Wir nutzen sogenannte "Cookies", um unsere Webseite auf Ihre Bedürfnisse anzupassen. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Nutzung von Cookies zu. Datenschutzerklärung
Wandeln Sie Ihre Video- und Audiodateien mithilfe unserer fortschrittlichen KI-Software automatisch in Text um.
Unsere Schreibkräfte erstellen und perfektionieren Ihre Transkriptionen.
Fügen Sie mit unserem Untertitelgenerator automatisch Untertitel und Captions zu Ihren Videos hinzu.
Originaluntertitel oder übersetzte Untertitel werden von unseren erfahrenen Schreibkräften erstellt und bearbeitet.
Übersetzte Untertitel in unvergleichlicher Qualität.
Fügen Sie unsere Speech-to-Text API zu Ihrem Stack hinzu oder fragen Sie ein maßgeschneidertes Modell an.
Untertitel und Transkripte in höchster Qualität für einen besseren Arbeitsablauf
Für Universitäten, E-Learning-Plattformen und Schulen.
Für politische Entscheidungsträger, öffentliche Organisationen und NGOs.
Für Krankenhäuser und medizinische Forschungseinrichtungen.
Alles, was Sie über Sprache-zu-Text wissen müssen.
Lesen Sie, wie Amberscript Kunden hilft, ihre Geschäftsziele zu erreichen.
Hier finden Sie die Antwort auf alle Fragen, die Sie bei der Arbeit mit Amberscript haben könnten.
Setzen Sie sich mit uns in Verbindung und wir werden Ihre Fragen beantworten.
Wir gestalten Audio barrierefrei.
Multimedia content, speziell Videos, werden ein immer wichtiger Teil unseres Lebens. Zuverlässige Untertitel sind essentiell für Nicht-Muttersprachler und Personen mit Höreinschränkungen um Videoinhalte zu verstehen und mit dem Content interagieren zu können. Den passenden Untertittlungsservice zu finden, kann aufgrund von Zuverlässigkeit, Geschwindigkeit, Kosten und Qualität eine Herausforderung sein. Durch Fortschritte in der Sprache-zu-Text-Technologie gibt es auf dem Markt auch Untertitel-Softwareoptionen. Bei der Auswahl eines Untertitelungsdienstes, der Ihren Anforderungen entspricht, sollten Sie die wichtigsten Elemente berücksichtigen, die wir im Folgenden erläutern.
Mit Untertiteln können die Betrachter hören, sehen & lesen, was auf dem Bildschirm passiert.
Menschen, die sich an einem lauten Ort befinden, können dem Video trotzdem erfolgreich folgen.
Untertitel erleichtern Ihre SEO Bemühungen, da sie viele der für Ihren Inhalt relevanten Keywords enthalten.
Nuscheln & Akzente, die sonst schwer zu verstehen sind, sind mit Untertiteln einfacher zu interpretieren.
Untertitel & übersetzte Untertitel erleichtern es Nicht-Muttersprachler:innen Ihre Inhalte zu verstehen.
Untertitel unterstützen Menschen, die die Sprache nicht beherschen das Erlernen dieser neuen Sprache.
Mit der zunehmenden Vernetzung der Menschheit werden Multimedia-Inhalte zu einem immer wichtigeren Bestandteil unseres Lebens. Von der Unterhaltung bis zur Bildung und darüber hinaus bieten Videos ein reichhaltiges und fesselndes Erlebnis für die Betrachter. Allerdings kann nicht jeder die gesprochene Sprache vollständig verstehen. Präzise Untertitel können den Unterschied ausmachen, wenn es darum geht, allen Zuschauern zu helfen, Videoinhalte zu verstehen und sich mit ihnen zu beschäftigen.
Die Bedeutung korrekter Untertitel bei Videoinhalten kann kaum überschätzt werden. Zunächst sind Untertitel für Nicht-Muttersprachler und Hörgeschädigte von entscheidender Bedeutung, da sie es ihnen ermöglichen, Audiomaterial zu hören, das sonst unzugänglich wäre. Präzise Untertitel können den Unterschied ausmachen, ob ein Zuschauer ein Video in vollem Umfang genießen und verstehen kann oder ob er völlig verloren und desinteressiert ist.
