Bei Angelegenheit rundum SEO, ist die Transkription ebenfalls die Lösung zu Ihren inhalts-technischen Problemen. Warum viele Audio-Content-Creator aktuell ihre Dateien transkribieren und ihren Inhalten hinzufügen, liegt daran dass sie ihr SEO somit vorantreiben. Untersuchungen haben gezeigt, dass diese Zusammensetzung von auditiven und visuellen Inhalten, eine höhere Reichweite forcieren.
So viel zu warum die Ergänzung mit Transkriptionen wichtig und elementar ist. Kommen wir nun zu den Arten und Optionen, die es für die Audiotranskription zum gegenwärtigen Stand (der Technik) gibt.
Es gibt vielerlei Möglichkeiten, Audioinhalte zu transkribieren. Im Allgemeinen lassen sich diese in zwei Kategorien einteilen:
Beide Arten können erfolgreich sein, entscheidend ist, wie viel Zeit man in die Arbeit investieren möchte oder eben kann.
Trotz der zeitaufwändigen Natur der manuellen Transkription, verwenden Viele diese Methode aus Gründen des Datenschutzes, der Sicherheit usw. Gelegentlich stößt die Idee, Software oder Apps von Drittanbietern zu verwenden, nicht wirklich auf große Zustimmung. In diesen Fällen wird das eigenständige Abtippen bevorzugt. Da kommt dann häufig Google Docs ins Spiel.
Dieses Produkt von Google bietet die Möglichkeit, Dokumente zu erstellen, bearbeiten, freigeben und drucken – alles, was ein Content-Creator braucht. Dazu kommt das Extra-Feature exklusiv für Google Chrome-Nutzer:innen, die es ermöglicht Sprachnotizen in Text zu konvertieren. Diese Funktion ist als Spracheingabe bekannt. Sie ähnelt der Sprachsuche von Google, mit der man bequem und schnell Suchanfragen sprachgesteuert ausführen kann.
Die Spracheingabefunktion von Google Docs ist ausschließlich in Chrome-Browser verfügbar.
Die Spracheingabe – das Diktieren von Text – von Google Docs ist nur eine von vielen weiteren Methoden der Transkription auf die wir im Folgenden weiter eingehen werden. So viel sei aber schonmal gesagt: das händische Abtippen kann grundsätzlich ein wahrer Zeitfresser darstellen. Die zu verrichtende Arbeit bei der Transkription variiert je nach Komplexität. Generell sei aber gesagt, das Transkribieren einer 30-minütigen Audioaufnahme kann durchaus die doppelte Zeit in Anspruch nehmen. Ganz zu schweigen davon, die Fehlerquote auf ein Minimum beschränkt zu halten.
Eine andere Methode, Audioinhalte zu transkribieren, ist die Verwendung von Open Source Softwares. Diese transkribiert Ihre Audiodateien automatisch innerhalb von wenigen Minuten, inklusive Bereitstellung des Entwurfs zur Nachkorrektur und Lektorat und freie Wahl des Exports in den verfügbaren Formate. Was hier beschrieben wurde kann mit jener von Amberscript zur Realität werden, zwar mit einer der höchsten Erfolgsquote.
Das Prinzip der Transkriptionssoftware ist simpel: Die hochgeladene Audiodatei wird ausgelesen und das Gesagte wird in ein Textdokument, also in Schriftform, umgewandelt. Heißt: Unsere KI-gestützte Online-Spracherkennungssoftware, schafft Ihnen gerne Abhilfe um einen großen Bogen um das mühsame Abtippen zu machen. Zu unseren Dienstleistungen gehören die automatische Transkription und Untertitelung. Amberscript kann mehr als nur Transkripte Ihrer Audios erzeugen. Die Online-Editor-Features ermöglichen es Ihnen, diese nach Ihren Belieben zu bearbeiten.
Sicherer Datenaustausch und höchste Vertraulichkeit
Günstige Preise und schnelle Lieferzeiten
Hier ein kurzer Step-by-Step Leitfaden:
Lesen Sie unsere Amberscript Anleitung und machen Sie sich mit unserer Transkriptionsplattform vertraut!
Um das abzurunden hier kurze Ergänzungen zur automatischen Transkription:
Falls Sie einen zeitlichen Engpass haben können Sie den Einsatz von erfahrenen Schreibkräften in Anspruch nehmen. Diese können dann das Lektorat Ihres automatisch generierten Outputs übernehmen. Unsere professionellen Transkriptor:innen werden ausgelesen auf ihre Expertise oder muttersprachlichen Kompetenzen in der von Ihnen gewählten Sprache, von denen wir zum heutigen Stand 15 verschiedene anbieten.
Amberscript bietet genau genommen zwei Arten der manuellen Transkription an:
Erfahren Sie alles zu diesen Transkriptionstypen in unserem Beitrag über Transkriptionsregeln.
Mit einer der beiden genannten Optionen ist eine gute Abwicklung seitens der Sprachexpert:innen gewährt, um die gewünschte Transkripte im Handumdrehen zu erhalten. Die Schritte ähneln der der automatischen Transkription. Der einzige Unterschied ist das gewählte Produkt – manuelle Transkription.
Überlassen Sie den gesamten Transkriptionsprozess uns und unseren professionellen Transkriptor:innen.
Amberscript ist ein modernes Speech-to-Text-Unternehmen mit Sitz in Amsterdam in der Niederlande. Seit 2017 arbeitet das Unternehmen ausgiebig daran, Ihre Mission zu verwirklichen: Alle Audioinhalte für wirklich jeden und jede barrierefrei zu gestalten. Vor allem bei Video- und Audioinhalten wie Podcasts, Social Media Inhalten, YouTube Videos uvm. werden schwerhörige und gehörlose Menschen außen vor gelassen. Andere Dienstleistungen, die Sie eventuell auch interessieren könnten: Datenannotation, Automatische Untertitel, manuelle Untertitel und andere Lösungen für Unternehmen.
Zurück zum Ursprung: Google Docs transkribiert Ihr Diktat mit Hilfe der Spracheingabefunktion. Dies ist ein hervorragendes Tool von Google, für all diejenigen, die die stressfreiste DIY-Variante der Transkription bevorzugen. Sie können diese Funktion nutzen, indem Sie in Google Chrome browsen. Amberscript bietet die automatische Alternative. Sie treffen die bevorzugte Wahl und wir übernehmen Ihre Arbeit.
Unserer Software ermöglicht das Exportieren des Transkript als JSON-, Word-, VTT-, SRT-, EBU-STL- oder Textdatei.
Ja, Sie können weltweit mit PayPal bezahlen.
m Transkript werden verschiedene Sprecher als „Sprecher 1“, „Sprecher 2“ usw. bezeichnet. Sie können die Sprecher im Online-Editor umbenennen.
Eine einfache (oder „geglättete“) Transkriptions enthält keine Stotterer, Satzabbrüche, sowie „ähh“ und „uhm“. Resultat: Grammatikalisch korrektes Transkript, mit gutem Lesefluss. Bei einer erweiteten (oder „verbatim“) Transkription wird alles aus der Tonaufnahme festgehalten. Resultat: Genaues Transkript, der Tonaufnahme sehr nahe, mit nonverbalen Aspekten. Um mehr über die Unterschiede zwischen den beiden Arten zu erfahren, lesen Sie unseren Blog.