Die Auswahl eines Untertitelungsdienstes kann schwierig sein, vor allem, wenn Sie mit dem Verfahren nicht vertraut sind. Eine Vielzahl von Aspekten, darunter Genauigkeit, Geschwindigkeit, Kosten und Qualität, müssen geprüft werden. Außerdem gibt es mit den Fortschritten in der Sprache-zu-Text-Technologie verschiedene Untertitel-Software-Optionen auf dem Markt.
Wir werden untersuchen, wie Sie den passenden Untertitelungsdienst auswählen, der präzise Untertitel für Ihre Videoinhalte liefert. Wir gehen auf die wichtigsten Faktoren ein, damit Sie einen Untertitelungsdienst wählen, der Ihren individuellen Anforderungen entspricht.
Die Wahl des richtigen Untertitelungsdienstes ist entscheidend dafür, dass Ihre Videoinhalte ein größeres Publikum erreichen und von den Zuschauern richtig verstanden werden. Bei der Auswahl eines Untertitelungsdienstes müssen viele Aspekte berücksichtigt werden, darunter die Qualität der Übersetzung, das Timing und die Synchronisation sowie die Art der verwendeten Untertitelungssoftware.
Die Qualität der Übersetzungen ist einer der bedeutendsten Faktoren, der bei der Wahl des Untertitelungdienstes berücksichtigt werden sollte. Genaue Übersetzung ist entscheidend dafür, dass die beabsichtigten Videoinhalte vermittelt werden können.
Ein Untertitelungsdienst, der Muttersprachler oder ausgebildete Übersetzer einsetzt, kann qualitativ hochwertigere Übersetzungen liefern als solche, die sich ausschließlich auf automatische Übersetzungssoftware verlassen. Um die Qualität der Übersetzungen eines Untertitelungsdienstes zu beurteilen, ist es wichtig, das Arbeitsportfolio des Dienstes zu prüfen und Kundenreferenzen zu lesen.
Suchen Sie nach einem Untertitelungsdienst, der Erfahrung in Ihrer Branche oder Nische hat und nachweislich genaue Übersetzungen anfertigt. Erkundigen Sie sich außerdem nach dem Qualitätskontrollverfahren, um sicherzustellen, dass die Übersetzungen vor der Lieferung überprüft und bearbeitet werden.
Timing und Synchronisation sind ebenfalls wichtige Faktoren, die bei der Auswahl eines Untertitelungsdienstes zu berücksichtigen sind. Das Timing der Untertitel kann sich auf ihre Genauigkeit auswirken, insbesondere wenn sie zu spät oder zu früh im Video erscheinen. Auch die Synchronisation ist von entscheidender Bedeutung, da die Untertitel mit den gesprochenen Worten übereinstimmen und dem Tempo des Videos entsprechen müssen.
Achten Sie bei der Auswahl eines Untertitelungsdienstes auf ein optimiertes Verfahren für die Zeitplanung und Synchronisierung. Erkundigen Sie sich nach dem Arbeitsablauf und danach, wie sichergestellt wird, dass die Untertitel genau getaktet und mit dem Video synchronisiert sind. Ein erfahrener Untertitelungs-Dienstleister sollte über einen soliden Prozess verfügen, der eine manuelle Überprüfung und Qualitätskontrolle beinhaltet, um sicherzustellen, dass die Untertitel korrekt synchronisiert sind.
Es lohnt sich auch, sich nach der Erfahrung des Anbieters mit verschiedenen Arten von Videoinhalten zu erkundigen. Das Timing und die Synchronisation von Untertiteln können je nach Art des Videoinhalts, z. B. bei Dokumentarfilmen oder Live-Veranstaltungen, variieren. Ein erfahrener Anbieter wird in der Lage sein, sich an diese Unterschiede anzupassen und präzise Untertitel zu liefern.