Nicht verwendete Stunden (oder Minuten) werden am Monatsende von Ihrem Konto entfernt.
KI steht für Künstliche Intelligenz a.k.a. Artificial Intelligence (AI). Hierbei handelt es sich um die Simulation menschlicher Intelligenz durch Maschinen. Natural Language Processing (NLP) und die Spracherkennung zählen zu den Anwendungen von KI.
Ob im juristischen oder medizinischen Bereich, in den Medien oder in der Wissenschaft – die Transkription ist zu einem unverzichtbaren Instrument geworden, um gesprochene Sprache oder Audiodateien in schriftliche Form zu bringen. Sie verbessert die Zugänglichkeit für schwerhörige und gehörlose Menschen, bietet eine schriftliche Aufzeichnung von wichtigen Gesprächen und erleichtert die Analyse von Forschungsergebnissen. In diesem Leitfaden gehen wir auf die vielen Einsatzmöglichkeiten und Vorteile der Transkription ein und geben Ihnen alles, was Sie wissen müssen, um loszulegen.
Transkribieren oder „Transkription“ ist ein Synonym für „abschreiben“ oder „abtippen“. Es handelt sich um den Prozess der Umwandlung von gesprochener Sprache oder Tonaufnahmen in schriftlichen oder digitalen Text. Die gebräuchlichste Anwendung der Transkription ist die Transkription von Audio- und Videodateien, bei der eine Audio- oder Videoaufnahme angehört und die von dem/den Sprecher(n) gesprochenen Worte transkribiert oder abgetippt werden.
Kurzgefasst, ist die Audiotranskription die Umwandlung des Sprachinhalts einer Audiodatei in einen geschriebenen Text, nicht Videodateien. Oft umfassen diese Audiodateien; Interviews, akademische Forschung, Gespräche, oder sogar die Aufzeichnung der Ansprache Ihres Vaters bei Ihrer Hochzeit.
Transkriptionen, ob Audio-oder Video, können auf drei verschiedene Arten durchgeführt werden. Entweder manuell durch Sie selbst, manuell durch professionelle Transkriptionist:innen, Freiberufler:innen oder eine Transkriptionsagentur oder automatisch mit Hilfe von Spracherkennungssoftware.
Die Audiotranskription ist in verschiedenen Bereichen wichtig, z. B. in der Medizin, im Rechtswesen, in der Wirtschaft, in den Medien und in der Wissenschaft. Sie kann dazu beitragen, die Zugänglichkeit, Genauigkeit und das Verständnis von gesprochenen Inhalten zu verbessern. Je nachdem, wofür das Audiotranskript verwendet werden soll, kann eine andere Art der Transkription angewendet werden. Diese Formen der Transkription gehören unterschiedlichen Transkriptionssystemen mit jeweiligen Transkriptionsregeln an. Im Deutschen wird sich meist an die Transkriptionsregeln von Dresing und Pehl gehalten.
Es gibt verschiedene Transkriptionssysteme und Transkriptionsregeln. Einige orientieren sich an wörtlicher, andere an lautsprachlicher Transkription. Im Deutschen wird sich meist an die Transkriptionsregeln von Dresing und Pehl gehalten. Hier gibt es zwei Hauptarten der Transkription: Erweiterte und einfache Transkription. Beide sind wissenschaftlich zitierfähig. Je nach Forschungsziel bzw. Anwendungsbereich der Transkription, ist die eine oder die andere Art besser geeignet. Starten Sie Ihre Transkription noch heute.
Bei einer einfachen Audiotranskription, auch bekannt als “geglättete Transkription” oder “bereinigte Transkription”, wird wortwörtlich transkribiert, also nicht lautsprachlich oder zusammenfassend. Halbe Sätze, abgebrochene Wörter und Interjektionen werden ignoriert und das Transkript wird so einfach und grammatikalisch korrekt wie möglich verfasst. Dialekte werden möglichst genau ans Hochdeutsch angepasst. Mit einer einfachen Transkription wird die Kernaussage des Gesprächs wiedergegeben, während die Art, wie etwas gesagt wird, weniger wichtig ist.
Die erweiterte Transkription, auch als ‚full verbatim‘ bezeichnet, transkribiert etwas auf die genaue Art und Weise, wie es gesagt oder ausgesprochen wird. Die Transkription wird Buchstabe für Buchstabe niedergeschrieben und folgt dem Sprecher so genau und vollständig wie möglich. Dies bedeutet auch, dass Interjektionen wie ‚Ähms‘ und ‚Aahs‘, Wiederholungen, Stottern, abgebrochene Wörter und Umgangssprache buchstäblich abgetippt werden. Da Menschen oft nicht grammatikalisch korrekt sprechen und gesprochene Sätze oft lang sind, beansprucht das Verfassen wörtlicher Transkriptionen mehr Zeit und ist mühsamer. In vielen Fällen ist eine wörtliche Transkription jedoch erforderlich.
Hier ein paar Beispiele:
Wann ist es wichtig, wörtlich zu transkribieren?
Erfahren Sie mehr über den Unterschied zwischen Einfache und Erweiterte Transkription.
Die Transkription ist aus verschiedenen Gründen wichtig, u. a. wegen der besseren Zugänglichkeit, der Genauigkeit und der Zeitersparnis.
Die Transkription ist ein echter Helfer, wenn es um die Zugänglichkeit von Informationen geht. Sie ermöglicht es Menschen mit Hörbehinderungen oder Sprachbarrieren, wertvolle Inhalte zu verstehen und genießen, die sonst unzugänglich wären. Mit der Umwandlung von Audio- und Videoinhalten in Text können auch Gehörlose, Schwerhörige oder Nicht-Muttersprachler:innen an Diskussionen, Debatten und Unterhaltungen teilnehmen und sich einbringen. Die Transkription hilft dabei, Barrieren abzubauen und fördert Inklusion und Vielfalt. Jeder kann von der Fülle des Wissens und der Unterhaltung profitieren und sich selbst weiterbilden. In der heutigen Zeit, in der Audio- und Videoinhalte allgegenwärtig sind, das Audio transkribieren ein unverzichtbares Instrument, um sicherzustellen, dass alle Menschen gleichberechtigt an der Gesellschaft teilhaben können. Die Transkription ist mehr als nur eine technische Lösung. Sie kann dazu beitragen, dass die Welt ein inklusiver und vielfältiger Ort wird.
Transkripte werden zur Erstellung von Untertiteln verwendet. Das Hinzufügen von Untertiteln zu Videos ist eine gängige Methode zur Verbesserung der Barrierefreiheit. Untertitel stellen eine schriftliche Version des gesprochenen Wortes im Video dar und ermöglichen es Menschen mit eingeschränktem Hörvermögen, dem Inhalt zu folgen. Erfahren Sie hier mehr über Video Untertitel.
Die Bereitstellung von Transkriptionen für Webinare und Online-Kurse kann dazu beitragen, den Inhalt leichter zugänglich zu machen. Transkripte bieten eine schriftliche Version des gesprochenen Inhalts, so dass die Teilnehmer:innen das Material auch dann lesen und verstehen können, wenn sie nicht in der Lage sind, das Audio zu hören. Erfahren Sie mehr über Transkripte für Webinare und Online-Kurse.