Insgesamt sind Timing und Synchronisation Schlüsselfaktoren, die bei der Auswahl eines Untertitelungsdienstes zu berücksichtigen sind. Die Wahl eines Anbieters, der über einen optimierten Prozess, Erfahrung mit verschiedenen Videoinhalten und ein Engagement für die Qualitätssicherung verfügt, kann sicherstellen, dass die Untertitel zeitlich genau abgestimmt und synchronisiert werden, was für den Zuschauer ein positives Erlebnis darstellt.
Es ist wichtig, einen Untertitelungsdienst zu finden, der die Sprachen unterstützt, die Sie benötigen, um Ihr Zielpublikum, effektiv zu erreichen. Untertitel, die die Bedeutung des Inhalts in der Sprache des Zuschauers genau wiedergeben, können das Verständnis und die Wertschätzung für den Film erheblich verbessern.
Um die Sprachkenntnisse eines Untertitelungsdienstes zu beurteilen, sollten Sie zunächst die Liste der unterstützten Sprachen prüfen. Einige Untertitelungsdienste sind auf bestimmte Sprachen spezialisiert, während andere ein breiteres Spektrum an Sprachoptionen anbieten können. Vergewissern Sie sich, dass der Untertitelungsdienst die Grammatik, das Vokabular und die kulturellen Nuancen der Zielsprache genau kennt.
Ein weiterer zu berücksichtigender Faktor ist, ob der Untertitelungsdienst menschliche oder maschinelle Übersetzungen anbietet. Die maschinelle Übersetzung ist zwar schnell und kostengünstig, bietet aber nicht immer das Maß an Genauigkeit und Kontext, das für wirksame Untertitel erforderlich ist. Die menschliche Übersetzung hingegen kann Korrektheit garantieren, wenn auch zu einem höheren Preis.
Fachwissen und Erfahrung sind ebenfalls wichtige Faktoren, die bei der Auswahl eines Untertitelungsdienstes zu berücksichtigen sind. Die Zusammenarbeit mit einem Dienstleister, der über Fachwissen und Erfahrung in Ihrer Branche oder Ihrem Fachgebiet verfügt, kann eine genaue und effektive Untertitelung gewährleisten, die bei Ihrem Publikum gut ankommt.
Wenn Sie beispielsweise Untertitel für medizinische Videos benötigen, ist es wichtig, einen Untertitelungsdienst zu wählen, der Erfahrung mit medizinischer Terminologie hat und komplexen medizinischen Fachjargon korrekt übersetzen kann. Ähnlich verhält es sich, wenn Ihre Videoinhalte technische Themen abdecken. Dann ist es wichtig, einen Dienst zu wählen, der Erfahrung mit technischer Sprache hat.
Bei der Bewertung des Fachwissens und der Erfahrung eines Untertitelungsdienstes sollten Sie dessen Portfolio, Kundenliste und Fallstudien berücksichtigen. Die Auswertung von Bewertungen kann Aufschluss über die Erfahrungen des Unternehmens mit verschiedenen Branchen und Themenbereichen geben. Darüber hinaus können Sie auch Referenzen von früheren Kunden einholen, um sicherzustellen, dass das Unternehmen nachweislich hochwertige Untertitelungs-Dienste anbietet.
Die Bearbeitungszeit ist ein weiterer wichtiger Faktor, der bei der Auswahl eines Untertitelungsdienstes zu berücksichtigen ist. Ein Untertitelungsdienst mit einer schnellen Durchlaufzeit kann dazu beitragen, dass Ihre Videoinhalte Ihrem Publikum zeitnah zur Verfügung stehen.
Beachten Sie jedoch, dass die Bearbeitungszeit keinen Einfluss auf die Qualität und Genauigkeit der Untertitel haben darf. Um die Bearbeitungszeit eines Untertitelungs-Dienstes zu beurteilen, prüfen Sie die geschätzten Lieferzeiten für verschiedene Projektgrößen und Sprachen. Prüfen Sie außerdem, ob der Anbieter Eildienste anbietet und ob er dafür zusätzliche Gebühren verlangt.
Bei der Bewertung der Bearbeitungszeit eines Untertitelungsdienstes sollten Sie vor allem auf Genauigkeit und Qualität achten und sicherstellen, dass Ihr Projekt innerhalb eines angemessenen Zeitrahmens geliefert werden kann.