Die Bereitstellung von Transkripten für Podcasts ist eine weitere Möglichkeit, die Zugänglichkeit zu verbessern. Transkripte bieten eine schriftliche Version des gesprochenen Inhalts des Podcasts, so dass Menschen den Inhalt lesen können, wenn sie nicht in der Lage sind, den Ton zu hören. Hier erfahren Sie mehr über die Transkription von Podcasts.
In einer Welt, in der Kommunikation alles ist, ermöglicht die Umwandlung von gesprochener Sprache in schriftliche Form eine klare und genaue Verständigung. Die Transkription hilft dabei, Missverständnisse zu vermeiden, wichtige Punkte zu klären und jedes Detail präzise zu erfassen.
Ob es sich um Fachjargon oder komplexe Terminologie handelt, die Transkription gewährleistet, dass die Bedeutung exakt wiedergegeben wird, damit keine Informationen in der Übersetzung verloren gehen. Insbesondere in Bereichen wie Recht, Medizin und Journalismus ist Genauigkeit von größter Bedeutung, und die Transkription ist ein unverzichtbares Instrument für Protokollierung und Berichterstattung.
Durch die Transkription können wir sicher sein, dass die Wahrheit bewahrt wird und unser Verständnis der Welt so klar und präzise wie möglich ist. Kurz gesagt, die Transkription ist ein kraftvolles Werkzeug, um sicherzustellen, dass wir uns in einer Welt, in der jedes Detail zählt, richtig verstanden und gehört werden.
Die Transkription von Gerichtsverhandlungen, Zeugenaussagen und anderen juristischen Gesprächen kann dazu beitragen, dass alle Details genau erfasst werden, was für spätere Referenzen oder für die Verwendung in Rechtsfällen wichtig sein kann. Erfahren Sie mehr über die juristische Transkription.
Die Transkription von medizinischen Berichten, z. B. von Gesprächen zwischen Arzt und Patient, kann dazu beitragen, dass alle Details genau erfasst werden, was für künftige Referenzen und die Kontinuität der Pflege wichtig sein kann.
Die Transkription von Interviews kann helfen, Missverständnisse zu vermeiden und wichtige Punkte zu klären, damit der endgültige Artikel so genau wie möglich ist. Erfahren Sie mehr über die Bedeutung von Transkriptionen im Journalismus.
Die Transkription spart Zeit, indem sie Audio- und Videoinhalte in Text umwandelt und uns ermöglicht, Informationen schneller zu lesen und zu überprüfen als beim Anhören. Dies ist besonders im akademischen und Forschungsbereich nützlich, wo das Durchsuchen von stundenlangem aufgezeichnetem Material eine entmutigende Aufgabe sein kann. Durch die Transkription können Forscher:innen relevante Informationen schnell erfassen und extrahieren, ohne Zeit mit dem Anhören der gesamten Aufnahme zu verschwenden.
Auch bei Meetings, Vorträgen oder Interviews kann das Audio transkribieren Zeit sparen. Indem das Gesprochene in Textform vorliegt, können Teilnehmer aktiv zuhören und sich auf die Diskussion konzentrieren, ohne sich Notizen machen oder etwas verpassen zu müssen. Stattdessen haben sie eine genaue schriftliche Aufzeichnung von allem, was gesagt wurde, um später nachzuschlagen oder zu teilen.
Zusammenfassend ermöglicht uns die Transkription, in allen Bereichen unseres Lebens produktiver, effizienter und effektiver zu sein, indem sie uns Zeit spart und uns ermöglicht, Informationen schnell zu erfassen und zu verarbeiten.
In einem geschäftlichen Umfeld kann die Transkription von Besprechungsnotizen Zeit sparen, da die Teilnehmer:innen schnell nachlesen können, was besprochen und beschlossen wurde, ohne sich eine ganze Aufzeichnung anhören zu müssen. So kann sichergestellt werden, dass alle Teilnehmer:innen auf dem gleichen Stand sind, und Missverständnisse oder Fehler können vermieden werden.
In akademischen oder Forschungsumgebungen kann die Transkription von Interviews Zeit sparen, da sie es den Forscher:innen ermöglicht, relevante Informationen schnell zu finden, ohne die gesamte Aufnahme abhören zu müssen. Dies kann besonders nützlich sein, wenn die Forschung eine große Anzahl von Interviews umfasst oder wenn die Zeit begrenzt ist. Erfahren Sie mehr über die Verwendung von Transkriptionen für Forschungszwecke.
Die Mitschrift von Vorlesungen kann Studierenden, die Schwierigkeiten haben, dem gesprochenen Inhalt zu folgen, Zeit sparen. Durch die Bereitstellung einer schriftlichen Abschrift der Vorlesung können die Studierenden den Stoff schnell wiederholen und wichtige Informationen finden, ohne sich die gesamte Vorlesung erneut anhören zu müssen. Erfahren Sie mehr darüber, wie Transkriptionen und Untertitel die akademischen Leistungen verbessern können.
Die Audiotranskription wird in verschiedenen Bereichen eingesetzt, z. B. im Journalismus, bei Gerichtsverfahren, in der medizinischen Dokumentation, in der Marktforschung und in der akademischen Forschung.
Die Verwendung der Transkription kann für Unternehmen, die Marktforschung betreiben, äußerst nützlich sein. Indem sie Fokusgruppen- und Kundensitzungen transkribieren, erhalten sie eine umfassende Aufzeichnung von Kundenfeedback und -meinungen, die ihnen dabei hilft, die Bedürfnisse und Vorlieben ihrer Kunden besser zu verstehen. Die Transkription ermöglicht es Unternehmen auch, Muster und Trends im Kundenfeedback zu identifizieren, was dazu beiträgt, gemeinsame Probleme und Anliegen zu erkennen. Die Analyse des transkribierten Feedbacks ermöglicht es Unternehmen, zielgerichtetere Lösungen für spezifische Probleme zu entwickeln und effektiver auf die Bedürfnisse ihrer Kund:innen einzugehen. Die Verwendung von Transkriptionen hilft Unternehmen, datengestützte Entscheidungen zu treffen und ihre Produkte und Dienstleistungen zu verbessern. Informieren Sie sich hier darüber, wie Transkriptionen Ihrem Unternehmen einen Vorsprung verschaffen können.
In juristischen Verfahren wie Anhörungen, Zeugenaussagen und Befragungen ist die Transkription ein wesentliches Instrument, das dazu beiträgt, Gerechtigkeit zu gewährleisten. Durch die Erstellung einer präzisen schriftlichen Aufzeichnung der Ereignisse bietet die Transkription Anwälten, Richter:innen und anderen Expert:innen eine klare Referenz für die Zukunft. Die Bedeutung von Genauigkeit in der juristischen Dokumentation kann nicht hoch genug eingeschätzt werden, da selbst das kleinste Detail den Ausgang eines Falles beeinflussen kann. Mit der Transkription können Jurist:innen Aussagen, die während des Verfahrens gemacht wurden, genau überprüfen und sicherstellen, dass alle Details korrekt aufgezeichnet werden. Darüber hinaus kann die Transkription Jurist:innen helfen, sich auf zukünftige Verfahren vorzubereiten, indem sie frühere Zeugenaussagen analysieren und potenzielle Bereiche für weitere Befragungen identifizieren. Insgesamt ist die Transkription ein unverzichtbares Instrument für Jurist:innen, das es ihnen ermöglicht, Verfahren genau und effektiv zu führen und sicherzustellen, dass die Prinzipien der Gerechtigkeit gewahrt bleiben. Hier finden Sie weitere Informationen zur juristischen Transkription.
In der akademischen Forschung ist die Transkription ein unverzichtbares Werkzeug, das weit über Interviews, Vorlesungen und Fokusgruppen hinausgeht. In der Sprachwissenschaft kann die Transkription beispielsweise helfen, Sprachmuster und -besonderheiten zu analysieren und zu identifizieren. In der medizinischen Forschung kann sie Forscher:innen helfen, Patienteninterviews und Krankengeschichten zu analysieren. Wenn Forschungsteams ihre Sitzungen transkribieren, können sie klare und genaue Aufzeichnungen ihrer Diskussionen erhalten und sich an Entscheidungen oder Ideen erinnern, die während der Sitzungen entstanden sind. Die Transkription ermöglicht es Wissenschaftler:innen, schnell und einfach Daten zu analysieren, Muster zu erkennen und Erkenntnisse zu gewinnen, die ihnen sonst möglicherweise entgangen wären. Durch die Nutzung der Transkription als Werkzeug können Forscher:innen ihren Forschungsprozess rationalisieren und effizienter gestalten. Zusammenfassend spielt die Transkription eine entscheidende Rolle im akademischen Forschungsprozess und ist eine wertvolle Ressource für Forscher:innen, die sie bei ihrer Arbeit unterstützt. Erfahren Sie hier alles Wichtige über die Transkription von Interviews in der akademischen Forschung.
Transkription ist nicht mehr nur etwas für Akademiker:innen und Jurist:innen! Auch Branchen wie der Journalismus, Podcasting und die Medienproduktion können von den Vorteilen profitieren. Mit genauen Transkriptionen können Journalist:innen Interviews schnell erfassen und aufzeichnen, was zu detaillierten und genauen Artikeln führt. Podcaster:innen können die Zugänglichkeit für ihr Publikum verbessern, indem sie Sendungsnotizen und Transkripte bereitstellen, während Medienproduzenten die Transkription nutzen können, um bestimmte Inhalte zu finden und Untertitel zu erstellen. Und vergessen wir nicht die Suchmaschinenoptimierung! Durch die Bereitstellung schriftlicher Inhalte für die Indizierung durch Suchmaschinen kann die Transkription Ihre Inhalte besser auffindbar machen als je zuvor. Ob Sie nun Journalist:in, Podcaster:in oder Medienproduzent:in sind, unterschätzen Sie nicht die Macht der Transkription!
Transkribieren ist ein Prozess, der viel Konzentration und Zeit erfordert. Wie viel Zeit sollten Sie also zum Transkribieren einplanen? Dies ist abhängig von der Transkriptionsart für die Sie sich entscheiden. Eine Übersicht finden Sie in der folgenden Tabelle.
Sie haben vier Möglichkeiten, Transkripte zu erstellen. Entweder Sie transkribieren selbst, sie lagern den Transkriptionsprozess an eine professionelle Agentur oder eine Schreibkraft aus, oder Sie nutzen eine automatische Transkriptionssoftware, welche die Verschriftlichung für Sie übernimmt. Die Frage, ob Sie selbst transkribieren oder den Prozess outsourcen, ist letztlich eine Frage Ihrer verfügbaren Zeit, Ihres Budgets oder anderen Präferenzen.
Die folgende Tabelle zeigt Ihnen eine kleine Übersicht über die einzelnen Transkriptionsmethoden und deren Eigenschaften. So können Sie im Handumdrehen entscheiden, welche Art der Transkription am besten für Sie geeignet ist. Alle Methoden werden anschließend in diesem Kapitel ausführlicher beschrieben.
Es gibt Agenturen, die sich auf das Transkribieren von Interviews und Gruppendiskussionen spezialisieren. Der Vorteile hierbei sind:
Agenturen sind Experten, die sich auf die sichere und zuverlässige Transkription von Interviews spezialisieren. Wenn Sie also das Budget aufbringen können, ist es anzuraten, die mühselige Transkription durch Spezialisten machen zu lassen.
Grundsätzlich kann es eine gute Idee sein, sich Verstärkung ins Boot zu holen. Wenn Sie keine professionelle Agentur beauftragen wollen, können Sie sich als eine andere Option noch an freiberufliche Schreibkräfte wenden. Allerdings muss man auf die folgenden Dinge achten:
Audio- oder Videoinhalte selbst zu verschriftlichen, nimmt viel Zeit in Anspruch. Das Übertragen einer Stunde Interview oder Gruppengespräch dauert normalerweise sehr lange. Selbst zu transkribieren hat aber auch seine Vorteile. Beispielsweise kann man tiefer in die eigene Forschung einsteigen. Jedes Mal, wenn Sie sich die Audioaufnahmen anhören, führen Sie bereits unterbewusst einen großen Teil Ihrer Analyse aus. Sie verstehen, was die Sprecher genau meinen und wie etwas gesagt wird, und sparen dadurch wertvolle Zeit bei der Analyse selbst.
Transkriptionssoftwares sind Programme, die das Transkribieren vereinfachen. Beispielsweise können Kürzel genutzt werden, die automatisch Zeitcodes oder Namen der Sprecher einfügen. Außerdem können Sie mithilfe einer Transkriptionssoftware Audiodateien problemlos abspielen und anhalten. Der größte Unterschied wird allerdings darin liegen, ob Sie sich für eine Software mit oder ohne automatische Spracherkennung entscheiden.
Von virtuellen Assistenten bis hin zu Call-Centern revolutioniert die automatische Spracherkennung (Automatic Speech Recognition, ASR) die Art und Weise, wie wir Audio transkribieren. ASR nutzt fortschrittliche Algorithmen und künstliche Intelligenz, um Sprachmuster in kleinere Einheiten zu zerlegen, so dass gesprochene Sprache schnell und genau transkribiert werden kann. Aufgrund der blitzschnellen Transkriptionsgeschwindigkeit und der geringeren Kosten im Vergleich zu menschlichen Transkriptionsdiensten wird ASR zu einer attraktiven Option für verschiedene Branchen.
Durch die Fähigkeit, große Mengen an Inhalten schnell und effizient zu transkribieren, können Unternehmen, die regelmäßig große Mengen an Audio- und Videoinhalten transkribieren müssen, im Vergleich zur Einstellung von menschlichen Transkriptionisten sowohl Zeit als auch Geld sparen. Darüber hinaus kann ASR dazu beitragen, die Zugänglichkeit für Hörgeschädigte zu verbessern, da es neben Transkriptionen für Audio- und Videoinhalte auch Untertitel bereitstellt.