Preisgestaltung und Budget sind wichtige Faktoren, die bei der Auswahl eines Untertitelungsdienstes zu berücksichtigen sind. Die Preisstrategien der einzelnen Anbieter sind unterschiedlich, und die Kosten können je nach Kriterien wie Sprachunterstützung, Bearbeitungszeit und Grad der Anpassung stark variieren
Die Investition in einen hochwertigen Untertitelungsanbieter kann Ihnen beispielsweise helfen, ein größeres Publikum zu erreichen und die Interaktion mit Ihren Inhalten zu verbessern. Berücksichtigen Sie außerdem alle versteckten Gebühren oder zusätzlichen Kosten, die während des Untertitelungsprozesses anfallen können.
Eine gute Kundenbetreuung und Kommunikation kann bei der Zusammenarbeit mit einem Untertitelungsdienst einen großen Unterschied machen. Suchen Sie nach einem Dienstleister, der auf Ihre Bedürfnisse eingeht und Ihnen bei Fragen oder Problemen zur Verfügung steht.
Wenn Sie ein hohes Maß an Hilfe benötigen, kann ein Unternehmen, das einen eigenen Kundenbetreuer oder einen 24/7-Support anbietet, eine intelligente Alternative sein. Ein Untertitelungsdienst, der Sie regelmäßig über den Stand Ihres Projekts informiert und dessen Verfahren transparent ist, kann zu einer reibungslosen und stressfreien Erfahrung beitragen.
Datenschutz- und Sicherheitsvorkehrungen sind wichtig beim Austausch von Videoinhalten mit einem Untertitelungsdienst. So kann ein Untertitelungsdienst, der Verschlüsselung und sichere Dateiübertragungsprotokolle verwendet, dazu beitragen, Ihre Daten vor unbefugtem Zugriff oder Abfangen zu schützen.
Überlegen Sie, ob es Richtlinien zur Datenaufbewahrung gibt, und stellen Sie sicher, dass Sie wissen, wie Ihre Daten aufbewahrt und verwendet werden. Und schließlich sollten Sie alle rechtlichen und regulatorischen Anforderungen berücksichtigen und sicherstellen, dass Ihr Untertitelungsdienst diese Kriterien erfüllt.
Die Untertitelung hat sich seit den Tagen, als die Titel noch von Hand auf Filmstreifen geschrieben wurden, erheblich weiterentwickelt. Heute gibt es eine Vielzahl von Tools und Software, die die Untertitelung schneller, einfacher und genauer machen.
Die Einführung von Untertitelungssoftware war eine der bedeutendsten technologischen Entwicklungen in der Untertitelung. Diese Software macht es den Untertitlern leicht, Untertitel zu erstellen, die genau auf den Dialog in einem Video abgestimmt sind. Durch die Synchronisierung des Timings der Untertitel mit der Sprache sorgt die Software dafür, dass der Text im richtigen Moment erscheint.
Neben der Untertitelungssoftware ist ein weiteres beliebtes Werkzeug für die Untertitelung die automatische Übersetzungssoftware. Dieses Tool nutzt maschinelle Lernalgorithmen, um Dialoge automatisch von einer Sprache in eine andere zu übersetzen. Es ist jedoch wichtig, dass ein menschlicher Redakteur die Untertitel überprüft und verfeinert.
Bei der Untertitelung wird auch die Technologie der Spracherkennung eingesetzt. Sie kann zwar nützlich sein, ist aber nicht immer verlässlich und erfordert unter Umständen eine weitere Bearbeitung, um die Richtigkeit der Untertitel zu gewährleisten. Um Präzision und fehlerfreie Untertitel zu gewährleisten, ist es wichtig, die richtigen Werkzeuge für die Aufgabe zu verwenden und eine menschliche Aufsicht zu haben. Automatisierte Werkzeuge sollten nicht das Fachwissen und das kritische Auge eines menschlichen Redakteurs ersetzen.