Trotz der vielen Vorteile gibt es bei ASR auch einige Einschränkungen zu beachten. Die Genauigkeit kann bei nicht standardisierten Akzenten oder in lauten Umgebungen leiden. Stellen Sie sich eine Nachrichtensendung auf einer belebten Straße mit hupenden Autos im Hintergrund vor: ASR kann bei der Transkription des Audios dieser Nachrichtensendung Schwierigkeiten haben, jedes Wort zu erfassen. Außerdem können bei der Identifizierung bestimmter Wörter oder Sätze Fehler auftreten, was zu Ungenauigkeiten in der endgültigen Transkription führen kann.
Mit der fortschreitenden Entwicklung der Technologie werden diese Einschränkungen jedoch allmählich überwunden. Insgesamt ist ASR ein leistungsfähiges Werkzeug, das die Transkriptionsbranche verändert hat und sie für Unternehmen und Privatpersonen gleichermaßen zugänglicher, kostengünstiger und effizienter macht. Es ist jedoch wichtig, sich seiner Grenzen bewusst zu sein und es in Verbindung mit menschlichen Transkriptionsdiensten zu verwenden, wenn die Genauigkeit entscheidend ist.
Natural Language Processing (NLP) ist ein Teilbereich der künstlichen Intelligenz, der sich mit der Interaktion zwischen Computern und menschlicher Sprache befasst. Es wird eingesetzt, um die Genauigkeit der Transkription zu verbessern, indem es dem Computer hilft, die Nuancen der menschlichen Sprache zu erkennen, wie Grammatik, Syntax und Kontext. NLP verwendet Techniken wie die Sprachmodellierung, die dabei hilft, das wahrscheinlichste Wort oder den wahrscheinlichsten Satz auf der Grundlage der umgebenden Wörter vorherzusagen, und die Erkennung von benannten Einheiten, die Eigennamen wie Namen von Personen, Orten und Organisationen identifiziert und kategorisiert. Diese Techniken helfen, die Genauigkeit und Effizienz der Transkription zu verbessern, indem sie Fehler in der Transkription erkennen und korrigieren und es dem Computer erleichtern, den gesprochenen Inhalt zu verstehen.
Amberscript ist ein Transkriptionsdienst, der sowohl ASR als auch NLP einsetzt, um genaue und hochwertige Transkripte zu liefern. ASR wird verwendet, um den gesprochenen Inhalt automatisch zu transkribieren, während NLP-Techniken eingesetzt werden, um die Genauigkeit der Transkription zu verbessern.
Amberscript verwendet fortschrittliche Sprachmodelle, die speziell darauf trainiert sind, verschiedene Akzente und Sprachen genau zu erkennen und zu transkribieren. Dies wird durch die Verwendung von benutzerdefinierten Modellen erreicht, die auf die spezifischen Bedürfnisse jedes Kunden zugeschnitten sind. Die benutzerdefinierten Modelle tragen dazu bei, die Genauigkeit der Transkription zu verbessern, indem durch Akzente oder Fachjargon verursachte Fehler reduziert werden.
Zusätzlich zu ASR und NLP setzt Amberscript auch die menschliche Intelligenz ein, um die Genauigkeit und Qualität der Transkriptionen zu gewährleisten. Die Transkriptionen werden von professionellen Redakteuren überprüft, die alle Fehler korrigieren und sicherstellen, dass das endgültige Transkript korrekt und lesbar ist.
Ein einzigartiges Merkmal von Amberscript ist seine Fähigkeit, Inhalte in mehreren Sprachen zu transkribieren, einschließlich Sprachen mit komplexer Grammatik und Syntax. Der Dienst bietet auch eine Reihe von anpassbaren Optionen, wie z. B. Formatierung und Zeitcodierung, um den spezifischen Anforderungen seiner Kund:innen gerecht zu werden.
Insgesamt liefert Amberscript genaue und hochwertige Transkripte, indem es die Leistung von ASR und NLP mit menschlicher Intelligenz und benutzerdefinierten Modellen kombiniert. Seine einzigartigen Funktionen und anpassbaren Optionen machen es zu einem wertvollen Werkzeug für Unternehmen, Forscher:innen und Einzelpersonen, die zuverlässige Transkriptionsdienste suchen.
Die Erstellung genauer Transkriptionen kann eine Herausforderung darstellen, da es verschiedene Faktoren gibt, die die Genauigkeit beeinträchtigen können. Hintergrundgeräusche, Akzente und Fachterminologie sind nur einige Beispiele für Schwierigkeiten, denen Transkriptionisten begegnen können. Allerdings gibt es bewährte Verfahren und hilfreiche Tipps, mit denen diese Herausforderungen gemeistert werden können.
Hintergrundgeräusche können es schwierig machen, Sprecher:innen zu verstehen oder zwischen verschiedenen Stimmen zu unterscheiden. Deshalb ist es wichtig, dass die Audioaufnahme von guter Qualität ist und dass Sie eine Software zur Geräuschunterdrückung oder Kopfhörer verwenden, um unerwünschte Geräusche zu reduzieren. Ein Journalist, der ein Interview in einem belebten Café führt, kann zum Beispiel ein Richtmikrofon verwenden, um die Stimme des Interviewpartners zu erfassen und Hintergrundgeräusche zu minimieren.
Starke Akzente können dazu führen, dass bestimmte Wörter oder Sätze schwer zu verstehen sind. Ein Transkriptionsdienst, der sprachspezifische Modelle anbietet oder Transkriptionist:innen beschäftigt, die mit dem Akzent vertraut sind, kann eine große Hilfe sein. Ein Podcaster, der beispielsweise einen Gast aus einem anderen Land mit starkem Akzent interviewt, kann einen Transkriptionsdienst nutzen, der sich mit dieser Sprache oder diesem Akzent auskennt.
Auch die Fachterminologie kann Transkriptionisten Kopfzerbrechen bereiten, insbesondere in Bereichen wie Recht oder Medizin. Wenn Sie dem Transkriptionisten eine Liste mit Fachbegriffen zur Verfügung stellen oder einen Transkriptionsdienst beauftragen, der maßgeschneiderte Modelle für bestimmte Branchen anbietet, können Sie die Genauigkeit sicherstellen. Ein Anwalt, der beispielsweise juristische Schriftsätze diktiert, kann einen Transkriptionsdienst in Anspruch nehmen, der auf juristische Transkription spezialisiert ist und über ein Team von Rechtsexpert:innen verfügt, die mit der juristischen Terminologie vertraut sind. Amberscript verfügt über ein Glossar, in welchem Sie spezifische, auf Ihre Firma zutreffende (interne) Terminologie einpflegen können. Diese wird dann bei der Erstellung von Transkripten berücksichtigt.
Zusammenfassend lässt sich sagen, dass eine genaue Transkription eine Herausforderung sein kann, aber mit den richtigen Werkzeugen und Strategien kann sie effektiv durchgeführt werden. Durch den Einsatz von Software zur Rauschunterdrückung, sprachspezifischen Modellen und benutzerdefinierten Modellen können sowohl Transkriptionist:innen als auch Kund:innen die üblichen Herausforderungen meistern und qualitativ hochwertige Transkriptionen erzielen.
Wenn es darum geht, qualitativ hochwertige Transkriptionen zu liefern, macht Amberscript keine Abstriche. Das Unternehmen verfolgt einen einzigartigen Ansatz, bei dem fortschrittliche Technologie mit menschlichem Fachwissen kombiniert wird, um sicherzustellen, dass seine Kund:innen jedes Mal genaue und ausgefeilte Transkriptionen erhalten.
Mithilfe modernster ASR- und NLP-Algorithmen kann Amberscript Audiodaten blitzschnell in Text umwandeln. Aber das ist noch nicht alles. Das Unternehmen weiß, dass Sprache komplex und nuanciert ist und dass Technologie allein nicht immer alle Feinheiten des gesprochenen Wortes erfassen kann. Aus diesem Grund beschäftigt das Unternehmen auch ein Team erfahrener Sprachexpert:innen und Korrekturleser:innen, die die Transkriptionen überprüfen und verfeinern, um Genauigkeit und Qualität zu gewährleisten.
Nehmen wir das Beispiel einer medizinischen Konferenz, auf der Ärzte die neuesten Durchbrüche in der Krebsbehandlung erörtern. Die verwendete Sprache ist hochgradig technisch, mit einer Vielzahl von Fachausdrücken und Akronymen. ASR- und NLP-Tools können Schwierigkeiten haben, all dieses Fachvokabular genau zu erfassen, aber mit den professionellen Transkriptionist:innen von Amberscript wird jeder Begriff sorgfältig geprüft und doppelt auf seine Richtigkeit hin kontrolliert.
Durch die Kombination von menschlicher und künstlicher Intelligenz liefert Amberscript nicht nur genaue und ausgefeilte Transkriptionen, sondern spart seinen Kund:innen auch Zeit und Mühe. Anstatt stundenlang Transkriptionen zu überprüfen und zu korrigieren, können sich die Kund:innen einfach darauf verlassen, dass das Expertenteam von Amberscript qualitativ hochwertige Ergebnisse liefert.
Sie wollen genaue und hochwertige Transkriptionen? Der erste Schritt besteht darin, für qualitativ hochwertige Audioaufnahmen zu sorgen. Stellen Sie Ihr Mikrofon richtig auf, passen Sie die Aufnahmeeinstellungen an und wählen Sie das richtige Dateiformat, um kristallklaren Ton aufzunehmen. Lassen Sie nicht zu, dass Hintergrundgeräusche oder minderwertige Geräte Ihre Transkription ruinieren!
Zusammenfassend lässt sich sagen, dass Transkriptionen ein wesentliches Instrument zur Verbesserung der Zugänglichkeit, der Genauigkeit und der Zeitersparnis in verschiedenen Bereichen sind. Mit den richtigen Werkzeugen und Techniken, wie z. B. der fortschrittlichen ASR- und NLP-Technologie von Amberscript, in Kombination mit menschlichen Sprachexpert:innen, können genaue und hochwertige Transkriptionen erstellt werden. Wir hoffen, dass die Informationen in diesem Leitfaden dazu beitragen können, dass Ihr Transkriptionsprozess effizient und genau ist. Lassen Sie sich nicht von Transkriptionsproblemen aufhalten, sondern vertrauen Sie auf Amberscript, um qualitativ hochwertige Transkriptionen für alle Ihre Anforderungen zu erhalten.
Die Transkriptionstechnologie hat in letzter Zeit dank der Fortschritte bei ASR und NLP erhebliche Fortschritte gemacht. Die kontinuierliche Weiterentwicklung dieser Technologie bietet ein enormes Potenzial für noch effizientere, genauere und leichter zugängliche Transkriptionsdienste.
Amberscript ist gut positioniert, um an der Spitze dieser Entwicklungen zu stehen. Mit einem engagierten Team von Expert:innen in den Bereichen ASR und NLP arbeitet Amberscript ständig an der Verbesserung seiner Technologie und der Steigerung der Genauigkeit und Qualität seiner Transkriptionen. Das Unternehmen legt großen Wert auf Kundenfeedback und -zufriedenheit und nutzt diese Informationen, um seine Dienstleistungen kontinuierlich zu verfeinern und zu verbessern.
Haben Sie noch offene Fragen? Kontaktieren Sie gerne unseren Kundenservice!
Ja, Zeitstempel sind im Transkript enthalten.
Ganz gleich, ob Sie lange Audiodateien transkribieren oder einfach nur Ihre Vorlesung verschriftlichen möchten – mit dem richtigen Tool an Ihrer Seite kann der gesamte Prozess schneller werden! In diesem Artikel erfahren Sie, wie Sie ein Transkript einer Audiodatei erstellen und welche Methoden Sie verwenden sollten, um Sprache zu Text umzuwandeln.
Lesen Sie den gesamten Beitrag oder gehen Sie zu der für Sie relevanten Sektion mit nur einem Klick!
Es gibt drei verschiedene Möglichkeiten, Sprache zu Text umzuwandeln:
Natürlich sind einige Methoden zur Transkription von Audiodateien schneller und andere kostengünstiger – lassen Sie uns herausfinden, welche davon am besten für Sie geeignet sind!
Sie können Ihre Audiodaten selbst in Text umwandeln, indem Sie das Gesprochene selbst anhören und abtippen. Der Vorteil: Sprache selbstständig in Text umzuwandeln ist völlig kostenlos und sehr genau. Der Nachteil dieser Methode ist, dass die Umwandlung von Sprache zu Text sehr zeitaufwendig und mühselig ist. Ein Anfänger benötigt beispielsweise im Durchschnitt 8 bis 10 Minuten für das Transkribieren von einer Minute Audio. Heißt, wenn Sie nur ein paar Minuten Audio in Text umwandeln müssen, sollte es in der Regel in Ordnung sein, wenn Sie das Transkript selbst erstellen. Es gibt verschiedene Transkriptionssysteme und Transkriptionsregeln. Im Deutschen wird sich meist an die Transkriptionsregeln von Dresing und Pehl gehalten.
Mehr Informationen zu den unterschiedlichen Transkriptionsarten finden Sie in unserem detailierten Beitrag: „Transkriptionsregeln: Erweiterte- und einfache Transkription“.
Wenn Sie es jedoch eilig haben, eine große Menge an Inhalten transkribieren müssen, oder einfach nur Ihre Zeit mit anderen Dingen verbringen wollen, ist das selbstständige Umwandeln von Sprache zu ̈Text wahrscheinlich nichts für Sie.
Es besteht auch die Möglichkeit, die Umwandlung von Sprache zu Text von einem Unternehmen durchführen zu lassen. Diese erstellen in der Regel Transkriptionen, die 100% akkurat sind und nehmen Ihnen somit Ihre Arbeit ab. Allerdings ist die professionelle Umwandlung von Sprache zu Text etwas kostspieliger. Faktoren wie „Anzahl der Sprecher“, „Verständlichkeit“, „Klangqualität“, „wortgetreu vs. bereinigt”, “mit oder ohne Zeitcodes” und “Akzente” erhöhen den Preis pro Audiominute zusätzlich. Ein weiterer Nachteil ist, dass es mindestens eine Woche dauern kann, bis sie ein professionell erstelltes Transkript fertig bearbeitet zurückbekommen.