Amberscripts Untertitelungsdienst ist ein hybrider Dienst, bei dem maschinelle Spracherkennungstechnologie mit Menschlicher Intelligenz kombiniert wird, um schnelle und genaue Untertitel zu erzeugen. Amberscript ist darauf spezialisiert, genaue und hochwertige Transkripte zu liefern, die den Anforderungen unserer Kunden entsprechen.
Die Untertitelung wird durch eine Kombination aus automatischer Spracherkennung (ASR) für die automatische Transkription und natürlicher Sprachverarbeitung (NLP) zur Verbesserung der Genauigkeit erreicht. Der Inhalt wird dann von Menschen überprüft, um die Genauigkeit der Transkription zu analysieren und zu verbessern, um sicherzustellen, dass die Kunden möglichst präzise und fehlerfreie Transkripte erhalten.
Dabei werden Ihre Videoinhalte auf die Plattform von Amberscript hochgeladen, wo die fortschrittlichen Spracherkennungsalgorithmen die Sprache im Video transkribieren. Diese Transkriptionen werden dann von professionellen Redakteuren überprüft und bearbeitet, um die Genauigkeit zu gewährleisten und etwaige Fehler zu korrigieren.
Eines der Alleinstellungsmerkmale des Untertitelungsdienstes von Amberscript ist seine Schnelligkeit. Die Mischung aus maschinellen und menschlichen Fähigkeiten ermöglicht es uns, qualitativ hochwertige Untertitel in nur einem kleinen Prozentsatz der Zeit zu erstellen, die herkömmliche Untertitelungsprozesse benötigen würden.
Ein weiterer Vorteil des Untertiteldienstes von Amberscript ist seine Benutzerfreundlichkeit. Die Plattform ist einfach und intuitiv zu bedienen und ermöglicht es jedem, Videoinhalte zu veröffentlichen und zu verwalten. Der Untertiteldienst von Amberscript ist ein leistungsstarkes Tool zur Erstellung präziser und ansprechender Untertitel für Videoinhalte.
Präzise Untertitel können in verschiedenen Kontexten wie Barrierefreiheit, Bildung und Internationalisierung einen entscheidenden Unterschied ausmachen. Im Folgenden finden Sie drei Fallstudien, die zeigen, wie wichtig die Wahl des richtigen Untertitelungsdienstes für präzise und genaue Untertitel ist.
LR Health & Beauty wollte barrierefreie virtuelle Veranstaltungen für sein Publikum schaffen. Sie sahen sich jedoch mit der Herausforderung konfrontiert, genaue und zeitnahe Untertitel zu liefern. Amberscript bot mit seinen fortschrittlichen Untertitelungsdiensten eine Lösung, die zu präzisen und zugänglichen Untertiteln für die virtuellen Veranstaltungen von LR Health & Beauty führte.
Eine Zusammenarbeit zwischen Amberscript und der Plattform Cheflix hatte zum Ziel, Michelin-Sterne-Küche einem breiteren Publikum zugänglich zu machen. Amberscript lieferte genaue und präzise Untertitel für Cheflix-Kochvideos und verbesserte so die Inklusion und Zugänglichkeit für die Zuschauer.
Die Universität Jena benötigte für ihre Vorlesungsvideos präzise und barrierefreie Untertitel. Amberscript bot einen zuverlässigen Untertitelungsdienst an, der der Universität half, ihre Inhalte für alle Studenten, auch für Hörgeschädigte, besser zugänglich zu machen.
Diese Fallstudien zeigen, wie wichtig die Wahl des richtigen Untertitelungsdienstes für genaue und präzise Untertitel ist. Präzise Untertitel können die Zugänglichkeit verbessern, die Reichweite von Inhalten erhöhen und das Verstehen und Lernen erleichtern. Mit dem richtigen Untertitelungsdienst können Unternehmen, Organisationen und Bildungseinrichtungen ihr Ziel erreichen, ihre Inhalte zugänglicher und integrativer zu gestalten.
Denken Sie daran, Faktoren wie Sprachunterstützung, Fachwissen, Bearbeitungszeit, Preisgestaltung, Kundendienst, Datenschutz und Sicherheit zu berücksichtigen, wenn Sie Ihre Optionen evaluieren.