Wenn Sie sich dafür entscheiden, dass ein Unternehmen den gesamten Prozess der Umwandlung von Sprache zu Text übernehmen soll, müssen Sie normalerweise nichts weiter machen, als Ihre Sprachdateien auf einer entsprechenden Plattform des Unternehmens hochzuladen. Ein Team an erfahrenen Schreibkräften übernimmt dann die Arbeit und erstellt eine Transkription Ihrer Audioinhalte.
Bei Amberscript können Sie sich für unseren professionellen Service entscheiden und den gesamten Prozess von unserem Team erfahrener Schreibkräfte abwickeln lassen. Unsere fortschrittliche Technologie zur automatischen Spracherkennung (ASR) beschleunigt den Prozess und senkt die Kosten. Die Technologie hört sich das Audiomaterial an und erstellt einen Rohentwurf, den unser Team mit 100%iger Genauigkeit für Sie perfektioniert.
Es gibt inzwischen eine Vielzahl an Programmen, die Sprache bzw. Audiodateien in Text umwandeln. Unsere Software zur automatischen Spracherkennung wandelt Ihre Audiodatei in durchschnittlich 5 Minuten mit einer Genauigkeit von 85% in Text um. Kleine Verbesserungen können Sie danach in unserem intuitiven Online-Editor vornehmen, damit Ihre Transkription 100% akkurat ist.
Mit dem Editor ist es einfach, bestimmte Wörter oder Abschnitte in Ihrem Transkript zu finden und das entsprechende Audiomaterial abzuspielen. Unsere Software kann 39 verschiedene Sprachen zu Text konvertieren!
Die Verwendung unserer automatischen Transkriptionssoftware ist wesentlich schneller, als eine Transkription selbst anzufertigen oder sie von einem Unternehmen anfertigen zu lassen. Außerdem ist die Nutzung eines automatisierten Transkriptionsdienstes wie Amberscript günstiger, als wenn Sie Ihr Transkript von jemand anderem anfertigen lassen.
Laden Sie die Audio- oder Videodatei, die Sie transkribieren möchten, hoch. Stellen Sie die Sprache der Datei und die Anzahl der Sprecher:innen ein. Unsere KI-gestützte Spracherkennung sorgt dafür, dass Ihre Datei in nur wenigen Minuten fertig transkribiert ist. Die Arbeitszeit reduziert sich durch all dies auf 1-2 Stunden pro Stunde Audioaufnahme.
Dank Amberscript’s automatischer Spracherkennungssoftware erhalten Sie blitzschnell einen fertigen Entwurf, der mit unserem benutzerfreundlichen Online-Texteditor verknüpft ist. Wenn Sie die zusätzliche Überarbeitung durch eine:n unserer erfahrenen Schreibkräfte wünschen, können Sie per Mausklick auf unsere manuellen Services zurückgreifen.
Bequemes Exportieren und Herunterladen der Datei. Wir unterstützen die folgenden Textformate:
Peter-Paul ist Gründer und CEO von Amberscript, einem in Amsterdam ansässigen Unternehmen, das sich darauf spezialisiert hat, Audio durch die Bereitstellung von Transkriptions- und Untertitelungsdiensten und Software zugänglich zu machen.
Transkribieren Sie vertauliche Dateien? Haben Sie Angst, dass Ihre Dateien in die falschen Hände geraten könnten? Wir verstehen Ihre Vorsicht und Amberscript nimmt Ihre Privatsphäre sehr ernst. Ihre Sicherheit und Ihre Interessen stehen für Amberscript an erster Stelle.
Wir setzen alle Sicherheitsmaßnahmen ein, um Ihre Daten zu schützen, zu speichern und zu verarbeiten.
Es gibt keine Ausnahmen von dieser Regel, und keine Ihrer Daten werden jemals an Dritte verkauft.
Keiner der Mitarbeiter:innen von Amberscript hat Zugang zu Ihren Transkripten. Wir hören oder lesen keine Ihrer persönlichen Dateien. Davon ausgeschlossen sind die professionellen, von Expert:innen erstellten Dateien. Aber auch unsere Sprachexpert:innen sind vertraglich daran gebunden Ihre Daten vertrauliche zu behandeln.
Wenn Sie eine Datei von unserer Website löschen – ist sie für immer weg, es gibt keine Kopie auf unserem Server. Ihre Transkriptionen werden 6 Monate lang aufbewahrt, danach haben wir das Recht, sie zu löschen. Davor werden Sie jedoch darüber informiert.
Wenn Sie Ihr Konto löschen, werden alle Ihre persönlichen Informationen und Daten, die wir gesammelt haben, für immer von unseren Servern entfernt.
Wir verlangen von all unseren Mitarbeiter:innen, dass sie eine Geheimhaltungsvereinbarung (NDA) unterschreiben. Falls Sie eine manuelle Transkription bestellt haben, die von einem Menschen überprüft werden muss – keine Sorge, denn wir stellen sicher, dass unsere Transkriptionisten Ihre Daten nicht weitergeben oder speichern. Außerdem sind sie verpflichtet, alle Originaldokumente von ihren Computern zu löschen, sobald sie die Transkription abgeschlossen haben.
In unseren Datenschutzrichtlinien ist genau festgelegt, wie wir mit Ihren Daten umgehen. Selbstverständlich würden wir Sie niemals dazu zwingen, Ihre persönlichen Daten mit uns zu teilen! Sie können jederzeit eine Datei mit den Daten anfordern, die wir über Sie gesammelt haben. Außerdem können Sie jederzeit Ihre Zustimmung zur Verwendung von Drittanbieter-Cookies (wie Google Analytics) widerrufen.
Wir verpflichten uns, Ihnen Werbeangebote, Angebote und jegliches Marketingmaterial NUR dann zuzusenden, wenn sie für Sie relevant sind. Wir werden niemals mit zufälliger Werbung Ihre Privatsphäre missachten.
Ihre Teilnahme an unserer Marketingkommunikation ist völlig freiwillig. Sie können sich jederzeit ohne Angabe von Gründen von unserem E-Mail-Newsletter oder unseren Social-Media-Gruppen abmelden.
Die Transkription von Audioaufnahmen wie beispielweise Interviews sollten immer nach bestimmten Transkriptionsregeln durchgeführt werden. Besonders im Falle einer qualitativen Forschung. Diese dienen nicht nur der Vereinfachung, sondern auch der Einheitlichkeit Ihrer Audiotranskripte. Inzwischen gibt es auch Transkriptionsprogramme, die Sie unterstützen, Audio schnell und akkurat zu transkribieren und Ihnen dabei helfen, Zeit zu sparen. In diesem Beitrag erfahren Sie alles, was Sie über Transkriptionsregeln wissen müssen, um Ihre Interviews oder ähnliche Audioinhalte effizient und einwandfrei zu transkribieren.
Transkription ist die Umwandlung einer Audio- oder Videoaufnahme in eine schriftliche Form. Meistens geht es dabei um Gespräche, Interviews oder schriftliche Dokumente. Erinnerungen an Gespräche sind oft ungenau. Der Zweck einer Transkription ist es, die Vergänglichkeit mündlicher Aussagen zu beseitigen und mit einem Transkript schriftlich festzuhalten. So kann es für spätere Analysen verwendet werden. Das Gesagte soll genau und umfassend zusammengefasst werden, um dem Leser ein klares Verständnis des Gesprächs zu geben. Ein Übermaß an Details und Informationen macht eine Audiotranskription allerdings schwer lesbar, weshalb auch Vereinfachungen des Gesagten hilfreich sein können. Um das richtige Maß an Genauigkeit und Verständlichkeit zu erlangen, gibt es bestimmte Transkriptionsregeln, an die Sie sich halten können.
Transkriptionen werden im wissenschaftlichen Rahmen immer nach bestimmten Transkriptionsregeln angefertigt. Transkriptionsregeln sind Richtlinien, die bestimmen, wie das Gesprochene verschriftlicht werden muss. Besonders wichtig sind diese Regeln für wissenschaftliche Interviews in der qualitativen Forschung. Transkriptionsregeln vereinfachen die Transkription und gewährleisten die Einheitlichkeit Ihrer Transkripte. Bei der Transkription kann zwischen wörtlicher und lautsprachlicher Transkription unterschieden werden. Diese Arten der Transkription können wiederum einem bestimmten Transkriptionssystem zugeordnet werden. Wörtliche Transkriptionen fallen unter die Kategorie der einfachen Transkriptionssysteme, und lautsprachliche Transkriptionen zählen zu den komplexeren Transkriptionssystemen.
Im Deutschen wird sich meist an die Transkriptionsregeln von Dresing und Pehl gehalten. Andere Transkriptionsregeln die gerne genutzt werden sind:
Die wörtliche Transkription wird dem einfachen Transkriptionssystem zugeordnet. Bei wörtlicher Transkription werden Audioinhalte so vereinfacht wie möglich transkribiert. Beispielsweise werden Füllwörter wie „Äh“ und “Ehm”, Stotterer oder Wortwiederholungen “geglättet” und aus dem Audiotranskript entfernt. Außerdem werden Dialekte und Akzente ins Hochdeutsch übersetzt und so einheitlich gut lesbar dargestellt. Regeln aus dem einfachen Transkriptionssystem konzentrieren sich also eher auf den Inhalt des tatsächlich Gesagten.
*angelehnt an Darstellung aus Praxisbuch: Interview, Transkription & Analyse (8.Auflage) von Dresing & Pehl (2018, pp. 21-22)
Die lautsprachliche Transkription ist unterm Strich die komplexere und zeitintensivere Variante und gehört demnach auch dem komplexen Transkriptionssystem an. Anders als bei der wörtlichen Transkription, werden bei der lautsprachlichen Transkription die sprachlichen Besonderheiten mit verschriftlicht. Gesprächspausen werden notiert, Stotterter und Wiederholungen aufgezeichnet und Akzente berücksichtigt. Sie eignet sich also eher für Forschungen, die latente Strukturen hinter dem Gesagten erfassen wollen.
*angelehnt an Darstellung aus Praxisbuch: Interview, Transkription & Analyse (8. Auflage) von Dresing & Pehl (2018, p. 23)
Für welche Art der Transkription Sie sich entscheiden, hängt ganz von dem späteren Nutzen des Transkripts ab. Hier sind einige wichtige Fragen, die Sie sich im Voraus stellen und beantworten sollten: Wofür schreiben Sie das Transkript, für welche Art von Analyse benötigen Sie es später? Was genau wollen Sie herausfinden? Ist es wichtig, besondere Akzente zu erkennen, oder soll ein Dialekt auch berücksichtigt werden? Während in der Verhaltensforschung lautsprachliche Transkriptionen bevorzugt werden, bedienen sich normale Protokollierungen eher an wörtlichen Transkriptionen. Die folgende Tabelle zeigt auf, in welchen Bereichen welche Art der Audiotranskription odr Videotranskription gewöhnlicherweise Anwendung findet.
Erhalten Sie mehr Informationen zur Vorbereitung eines wissenschaftlichen Interviews für eine Forschungsarbeit.
Dresing & Pehl haben Regeln für zwei Arten der Transkription entwickelt – Die einfache Transkription und die erweiterte Transkription. Im Folgenden werden die zwei Arten der Transkription näher erläutert.
Bei der einfachen Transkription nach Dresing & Pehl wird wörtlich transkribiert und nicht lautsprachlich. Diese Art der Transkription wird auch als ‘Inhaltlich-semantische Transkription’ oder ‘geglättete Transkription’ bezeichnet. Alle zuvor genannten Aspekte zur wörtlichen Transkription finden hier Anklang. Resultat: Grammatikalisch korrektes Transkript, mit gutem Lesefluss. Dialekte werden möglichst genau an die Schriftsprache angenähert. Das soll sicherstellen, dass die Kernaussagen, die in einem Gespräch vorkommen, hervorgehoben und leserlich gemacht werden.
Bei der erweiterten Transkription nach Dresing & Pehl wird lautsprachlich, zusammenfassend transkribiert. Diese Art der Transkription wird auch als ‘Erweiterte inhaltlich-semantische Transkription’ bezeichnet. Jedes gesprochene Wort wird aufgeschrieben und eine solche Abschrift scheint auf den ersten Blick etwas merkwürdig auszusehen. Alle Äußerungen der Sprecher:innen werden festgehalten. Dazu zählen: Wortverkürzungen, Wortwiederholungen, Stottern etc. Ein solches Transkript gewährt einen detaillierten, nicht nur semantischen Einblick in Inhalte. Ziel ist es, eine möglichst exakte Darstellung des Gesprochenen inklusive des dazugehörigen Kontextes zu bekommen.
Um diese zwei Arten zu veranschaulichen, folgt ein Beispiele zu je erweiterter und einfacher Transkriptionsform:
Wie Sie sehen, ist das selbstständige transkribieren nicht nur wegen des enormen Zeitaufwandes mühsam. Die Transkriptionsregeln gleichmäßig anzuwenden kann verwirrend sein und viel Aufwand benötigen. Automatische Transkriptionssoftware wie Amberscript können hier Abhilfe schaffen und Sie bei der Transkription Ihrer Interviews unterstützen.
Die von Amberscript bereitgestellte automatische Transkriptionssoftware kann ein einfaches Transkriptionsformat generieren. Die Software hört die hochgeladene Audio Datei ab, erkennt die gesprochenen Wörter und wandelt diese schnell und zuverlässig in ein Textformat um. Dies wird durch den Einsatz moderner Spracherkennungstechnologie ermöglicht. Den generierten Entwurf des Transkriptes können Sie in einem Online-Text-Editor begutachten. Wenn das Ergebnis noch nicht zu 100% Ihren Vorstellungen entspricht, können Sie die gewünschten Änderungen in diesem Editor ganz einfach vornehmen.
Sollten Sie keine Zeit oder Lust haben, diese Änderungen selbst vorzunehmen, können Sie diese Aufgabe an eine:n unserer erfahrenen Schreibkräfte abgeben. Bei unseren professionellen Dienstleistungen können Sie zwischen den beiden Transkriptionsarten wählen. Im “Einfachen Transkriptionsformat“ glätten unsere Schreibkräfte alles was zur Lesefreundlichkeit beiträgt, inklusive der Übertragung von Schweizerdeutsch und andere alemannische Dialekte in Schriftdeutsch.
Erhalten Sie mehr Informationen darüber, wie Sie Ihre Interviews ganz einfach automatisch transkribieren lassen können.