Wir bei Amberscript wissen, wie wichtig es ist, schnelle, genaue, sichere und hochwertige Untertitel zu liefern. Unser Untertitelservice kombiniert modernste Technologie mit menschlichem Wissen, um sicherzustellen, dass Ihre Untertitel pünktlich und mit unübertroffener Genauigkeit geliefert werden.
Geben Sie sich nicht mit dem zweitbesten zufrieden. Choose Amberscript to discover the difference. Kontaktierren Sie uns und erfahren Sie mehr über unsere Dienstleistungen und wie wir Sie bei der Erfüllung Ihrer Untertitelungsziele unterstützen können!
Ja, unsere Software erkennt verschiedene Sprecher(innen) und Sprecherwechsel.
Ja, das ist möglich. Das Transkript enthält immer Zeitstempel in unserem Online-Editor und Sie können wählen, ob Sie die Datei mit oder ohne Zeitstempel exportieren möchten.
Die IT-Infrastruktur von Amberscript basiert auf der Server-Infrastruktur von Amazon Web Services mit Sitz in Frankfurt, Deutschland. Alle Daten, die von Amberscript verarbeitet werden, werden auf hochsicheren Servern mit regelmäßigen Backups auf derselben Infrastruktur gespeichert und verarbeitet.
Um Ihrem Vimeo-Video übersetzte Untertitel hinzuzufügen, fügen Sie einfach die mit Amberscript erstellte Datei zu Ihrem Video im Bearbeitungsfenster von Vimeo hinzu. Klicken Sie auf „Distribution“, dann auf „Untertitel“ und schließlich auf das Symbol +, um die SRT-Datei hochzuladen.
Um Ihrem YouTube-Video Untertitel hinzuzufügen, fügen Sie einfach die mit Amberscript erstellte Datei zu Ihrem Video im Youtube Studio hinzu. Klicken Sie auf „Untertitel“, dann auf „Hinzufügen“ und schließlich auf „Datei hochladen“ und wählen Sie die SRT-Datei aus.
Wenn Sie das Transkript als SRT-, EBU-STL- oder VTT-Datei exportiert haben, können Sie es mithilfe einer Videobearbeitungssoftware problemlos auf Ihr Video brennen.
Mit unserer Software können Sie das Transkript aus der Video- oder Audiodatei als SRT-, EBU-STL- oder VTT-Datei exportieren.
Für unsere manuellen Untertitelungsdienste arbeiten wir mit einem Netzwerk von Sprachexpert:innen in 15 verschiedenen Sprachen zusammen. Welche das sind, erfahren Sie hier. Wenn die von Ihnen gewünschte Sprache nicht aufgelistet ist, kontaktieren Sie uns bitte per Kontaktformular.
Ja, Zeitstempel sind in unseren Transkripten enthalten. Sie können wählen, ob Sie das Transkript mit oder ohne Zeitstempel exportieren möchten.
Für unsere manuellen Untertitelungsdienste arbeiten wir mit einem Netzwerk von Sprachexpert:innen in 15 verschiedenen Sprachen. Finden Sie hier heraus, welche. Wenn die von Ihnen gewünschte Sprache nicht auf der Liste steht, treten Sie bitte per Kontaktformular mit uns in Verbindung.
Die Standardbearbeitungsdauer beträgt bis zu 5 Werktage, zudem haben Sie die Möglichkeit, einen dringlichen „Rush Order“ zu beantragen, dadurch wird Ihr Auftrag priorisiert und bis zu vier Mal so rasch bearbeitet.
Sobald Ihre Datei fertig und in Ihrem Konto verfügbar ist, können Sie einfach auf den Dateinamen klicken und dann „Datei exportieren“ oben links auf der Seite wählen. ie können dann das Dateiformat, den Stil der Untertitel (BBC oder Netflix) und die Ausrichtung auswählen. Bitte beachten Sie, dass Sie eine Datei nur dann exportieren können, wenn Sie bei der Erstellung eines Kontos Ihre E-Mail-Adresse bestätigt haben.